"par le droit humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • بموجب القانون الإنساني
        
    • في القانون الإنساني
        
    Limites imposées au transfert d'armes par le droit humanitaire international et les principes généraux du droit international UN الضوابط المفروضة على نقل الأسلحة بموجب القانون الإنساني الدولي والمبادئ العامة للقانون الدولي
    Les attentats-suicides contre les civils sont interdits par le droit humanitaire et cela ne rime à rien de les exclure du champ d'application de la convention. UN فالتفجيرات الانتحارية ضد المدنيين محظورة بموجب القانون الإنساني ولا يعقل استثناؤها من انطباق الاتفاقية عليها.
    L'application de ces lois peut gravement compromettre l'exercice des droits reconnus par le droit humanitaire dans des cas où la responsabilité collective n'existe pas et où ni un acte militaire légitime ni sa participation à des activités de secours humanitaires ne peuvent être criminalisés. UN وهذه الحالات يمكن أن تُلحق بالغ الضرر بالحقوق القائمة بموجب القانون الإنساني في الحالات التي لا توجد فيها مسؤولية جماعية والتي لا يمكن فيها تجريم أفعال عسكرية مشروعة وأفعال داعمة للإغاثة الإنسانية.
    S'ils se retrouvent dans des situations de conflit armé, les journalistes citoyens sont également protégés par le droit humanitaire international au même titre que les civils, en sus des dispositions prévues dans le droit international des droits de l'homme. UN وفي حالات النزاع، يتمتع المواطنون الصحفيون، بوصفهم مدنيين، بالحماية أيضا بموجب القانون الإنساني الدولي، إضافة إلى أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il s'ensuit que les prescriptions rigoureuses énoncées par le droit humanitaire international en ce qui concerne la protection des civils en cas de conflit armé s'appliquent au régime des sanctions et à ses instigateurs et que les violations de ces règles peuvent donner lieu à des poursuites pour crimes de guerre. UN وبالتالي، فإن التدابير الدقيقة المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي لحماية المدنيين تنطبق على نظام الجزاءات وعلى المحرضين عليه، ويمكن محاكمة منتهكي هذه القوانين باعتبار هذه الانتهاكات جرائم حرب.
    Afin de clarifier la relation entre le nouvel instrument et le droit international humanitaire, la délégation du Liechtenstein propose que la convention ne porte pas atteinte aux règles régissant le conflit armé en incriminant des comportements qui ne sont pas par ailleurs interdits par le droit humanitaire international. UN وتوضيحا للعلاقة بين الصك الجديد والقانون الإنساني الدولي، يقترح وفده ألا تمس الاتفاقية بقواعد النزاع المسلح بتجريم التصرفات التي لا تكون محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    La section III examinera la tendance des actes de violence à l'encontre des journalistes dans toutes les situations et l'obligation qu'ont les États de les protéger conformément au droit international des droits de l'homme, tandis que la section IV étudiera les besoins de protection spécifiques des journalistes en période de conflit armé et mettra l'accent sur les garanties de protection prévues par le droit humanitaire international. UN ويبحث الفرع الثالث الاتجاه السائد لممارسة العنف ضد الصحفيين في جميع الحالات، والتزام الدول بحمايتهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بينما يبحث الفرع الرابع الاحتياجات الخاصة لحماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح ويركز على ضمانات الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Il a aussi adopté, en 2000, un nouveau Code pénal général qui contient une section consacrée aux infractions perpétrées contre les personnes et les biens protégés par le droit humanitaire international, dont les homicides commis contre les personnes bénéficiant d'une protection. UN وبالمثل، في عام 2000، اعتمد الكونغرس قانون عقوبات عام جديد، يتضمن فصلا عن " الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص والسلع المحمية بموجب القانون الإنساني الدولي " ()، بما يشمل " قتل شخص مشمول بالحماية " ().
    Il n'y a pas de symétrie dans le conflit : il y a une Puissance occupante qui a l'obligation légale de protéger la population civile occupée et il y a une population occupée qui a droit à la protection prévue par le droit humanitaire international et à l'exercice effectif des droits de l'homme, notamment le droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté. UN ولا يوجد أي تماثل في النزاع: هناك سلطة قائمة بالاحتلال عليها التزام قانوني واضح بحماية السكان المدنيين الواقعين تحت احتلالها وشعب محتل يتمتع بحق الحماية المنصوص عليه بموجب القانون الإنساني الدولي والتمتع بحقوق الإنسان المتعلقة به، بما في ذلك الحقوق غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحرية.
    34. Les auteurs de la communication JS1 mentionnent les attaques dirigées contre des biens protégés par le droit humanitaire, comme le blocage du transport de vivres et le barrage de voies de communication, les attaques dirigées contre les missions médicales et les écoles, auxquelles se livrent tous les groupes qui participent aux hostilités. UN 34- وأشار أصحاب الورقة المشتركة 1 إلى الهجمات الموجهة ضد السلع المحمية بموجب القانون الإنساني كمنع نقل الإمدادات وإقامة حواجز على طرق المواصلات، والهجمات الموجهة ضد البعثات الطبية والمدارس التي تنفذها كل الجماعات المشاركة في أعمال القتال.
    Table ronde sur le thème " La nature changeante des conflits : Les enfants sont-ils dûment protégés par le droit humanitaire international? " (organisée par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et le Comité international de la Croix-Rouge) UN مناقشة بشأن " الطبيعة المتغيرة للنزاعات: هل يتمتع الأطفال بحماية جيدة بموجب القانون الإنساني الدولي؟ " [ينظمها مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح واللجنة الدولية للصليب الأحمر].
    Table ronde sur le thème " La nature changeante des conflits : Les enfants sont-ils dûment protégés par le droit humanitaire international? " (organisée par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et le Comité international de la Croix-Rouge) UN مناقشة بشأن " لطبيعة المتغيرة للنزاعات: هل يتمتع الأطفال بالحماية اللائقة بموجب القانون الإنساني الدولي؟ " [ينظمها مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح واللجنة الدولية للصليب الأحمر].
    Table ronde sur le thème " La nature changeante des conflits : Les enfants sont-ils dûment protégés par le droit humanitaire international? " (organisée par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et le Comité international de la Croix-Rouge) UN مناقشة بشأن موضوع " الطبيعة المتغيرة للنزاعات ومدى تمتع الأطفال بالحماية اللائقة بموجب القانون الإنساني الدولي " [ينظمها مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح واللجنة الدولية للصليب الأحمر].
    29. Un certain nombre de violations des droits économiques, sociaux et culturels sont déjà interdites par le droit humanitaire et considérées comme des crimes internationaux, telles que, par exemple, la privation de soins médicaux, la destruction et l'appropriation de biens ou le fait d'utiliser contre les civils la famine comme méthode de guerre. UN 29- وبعض انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مُحَرمٌ أساساً بموجب القانون الإنساني ويُنظر إليها بوصفها جرائم دولية، مثل إنكار العناية الطبية()؛ أو تدمير الممتلكات والاستيلاء عليها غصباً()، أو تجويع المدنين المتعمد كأسلوب من أساليب الحرب().
    Par ailleurs, nous réaffirmons la nécessité d'assurer la protection de la population civile palestinienne dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, conformément aux dispositions et obligations consacrées par le droit humanitaire international et à l'engagement direct que le Conseil de sécurité a pris à maintes reprises à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، نؤكد مجددا ضرورة ضمان حماية السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقا للأحكام والالتزامات المكرسة في القانون الإنساني الدولي والالتزام المباشر الصادر عن مجلس الأمن مرارا وتكرارا في هذا الصدد.
    Cette observation générale est particulièrement intéressante car elle indique les droits auxquels il ne peut être dérogé, outre les droits visés par l'alinéa 2 de l'article 4 du Pacte, notamment ceux établis par le droit humanitaire et les normes impératives du droit international. UN ولهذا التعليق العام قيمة خاصة لأنه يوضح حقوقا، غير تلك المدرجة صراحة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، لا يمكن الانتقاص منها، بما في ذلك الحقوق الواردة في القانون الإنساني والقواعد القطعية للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more