"par le conseil de sécurité dans" - Translation from French to Arabic

    • من مجلس الأمن في
        
    • به مجلس الأمن في
        
    • بها مجلس الأمن في
        
    • أقره مجلس الأمن في
        
    • عن مجلس الأمن في
        
    • عليه مجلس الأمن في
        
    • أقرها مجلس الأمن في
        
    • التي اعتمدها مجلس الأمن في
        
    • عملاً بقرار مجلس الأمن
        
    • إليه مجلس الأمن في
        
    • أذن به مجلس اﻷمن في
        
    • حددها مجلس الأمن في
        
    • حددها مجلس اﻷمن
        
    • طلب مجلس الأمن في
        
    • صادرة عن مجلس الأمن
        
    Au renvoi par le Conseil de sécurité, dans ce cas, s'appliquent des dispositions similaires à celles régissant les autres crimes relevant de la compétence de la Cour. UN إن إحالة القضايا من مجلس الأمن في حالة جريمة العدوان منصوص عليها أيضا بكيفية مماثلة لتلك التي تتعلق بالجرائم الأخرى الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة.
    Par la suite, mon Représentant spécial a souligné l'importance que revêtent les activités d'enquête prescrites par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1704 (2006). UN ومن ثم، أكد ممثلي الخاص للرئيس أهمية التحقيقات التي صدر تكليف بإجرائها من مجلس الأمن في قراره 1704 (2006).
    Elle se félicite du rôle actif joué par le Conseil de sécurité dans ce domaine. UN وترحب بالدور النشط الذي يقوم به مجلس الأمن في هذا الصدد.
    À cet égard, la République du Bélarus a toujours été et demeure fermement attachée au maintien du rôle essentiel joué par le Conseil de sécurité dans la prise de décisions concernant les mesures visant à prévenir les menaces contre la paix et la sécurité. UN وفي هذا الصدد، كانت جمهورية بيلاروس، ولا تزال، ملتزمة التزاما صارما بالمحافظة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مجلس الأمن في صنع القرارات المتعلقة بالإجراءات التي تحول دون تهديد السلم والأمن.
    Le retrait des missions mandatées par le Conseil de sécurité dans trois pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission - le Burundi, le Libéria et la Sierra Leone - étant envisagé, cette question restera au cœur des préoccupations de la Commission. UN ونظرا للتقليص المتوخى إجراؤه للبعثات التي أذن بها مجلس الأمن في ثلاثة بلدان مدرجة في جدول أعمال اللجنة، وهي بوروندي وسيراليون وليبريا، فإن هذه المسألة ستظل من المواضيع الرئيسية التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها.
    Le Brésil réaffirme son appui au plan de paix reconnu par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1495 (2003) et 1541 (2004). UN وتعرب البرازيل مجدداً عن دعمها لخطة السلام على النحو الذي أقره مجلس الأمن في قراريه 1495 (2003) و 1541 (2004).
    - Comment les décisions et recommandations déjà adoptées par le Conseil de sécurité dans ce domaine ont-elles été appliquées? Quels sont les problèmes et obstacles rencontrés au niveau de l'application et comment peuvent-ils être surmontés? UN :: كيف نُفِّذت القرارات والتوصيات السابقة الصادرة عن مجلس الأمن في هذا المجال؟ وما هي التحديات والقيود التي واجهت التنفيذ، وكيف يمكن تجاوزها؟
    Le Comité souligne qu'il est tenu de procéder à toutes les révisions comme demandé par le Conseil de sécurité dans la résolution 1904 (2009). UN تشدّد اللجنة على واجبها في إجراء جميع عمليات الاستعراض التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن في قراره 1904 (2009).
    a Comte tenu de la réduction de la Force autorisée par le Conseil de sécurité dans la résolution 1568 (2004). UN (أ) يعكس تخفيض القوة المأذون به من مجلس الأمن في قراره 1568 (2004).
    a Compte tenu de la réduction des effectifs militaires approuvée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1568 (2004). UN الشؤون الإدارية (أ) يعكس التخفيض في الوحدات العسكرية الماذون به من مجلس الأمن في قراره 1568 (2004).
    Afin de recenser les enseignements et bonnes pratiques applicables aux transitions des missions de maintien de la paix, la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation a mené une étude sur le respect par les missions des critères prescrits par le Conseil de sécurité dans ce type de transition. UN ومن أجل تحديد الدروس وأفضل الممارسات في مجال الفترات الانتقالية في عمليات حفظ السلام، أجرت شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب دراسة عن تنفيذ البعثات النقاط المرجعية التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن في سياق عمليات الانتقال في بعثات الأمم المتحدة.
    Si nos préoccupations passées au sujet des méthodes de travail restent valables, nous sommes encore plus inquiets, désormais, des divers enseignements tirés du rôle joué par le Conseil de sécurité dans les irrégularités de gestion du programme pétrole contre nourriture. UN وبينما ساورتنا المخاوف في الماضي إزاء أساليب عمل مجلس الأمن، فإن هذه المخاوف قد تضاعفت في ضوء ما نعرفه عن الدور الذي قام به مجلس الأمن في إساءة إدارة برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Je ne saurais terminer sans saluer le travail accompli par le Conseil de sécurité dans un contexte international de plus en plus complexe et où la paix et la sécurité internationales semblent parfois presque hors de portée. UN لا يسعني أن أختم بياني دون الإشادة بالعمل الذي يقوم به مجلس الأمن في سياق دولي يزداد تعقيدا حتى أن السلام والأمن يبدوان فيه أحيانا أمرين مستعصيين.
    Cela conduisit à un retrait général des préférences commerciales sur les importations et outrepassa donc les limites de l'embargo sur les armes ordonné par le Conseil de sécurité dans sa Résolution 713 du 25 septembre 1991. UN مما أدى إلى إلغاء عام للأفضليات التجارية في مجال الواردات وتجاوز بالتالي حظر الأسلحة الذي أمر به مجلس الأمن في قراره 713 المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1991.
    Les décisions concernant les activités de la Mission doivent tenir compte de ces priorités de base, qui sont chacune déjà prévues dans le mandat de la Mission qui a été approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2113 (2013). UN ويجب أن تنظَّم عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة البعثة وفقا لهذه الأولويات العامة. وكل أولوية من هذه الأولويات منصوص عليها بالفعل في الولاية التي أذن بها مجلس الأمن في قراره 2113 (2013).
    Ce problème a été reconnu par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1540 (2004). UN وهذه المشكلة اعترف بها مجلس الأمن في قراره 1540 (2004).
    L'occupation, reconnue par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1483 (2003), prendra alors fin et le Conseil de gouvernement n'aura plus aucune UN أقره مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) وينتهي دور مجلس الحكم بقيادة الحكومة المؤقتة.
    Il est néanmoins évident qu'un lien étroit existe entre les projets d'articles 13 et 14, ce dernier réservant les effets juridiques des décisions prises par le Conseil de sécurité dans le cadre du Chapitre VII de la Charte. UN 118 - ومن الواضح مع ذلك أن ثمة صلة وثيقة قائمة بين مشروعي المادتين 13 و 14، حيث إن المادة 14 تستثني الآثار القانونية للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Toutes ces institutions ont alors l'obligation d'informer le Ministre des finances de l'existence de tous avoirs appartenant à des individus ou entités identifiés par le Conseil de sécurité dans des délais précis. UN وعندئذ يطلب من جميع المؤسسات المالية أن تبلغ وزير المالية عن وجود أي أصول يمتلكها أشخاص أو كيانات على نحو ما يعاقب عليه مجلس الأمن في فترة زمنية محددة.
    Rapport du Canada concernant l'application des mesures décidées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1970 (2011), 1973 (2011) et 2009 (2011) UN تقرير كندا عن تنفيذ التدابير التي أقرها مجلس الأمن في قراراته 1970 (2011) و 1973 (2011) و 2009 (2011)
    Au cours de la période considérée, conformément au mandat donné par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2066 (2012), la composante militaire de la MINUL a été progressivement réduite. UN 10 - وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير، وفقاً للولاية التي اعتمدها مجلس الأمن في قراره 2066 (2012)، تقليصا تدريجيا لقوام العنصر العسكري للبعثة.
    Il comprend un élément nouveau : les prévisions de dépenses concernant le Groupe d'experts sur la République populaire démocratique de Corée, créé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1874 (2009) du 12 juin 2009. UN وهي تشمل كاحتياجات جديدة، اعتمادات لفريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المنشأ عملاً بقرار مجلس الأمن 1874 (2009) المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2009.
    J'espère que la crise se réglera de manière pacifique et que les efforts en vue d'un règlement global, juste et durable, comme demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973) et dans d'autres résolutions pertinentes, pourront reprendre. UN وإني أتطلع إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة وإلى استئناف الجهود من أجل التوصل إلى تسوية لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم، حسبما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973) وفي قراراته الأخرى ذات الصلة.
    La raison en est essentiellement le déploiement complet de 300 personnes supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1186 (1998). UN ويعزى ذلك، بصفة أساسية، إلى النشر الكامل ﻟ ٣٠٠ جندي إضافي الذي أذن به مجلس اﻷمن في قراره ١١٨٦ )١٩٩٨(.
    Il existe un lien direct entre le personnel des services organiques d'une mission et le mandat fixé par le Conseil de sécurité dans la résolution correspondante. UN فالأفراد العاملون في الأقسام الفنية مرتبطون مباشرة بالولاية التي حددها مجلس الأمن في قراراته.
    56. Pour ma part, je pencherais pour la première option, étant convaincu que seul un mandat d'ensemble, tel qu'il a été énoncé par le Conseil de sécurité dans ses diverses résolutions, permettrait à ONUSOM II de créer des conditions de sécurité et d'accélérer ses efforts afin d'aider le peuple somali à avancer sur la voie du processus de réconciliation nationale et de mise en place des institutions. UN ٥٦ - وأنا أحبذ الخيار اﻷول ﻷني على اقتناع بأن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن تتمكن من تهيئة البيئة اﻵمنة والتعجل بجهودها المبذولة لمساعدة الشعب الصومالي في تحركه في إطار عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات، إلا بولاية شاملة، حسبما حددها مجلس اﻷمن في شتى قراراته.
    Tel qu'exigé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1860 (2009), un cessez-le feu durable et pleinement respecté doit être instauré immédiatement. UN وبحسب طلب مجلس الأمن في قراره 1860 (2009)، يجب على الفور تنفيذ وقف دائم لإطلاق النار وأن يتم احترامه بالكامل.
    Il devrait s'attacher à instaurer les conditions requises pour parvenir à un règlement durable du problème de Chypre, sur la base des éléments approuvés par le Conseil de sécurité dans nombre de ses résolutions. UN وينبغي لها أن توجه أعمالها نحو تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عملي لمشكلة قبرص، وفقا للأساس الذي اتفق عليه بشأن ذلك الحل، والذي أيدته قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more