"par le conseil de sécurité de" - Translation from French to Arabic

    • عن مجلس الأمن
        
    • من مجلس الأمن
        
    • التي يجريها مجلس اﻷمن
        
    • من جانب مجلس الأمن
        
    • قيام مجلس الأمن
        
    • أسند مجلس الأمن
        
    • من قبل مجلس الأمن
        
    • مجلس أمن
        
    • التي أقرها مجلس الأمن
        
    • اعتبرها مجلس الأمن
        
    • اعتمدها مجلس الأمن
        
    • يقررها مجلس الأمن
        
    • كما حددها مجلس الأمن
        
    • لجوء مجلس اﻷمن
        
    • مجلس الأمن لأي
        
    Il a été souligné que les résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA devaient être pleinement appliquées. UN وشُدِّد على أهمية التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس محافظي الوكالة.
    Les listes publiées par le Conseil de sécurité de l'ONU énumérant les personnes dont l'entrée dans le pays ou la sortie du pays est soumise à interdiction sont communiquées à la police fédérale par le Ministère des relations extérieures. UN تقوم وزارة العلاقات الخارجية بإحالة جميع القوائم الصادرة عن مجلس الأمن التي تتضمن أسماء الأشخاص الذين صدر بحقهم أمر بفرض قيود على تنقلاتهم إلى الشرطة الاتحادية.
    Jamahiriya arabe libyenne : désignations proposées par le Conseil de sécurité de l'ONU UN ليبيا: الأسماء المقترحة الصادرة من مجلس الأمن الرقم
    Jamahiriya arabe libyenne : désignations proposées par le Conseil de sécurité de l'ONU UN ليبيا: الأسماء المقترحة الصادرة من مجلس الأمن الرقم
    S'agissant de ce dernier point, il conviendrait, compte tenu de l'examen périodique des mandats par le Conseil de sécurité, de ne pas autoriser de prélèvements sans que le Conseil ait donné son assentiment préalable et qu'une ligne de crédit soit ouverte. UN وللحفاظ على الاتساق مع الدراسات الاستعراضية الدورية التي يجريها مجلس اﻷمن للولايات، لا ينبغي السحب من العنصر اﻷخير دون موافقة مسبقة من المجلس ودون توفر الاعتماد المعتاد.
    1. L'expression réitérée, par le Conseil de sécurité, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN 1 - الإعراب المتكرر من جانب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو
    Mon gouvernement souligne donc l'importance d'un examen par le Conseil de sécurité de la politique de sanctions internationales imposée aux différents pays - examen qui déboucherait sur l'atténuation du drame humanitaire qui accable les populations et qui tiendrait compte des mesures prises par les gouvernements ciblés pour mettre en oeuvre les résolutions internationales. UN وعليه فإن بلادي لا تزال تؤكد على ضرورة قيام مجلس الأمن بإعادة النظر في سياسة الجزاءات الدولية التي تفرض على الدول، بما يحقق رفع الضرر الإنساني الواقع على الشعوب ويأخذ كذلك بعين الاعتبار ما يتم على أرض الواقع من تنفيذ للقرارات الدولية من قِبل حكومات الدول المستهدفة.
    Le Groupe a également été chargé par le Conseil de sécurité de se rendre régulièrement à El Fasher et dans d'autres régions du Soudan. UN كما أسند مجلس الأمن للفريق ولاية السفر بانتظام إلى الفاشر ومناطق أخرى في السودان.
    Le renvoi par le Conseil de sécurité de la situation en Libye devant la Cour pénale internationale confirme une tendance négative condamnée à maintes reprises par Cuba. UN وكشفت إحالة حالة ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية من قبل مجلس الأمن مرة أخرى عن اتجاه سلبي لطالما أدانته كوبا مرارا وتكرارا.
    Les exportations d'armes sont également contrôlées par le Conseil de sécurité de la République du Bélarus. UN ويخضع تصدير اﻷسلحة أيضا لمراقبة مجلس أمن جمهورية بيلاروس. ]اﻷصـل: بالانكليزية[
    - Sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU; UN - الجزاءات المفروضة بموجب قرارات صادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Nous avons accueilli avec satisfaction la déclaration faite par le Conseil de sécurité de l'ONU après ses consultations spéciales du 26 septembre. UN وقد رحبنا بالبيان الصادر عن مجلس الأمن عقب المشاورات الخاصة التي أجراها في 26 أيلول/سبتمبر.
    - L'utilisation des notices spéciales émises par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à l'encontre de certaines personnes et entités qui devraient faire l'objet de sanctions sous forme de gel des avoirs, d'interdiction de voyager et d'interdiction visant l'importation d'armes; UN - تنفيذ النشرات الخاصة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بحق أشخاص وكيانات والقاضية بفرض جزاءات عليهم تتمثل بتجميد أصولهم وحظر سفرهم وحظر توريد الأسلحة.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement de la République du Rwanda a continué à apporter la coopération nécessaire afin de permettre au TPIR d'exécuter le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وأثناء الفترة قيد النظر، واصلت حكومة جمهورية رواندا تقديم التعاون اللازم لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من تنفيذ الولاية الموكولة إليها من مجلس الأمن.
    Elle a demandé au Conseil d'administration de ne pas perdre de vue qu'une mission des Nations Unies se trouvait déjà sur place, chargée par le Conseil de sécurité de faciliter le processus de paix. UN وطلب الوفد من المجلس التنفيذي ألا يغض الطرف عن المهمة الحالية للأمم المتحدة الصادر بها تكليف من مجلس الأمن وهي المساعدة في عملية السلام.
    Dans la pratique, nous constatons que le résultat a été un respect plus formel que substantiel de l'obligation par le Conseil de sécurité de présenter des rapports à l'Assemblée générale. UN ومن الناحية العملية، نرى أن النتيجة كانت شكلية، وليست موضوعية، وتتمثل في التزام بمطلب تقديم تقارير من مجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    Rapport présenté par le Secrétaire général à l'occasion de la réévaluation d'ensemble par le Conseil de sécurité de l'Opération des Nations Unies à Chypre (S/26777 et Add.1). UN تقرير اﻷمين العام بشأن عملية إعادة التقييم الشاملة التي يجريها مجلس اﻷمن لعملية اﻷمم المتحدة في قبرص S/26777) و (Add.1. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'Envoyé personnel a souligné que cet appel était également renouvelé par la communauté internationale et en particulier par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد المبعوث الشخصي أن هذا النداء قد كرره المجتمع الدولي أيضا ولا سيما من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il va sans dire qu'elle le fera une fois que le mandat de la Force aura été prorogé par le Conseil de sécurité de l'ONU; la période de six mois en question commencera au moment où le Royaume-Uni aura effectivement transmis ses responsabilités à la Turquie. UN وغني عن القول إن تركيا ستتسلم القيادة بعد قيام مجلس الأمن بتمديد الإذن للقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وستبدأ فترة الأشهر الستة بنقل القيادة فعليا إلى تركيا من المملكة المتحدة.
    Le Comité créé par la résolution 1540 (2004) est chargé par le Conseil de sécurité de lui faire rapport, pour examen, sur la mise en œuvre de ladite résolution concernant la non-prolifération des armes de destruction massive. UN أسند مجلس الأمن إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) ولاية تقديم تقارير إلى المجلس بشأن تنفيذ ذلك القرار المتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل لينظر فيها.
    Mon pays condamne fermement les actes terroristes et s'alignent sur la lutte contre le terrorisme menée au sein des comités créés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN ويدين بلدي بشدة الأعمال الإرهابية ويؤيد مكافحة الإرهاب التي تشنها اللجان المنشأة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    J'ajouterai que la Finlande appuie les efforts déployés par le Conseil de sécurité de l'ONU et notamment par ses cinq membres permanents afin de redresser la situation. UN وفي الختام أود أن أضيف أن فنلندا تساند جهود مجلس أمن اﻷمم المتحدة، بما في ذلك جهود اﻷعضاء الدائمي العضوية الخمسة، لمعالجة هذا الوضع.
    20. Le respect des plans approuvés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans l'affaire du " Sahara occidental " illustre, si besoin est, la souscription sans réserve du Maroc aux instruments juridiques internationaux pour la consécration et la protection effective du droit fondamental des peuples à disposer d'eux—mêmes. UN 20- إن احترام الخطط التي أقرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يخص قضية " الصحراء الغربية " يبرهن، إن كانت هناك حاجة إلى ذلك، على قبول المغرب بدون تحفظ للصكوك القانونية الدولية الهادفة إلى تكريس حق الشعوب الأساسي في تقرير مصيرها وحماية هذا الحق بصورة فعالة.
    Cette situation est rapportée par les informations de sources officielles aussi bien qu'indépendantes, jugées crédibles à plusieurs reprises par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, notamment dans sa déclaration du 15 juin 2012, et par l'Union européenne, à l'issue de la réunion des ministres des affaires étrangères du 19 novembre 2012. UN وقد أبلغت عن هذا الوضع مصادر رسمية ومستقلة على حد سواء، وهي المصادر التي اعتبرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة موثوقة في عدة مناسبات، لا سيما في بيانه المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2012، واعتبرها الاتحاد الأوروبي كذلك عقب اجتماع وزراء الخارجية الذي عقد في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU ont aussi établi des obligations juridiquement contraignantes pour l'Iran comme pour la RPDC et nous attendons d'eux qu'ils s'en acquittent. UN فالقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن تنص هي الأخرى على واجبات ملزمة قانوناً يجب أن تراعيها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء، ونتوقع أن يتم الامتثال لها.
    On citera également l'aide fournie aux États pour surveiller le respect des traités, lutter contre le terrorisme et coopérer dans l'application effective des sanctions décidées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN ومن الأمثلة الأخرى مساعدة الدول على رصد امتثال المعاهدات ومكافحة الإرهاب والتعاون على تنفيذ العقوبات التي يقررها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Actuellement, l'Institut faisait une étude sur la possibilité de créer un tribunal criminel international, compte tenu du regain d'intérêt suscité par la question et de la décision prise par le Conseil de sécurité de créer un tribunal international qui aurait à connaître des violations du droit international humanitaire dans l'ex-Yougoslavie. UN ويعكف المعهد حاليا على إجراء دراسة عن جدوى إنشاء محكمة جنائية دولية، وذلك في ضوء تجدد الاهتمام بهذا الموضوع وما تلا ذلك من لجوء مجلس اﻷمن الى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الانساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Comité spécial est convaincu que ces consultations doivent avoir lieu suffisamment longtemps avant le renouvellement ou le lancement d'une opération par le Conseil de sécurité de façon que les vues des pays qui fournissent des contingents puissent contribuer utilement aux décisions. UN 172 - وترى اللجنة الخاصة أن تعقد هذه المشاورات قبل مدة كافية من تجديد مجلس الأمن لأي ولاية أو إقراره إياها، حتى تسهم آراء البلدان المساهمة بقوات إسهاما مجديا في عملية صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more