Or, récemment, le Département de la défense s'est opposé à la loi sur la restitution des terres à Guam, examinée actuellement par le Congrès des États-Unis. | UN | ولكن وزارة الدفاع قد عارضت مؤخرا قانون إعادة أراضي غوام الذي يجري بحثه حاليا في كونغرس الولايات المتحدة. |
La loi intitulée Agriculture Heritage Partnership Reauthorization Act de 2013 n'a pas encore été acceptée par le Congrès. | UN | ولم يُمرر في كونغرس الولايات المتحدة قانون تجديد التفويض لشراكات الإرث الزراعي لعام 2013. |
Le Président Barack Obama n'a pas non plus pris de mesures visant à assouplir le blocus commercial, alors que de telles mesures n'ont pas besoin d'être approuvées par le Congrès pour être mises en œuvre. | UN | ولم يتّخذ الرئيس باراك أوباما أي تدابير لتخفيف الحصار التجاري، وبعضها لا يتطلب إذنا من الكونغرس لتنفيذه. |
Bien qu'aucune mesure spécifique n'ait encore été prise par le Congrès national, des dispositions ont été adoptées pour garantir le droit à l'avortement. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم اتخاذ إجراء محدد بعد في الكونغرس الوطني، تم اعتماد عدة تدابير أخرى تضمن الحق في الإجهاض. |
En outre, les traités internationaux, une fois approuvés par le Congrès, acquièrent le rang de loi. | UN | كما توجد المعاهدات الدولية، التي تكتسب صفة قانون لدى إقرارها من قبل الكونغرس. |
Conformément à la loi organique de 1950, édictée par le Congrès des États-Unis, Guam est devenue un territoire non incorporé dont l'administration a été transférée au Department of Interior (Ministère de l'intérieur). | UN | وبموجب القانون التأسيسي لسنة ١٩٥٠ الصادر عن كونغرس الولايات المتحدة، أصبحت غوام إقليما غير مدمج. ونقلت إدارة اﻹقليم إلى وزارة الداخلية. |
Un accord identique a été conclu avec l'Équateur et attend d'être approuvé par le Congrès équatorien. | UN | وقد اعتمد اتفاق مماثل مع إكوادور، وهو في انتظار الاعتماد من جانب الكونغرس الإكوادوري. |
L'Initiative 2630 pour la réforme du Code pénal, qui est en cours d'examen par le Congrès de la République, définit les pires formes de travail des enfants. | UN | وفي المشروع رقم 2630 لتعديل القانون الجنائي، الذي ما زال معلقا في كونغرس الجمهورية، تجرَّم أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
L'Union européenne a été autorisée à imposer un montant record de sanctions (4 milliards de dollars) sur des exportations des États-Unis d'Amérique, dans l'attente de l'adoption, par le Congrès américain, de la législation contraignante voulue; | UN | سمح للاتحاد الأوروبي بفرض عقوبات قياسية لم تحدث من قبل قدرها 4 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة على صادرات الولايات المتحدة، بينما كان تشريع الامتثال المعني لا يزال قيد المناقشة في كونغرس الولايات المتحدة. |
La ratification du Traité par le Congrès guatémaltèque en est encore à la phase d'analyse et d'examen mais le Guatemala encourage les États énumérés dans la liste figurant à l'annexe II du Traité à ratifier celui-ci dès que possible afin qu'il puisse entrer en vigueur rapidement. | UN | وعملية التصديق قيد التحليل والمناقشة الآن في كونغرس الجمهورية. وتحث غواتيمالا الدول المدرجة في القائمة الواردة في المرفق 2 من المعاهدة على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن حتى يبدأ سريانها في وقت مبكر. |
La ratification du Traité par le Congrès guatémaltèque en est encore à la phase d'analyse et d'examen mais le Guatemala encourage les États énumérés dans la liste figurant à l'annexe II du Traité à ratifier celui-ci dès que possible afin qu'il puisse entrer en vigueur rapidement. | UN | وعملية التصديق قيد التحليل والمناقشة الآن في كونغرس الجمهورية. وتحث غواتيمالا الدول المدرجة في القائمة الواردة في المرفق 2 من المعاهدة على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن حتى يبدأ سريانها في وقت مبكر. |
En mai, ce plan a été entériné par le Congrès à une majorité écrasante. | UN | وفي أيار/مايو تم توقيع الخطة لتصبح قانونا بتأييد ساحق من الكونغرس. |
Après approbation par le Congrès et le Président de la République, il fera l'objet d'un contrôle de constitutionnalité avant que la Convention puisse être ratifiée. | UN | وحالما يقره كل من الكونغرس ورئيس الجمهورية، يرسل لتنظر فيه المحكمة الدستورية بغرض التصديق عليه في وقت لاحق. |
Le Comité prend note du fait que les projets de loi visant à modifier le Code pénal sont actuellement examinés par le Congrès national. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يجري حاليا مناقشة مشاريع قوانين في الكونغرس الوطني لتعديل القانون الجنائي. |
Le projet de loi sur l'autonomisation des femmes, actuellement examiné par le Congrès, stipulera qu'au moins un tiers des postes pourvus par nomination dans les administrations nationales et locales doivent être réservés aux femmes. | UN | والقانون المقترح لتمكين المرأة، قيد النظر في الكونغرس في الوقت الراهن، ينص على أن تخصص للمرأة ثلث المناصب على الأقل التي يجري شغلها عن طريق التعيين في الحكومات الوطنية والمحلية. |
Elle a été chargée par le Congrès des États-Unis d'effectuer 20 activités précises. | UN | وكلفت من قبل الكونغرس في الولايات المتحدة لتنفيذ 20 مهمة محددة. |
Conformément à la loi organique de 1950, édictée par le Congrès des États-Unis, Guam est devenue un territoire non incorporé dont l'administration a été transférée au Department of Interior (Ministère de l'intérieur). | UN | وبموجب القانون التأسيسي لسنة ١٩٥٠ الصادر عن كونغرس الولايات المتحدة، أصبحت غوام إقليما غير مدمج. ونقلت إدارة اﻹقليم الى وزارة الداخلية. |
Il a noté que la Commission pour les réfugiés avait élaboré en 2012, avec l'appui technique du HCR, une loi sur le statut d'apatride, qui était en cours de réexamen par le Congrès national. | UN | وأشارت المفوضية إلى صياغة اللجنة المعنية باللاجئين، بدعم تقني من المفوضية، مقترح قانون بشأن انعدام الجنسية في عام 2012 تجري مراجعته حالياً من جانب الكونغرس الوطني. |
c) De concevoir et d'adopter un plan national d'action contre l'exploitation sexuelle et commerciale des enfants, conformément à la Déclaration et au Programme d'action adoptés par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en 1996 et 2001. | UN | (ج) أن توضع وتعتمد خطة عمل وطنية لمكافحة استغلال الأطفال للأغراض الجنسية والتجارية، واضعة في اعتبارها الإعلان وبرنامج العمل والالتزام العالمي، المعتمدة في المؤتمرين العالميين لمكافحة استغلال الأطفال لأغراض التجارة الجنسية، اللذين عقدا سنتي 1996 و2001. |
Plusieurs des recommandations ont été incorporées dans un projet de loi sur la confiscation civile, qui est actuellement examiné par le Congrès péruvien. | UN | وقد أدرج العديد من هذه التوصيات في مشروع قانون بشأن مصادرة الممتلكات يعرض الآن على الكونغرس في بيرو. |
Le Gouvernement arguait en outre que même si M. alMarri avait été arrêté sur le sol américain, il n'échappait pas pour autant au champ d'application du recours à la force autorisé par le Congrès. | UN | ورأت الحكومة أيضاً أن احتجاز السيد المري داخل الولايات المتحدة لا يضعه خارج نطاق الإذن باستعمال القوة الصادر عن الكونغرس. |
Les autres accusations graves concernaient l'abus de l'autorité et des ressources de l'État, notamment par le Congrès népalais, et l'esprit partisan de la police et des forces de sécurité. | UN | ومن المزاعم الخطيرة الأخرى سوء استخدام سلطة الدولة ومواردها، خصوصا من جانب المؤتمر النيبالي، وتحزب الشرطة وقوات الأمن. |
Toute autre réforme constitutionnelle doit être approuvée par le Congrès de la République par un vote à la majorité des deux tiers des députés. | UN | تتطلب سائر الاصلاحات اﻷخرى للدستور موافقة الكونغرس الوطني بأغلبية الثلثين من جميع النواب. |
Dans la plupart des cas, ces organismes ont été créés par le Congrès pour s'occuper de questions qui sont devenues trop complexes eu égard à la législation ordinaire. | UN | وفي معظم الحالات انشئت الوكالات بمعرفة الكونغرس لمعالجة شؤون أصبحت أعقد من أن تندرج في نطاق التشريع العادي. |
Les décrets législatifs promulgués par le pouvoir exécutif ne doivent pas être ratifiés par le Congrès mais font l'objet d'un contrôle à posteriori par ce dernier. | UN | ولا يجوز للكونغرس التصديق على المراسيم التشريعية التي تصدرها السلطة التنفيذية ولكنه يخضعها للمراقبة بأثر رجعي. |
Au Brésil, un projet de loi sur les réfugiés, qui a déjà été adopté par le Congrès, doit maintenant l'être par le Sénat. | UN | وفي البرازيل، يوجد مشروع قانون بشأن اللاجئين ينتظر الموافقة النهائية عليه من مجلس الشيوخ بعد أن وافق عليه الكونغرس. |
L'Uruguay, qui a appuyé la Déclaration et le Programme d'action adoptés par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, approuve l'oeuvre accomplie par le Rapporteur spécial chargée des questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. | UN | وتشيد أوروغواي بالعمل الذي قامت به المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة، وقد أيدت اﻹعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي المعقود عام ١٩٩٦ لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال لﻷغراض التجارية. |