"par le déploiement" - Translation from French to Arabic

    • من خلال نشر
        
    • عن طريق نشر
        
    • من خلال تعيين
        
    • بوزع
        
    • عن طريق وزع
        
    Le Canada contribue à la MINUSTAH par le déploiement d'un contingent de 150 policiers, 25 agents correctionnels et 10 officiers militaires. UN وتسهم كندا في البعثة من خلال نشر 150 ضابط شرطة، و 25 ضابطا من ضباط السجون و 10 ضباط عسكريين.
    :: Appui technique à l'Union africaine par le déploiement d'une équipe multidisciplinaire de la Mission des Nations Unies au Soudan UN تقديم دعم فني للاتحاد الأفريقي من خلال نشر أفرقة متعددة التخصصات تابعة لفريق الأمم المتحدة المتقدم في السودان
    Cette opération sera facilitée par le déploiement de drones et des moyens de surveillance ininterrompue de la Mission. UN وسيعزَّز هذا العمل أكثر من خلال نشر المنظومة الجوية الذاتية التشغيل وقدرة البعثة على المراقبة على مدار الساعة يوميا.
    On rapporte que des plans seraient déjà établis pour renforcer les trois contingents déjà en place par le déploiement d'un contingent de 120 militaires camerounais. UN كما وردت تقارير بشأن وضع خطط ترمي إلى تقوية الوحدات العسكرية الثلاث القائمة، عن طريق نشر 120 جنديا من الكاميرون.
    Si le Gouvernement en fait la demande, cela pourrait se faire par le déploiement d'une petite équipe des Nations Unies au Timor-Leste à la fin de chaque phase du processus électoral pour déterminer si ce dernier s'est déroulé de façon satisfaisante. UN وإذا ما طلبت الحكومة ذلك، فإن تنفيذه يمكن أن يتسنى عن طريق نشر فريق مصغر تابع للأمم المتحدة في تيمور - ليشتي في نهاية كل مرحلة من العملية الانتخابية من أجل التحقق من إجرائها بشكل مرض.
    En outre, le début de la démobilisation des Forces armées du Libéria et les progrès accomplis dans l'extension à tout le territoire de l'autorité de l'État, en particulier par le déploiement d'administrateurs locaux supplémentaires, ont apporté une nouvelle impulsion au processus de paix. UN وعلاوة على ذلك، جاء بدء تسريح القوات المسلحة الليبرية وإحراز تقدم في نشر سيادة الدولة في أرجاء البلاد، من خلال تعيين المزيد من المسؤولين الحكوميين المحليين على الأخص ليعطي عملية السلام دفعة إلى الأمام.
    L'unité logistique a été remplacée par des arrangements contractuels civils avec un appui fourni par le déploiement d'une unité canadienne de soutien logistique composée de 85 hommes. UN وقد استعيض عن وحدة السوقيات بترتيبات تعاقدية مدنية مع توفير المساندة بوزع وحدة دعم سوقي كندية تتكون من ٨٥ فردا.
    Les Nations Unies, à leur tour, sont de plus en plus actives dans la région de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). Depuis 1992, les Nations Unies ont joué un rôle essentiel en ex-Yougoslavie, plus visible encore par le déploiement de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN واﻷمم المتحدة، بدورها باتت ناشطة بشكل متزايد في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إذ تلعب اﻷمم المتحدة، منذ عام ١٩٩٢، دورا حاسما في يوغوسلافيا السابقة ويتجلى ذلك أكثر ما يتجلى عن طريق وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    L'appui d'États non africains aux efforts africains d'instauration et de maintien de la paix, notamment par le déploiement d'opérations de maintien de la paix, continue d'être nécessaire. UN وسيستمر اعتبار الدعم المقدم من الدول غير الأفريقية للجهود الأفريقية لصنع السلام وحفظ السلام، بما في ذلك من خلال نشر عمليات حفظ السلام، أساسيا.
    Le Haut-Commissariat collabore étroitement avec les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales par le déploiement de composantes < < droits de l'homme > > . UN 332- وتعمل المفوضية في تعاون وثيق مع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة من خلال نشر عناصر حقوق الإنسان.
    La crise en République centrafricaine requiert une approche unifiée et intégrée par le déploiement d'une opération multidimensionnelle de maintien de la paix, la protection des civils devant constituer sa première priorité. UN وتستلزم معالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى اتباع نهج موحّد ومتكامل من خلال نشر عملية لحفظ السلام متعددة الأبعاد وتابعة للأمم المتحدة، تكون أولويتها القصوى هي حماية المدنيين.
    L'Union africaine a donné la preuve de sa volonté de s'attaquer aux questions de conflit sur le continent en appuyant l'ONU par le déploiement de forces dans les activités de maintien de la paix nouvelles ou en expansion, tant dans le cadre du système des Nations Unies qu'à l'échelle régionale. UN لقد برهن الاتحاد الأفريقي على استعداده للتصدي لقضايا الصراع في القارة دعما للأمم المتحدة، من خلال نشر القوات في أنشطة حفظ السلام القائمة والجديدة، سواء في نطاق الأمم المتحدة أو في الإطار الإقليمي.
    Le régime de couvre-feu a été renforcé par le déploiement de véhicules blindés dans le centre des villes et des localités et à certains emplacements stratégiques dans toutes les zones visées. UN وتم إنفاذ نظام حظر التجول من خلال نشر المركبات المسلحة في أواســط المدن والقرى، وفي مواقع رئيسية في كامل المناطق المتضررة.
    Le lien opérationnel a été renforcé par le déploiement d'un officier de liaison à Bunia pour la MINUS et par la réalisation de missions de reconnaissance au Burundi. UN تم تعزيز الصلة التشغيلية من خلال نشر ضابط اتصال في بونيا لبعثة الأمم المتحدة في السودان، وإيفاد بعثات استطلاعية إلى بوروندي
    Compte tenu des 288 membres de la police civile déployés au 1er juillet 1997, l'effectif autorisé sera atteint par le déploiement de 57 policiers civils supplémentaires d'ici au 30 septembre 1997. UN وسيصل عدد أفراد الشرطة الموجودين في الخدمة، الذي كان يبلــغ ٨٨٢ شرطيا في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١، إلى المستوى المأذون به من خلال نشر ٧٥ شرطيا مدنيــا إضافيــا بحلول ٠٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    La Mission et la Force de paix du Kosovo (KFOR) ont répondu en renforçant la présence de sécurité par le déploiement d'officiers de police internationaux et du Kosovo supplémentaires. UN 6 - وقد ردّت البعثة وقوة كوسوفو على ذلك بزيادة الوجود الأمني عن طريق نشر المزيد من قوات الشرطة الدولية وشرطة كوسوفو.
    b) Prévenir l'échec d'une mission de maintien de la paix de l'ONU confrontée à une crise par le déploiement efficace et rapide d'une intervention stratégique; UN (ب) درء فشل بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تمر بأزمة، عن طريق نشر عناصر التصدي الاستراتيجي بسرعة وفعالية؛
    La composante de police de la MINUT a donné un appui actif à la formation des policiers timorais, notamment par le déploiement de 18 spécialistes à l'École de la police nationale timoraise. UN 32 - وفرت شرطة البعثة دعما نشطا لتدريب الشرطة الوطنية، بما في ذلك عن طريق نشر 18 من الأخصائيين في أكاديمية الشرطة الوطنية.
    Le Gouvernement américain a rendu effective la mise en place d'un dispositif coalisé, par le déploiement de soldats américains dans la région sud-est du pays, pour lutter contre l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), que l'Union africaine a déclarée comme une organisation terroriste. UN 42 - وقامت الحكومة الأمريكية بتفعيل مرابطة قوة متحالفة، عن طريق نشر جنود أمريكيين في المنطقة الجنوبية - الشرقية من البلد، لمقاتلة جيش الرب للمقاومة، الذي أعلن الاتحاد الأفريقي اعتباره منظمة إرهابية.
    Le Comité spécial constate que l'augmentation de la capacité de traitement des pratiques optimales dans les opérations complexes ne pourrait être que bénéfique pour l'ensemble du système de maintien de la paix et recommande donc de faire de cette fonction une caractéristique des opérations de maintien de la paix, au besoin par le déploiement initial d'au moins un de ces spécialistes. UN وتدرك اللجنة الخاصة أن تزايد القدرة في مجال أفضل الممارسات في العمليات المعقدة سيكون مفيدا لنظام حفظ السلام، لذلك فهي توصي بأن تصبح هذه المهمة سمة من سمات عمليات حفظ السلام من خلال تعيين ما لا يقل عن موظف واحد مسؤول عنها، عند الاقتضاء.
    Le Comité spécial constate que l'augmentation de la capacité de traitement des pratiques optimales dans les opérations complexes ne pourrait être que bénéfique pour l'ensemble du système de maintien de la paix et recommande donc de faire de cette fonction une caractéristique des opérations de maintien de la paix, au besoin par le déploiement initial d'au moins un de ces spécialistes. UN وتدرك اللجنة الخاصة أن تزايد قدرة أفضل الممارسات في العمليات المعقدة سيكون مفيدا لنظام حفظ السلام، لذلك فهي توصي بأن تصبح هذه الوظيفة سمة من سمات عمليات حفظ السلام من خلال تعيين ما لا يقل عن موظف واحد، عند الاقتضاء.
    Les forces de la MINUAR, dont la capacité opérationnelle a été renforcée par le déploiement de personnel et de matériel supplémentaire, ont continué à jouer un rôle stabilisateur. UN وواصلت قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، القيام بدور يساعد على تحقيق الاستقرار بعد أن عززت قدرتها التشغيلية بوزع أفراد اضافيين ومعدات اضافية.
    b) Appui aux programmes nationaux de restauration de la confiance entre les diverses composantes du peuple burundais, notamment par le déploiement des observateurs civils des droits de l'homme chargés d'épauler l'administration locale; UN )ب( الدعم للبرامج الوطنية لاستعادة الثقة بين شتى عناصر الشعب البوروندي، ولا سيما عن طريق وزع مراقبين مدنيين لحقوق اﻹنسان مكلفين بتعزيز اﻹدارة المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more