"par le fléau" - Translation from French to Arabic

    • من آفة
        
    • من ويلات
        
    • بآفة
        
    • ببلاء
        
    • عن آفة
        
    Ces deux pays sont affectés par le fléau du tourisme sexuel. UN ويعاني هذان البلدان من آفة استغلال الأطفال للسياحة الجنسية.
    Jusqu'à une date récente, le Niger était relativement épargné par le fléau du sida. UN حتى فترة قريبة، سلِمت النيجر نسبياً من آفة الإيدز.
    Le Botswana et d'autres pays d'Afrique australe n'ont pas été épargnés par le fléau du trafic illicite des stupéfiants et de la toxicomanie. UN إن بوتسوانا وغيرها من البلدان في الجنوب اﻷفريقي لم تسلم من آفة الاتجار في المخدرات واستهلاكها بصورة غير مشروعة.
    L'urgence est on ne peut plus grande dans ce domaine, et il faut tout faire pour apporter une assistance humanitaire immédiate et adéquate aux populations touchées par le fléau de la guerre. UN فالاحتياج شديد وملح. وينبغي بذل كل المستطاع لتقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة والكافية للشعب الذي يقاسي من ويلات الحرب.
    Malheureusement, l'Afrique est gravement frappée par le fléau des mines terrestres. UN والمؤسف أن أفريقيا مبتلية بآفة اﻷلغام اﻷرضية.
    L'Afrique est le continent le plus touché par le fléau du VIH. UN فأفريقيا هي أكثر القارات إصابة ببلاء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Une coopération et une assistance internationales étroites et coordonnées revêtent une grande importance pour l'atténuation des souffrances causées par le fléau des mines terrestres. UN وللتعاون والمساعدة الدوليين الوثيقين والمنسقين أهمية كبرى في التخفيف من المعاناة الناجمة عن آفة الألغام البرية.
    Tous les pays sont touchés par le fléau de la drogue qui menace l'avenir de notre jeunesse et sape nos sociétés. UN فكل بلد يعاني من آفة المخدرات التي تهدد مستقبل شبابنا وتقوض مجتمعاتنا.
    La Suisse a aussi fourni des experts et du matériel à des missions de déminage dans un grand nombre de pays touchés par le fléau des mines. UN ووفرت سويسرا أيضاً خبراء ومعدات لبعثات إزالة الألغام في عدد كبير من البلدان المتضررة من آفة الألغام.
    Au Lesotho, bien que nous ne puissions prétendre ne pas être affectés par le fléau des drogues, nous ne connaissons pas l'ampleur de l'abus et du trafic des drogues dans le pays. UN ونحن في ليسوتو، بالرغم من أننا لا نستطيع ادعاء عدم التضرر من آفة المخدرات، فإننا لا نعرف مدى انتشار إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها في البلد.
    L'objectif de cette mission était d'étudier les possibilités de coopération entre les deux pays, en vue de l'organisation par le Centre, en 2010, de cours de formation dans les pays africains lusophones, dont certains sont touchés par le fléau des mines. UN وتمثل هدف هذه البعثة في دراسة إمكانيات التعاون بين البلدين، وذلك من أجل تنظيم المركز في عام 2010 لدورات تدريبية في البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، التي يعاني بعضها من آفة الألغام.
    L'Afrique est également limitée par le fléau du VIH/sida, du paludisme, de la tuberculose et autres maladies mortelles. UN وتعاني أفريقيا أيضاً من آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض الفتاكة.
    C'est pourquoi il convient de soutenir des mécanismes tels que le Fonds mondial de solidarité en le dotant des ressources nécessaires pour qu'il puisse aider les pays les plus durement frappés par le fléau de la pauvreté. UN ولذلك فإن من المناسب مساندة الآليات التي من قبيل صندوق التضامن العالمي، بتزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من مساعدة البلدان الأكثر تضررا من آفة الفقر.
    Il s'agit là d'un libellé déjà convenu à la session précédente et la Convention est pertinente dans le contexte de la lutte contre la discrimination, le racisme et la xénophobie, car les migrants représentent l'un des groupes les plus touchés par le fléau du racisme. UN فذلك نص متفق عليه من الدورة السابقة، والاتفاقية متصلة بموضوع مكافحة التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب، فالمهاجرون يعتبرون من أكثر المجموعات تضررا من آفة العنصرية.
    Au-delà de la Somalie, c'est toute la région qui est affectée par le fléau de la piraterie. UN 25 - بالإضافة إلى الصومال، فإن المنطقة بأسرها تتضرر من آفة القرصنة.
    Des visites d'évaluation dans les principaux pays de production et de négoce ont été effectuées en 2009, y compris dans des pays qui ont été touchés par le fléau que sont les diamants de la guerre, tels que l'Angola, la République démocratique du Congo, la Sierra Leone et le Libéria. UN وتم في عام 2009 تنظيم زيارات استعراض لبلدان هامة لتجارة الماس وإنتاجه، بما في ذلك زيارات استعراض إلى البلدان التي تضررت من آفة الماس المؤجج للصراع، مثل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وليبريا.
    Bien qu'elle ne soit pas touchée outre mesure par le fléau des armes à sous-munitions et les restes explosifs de guerre, notre région a pris l'engagement, dans un souci humanitaire, de poursuivre le processus d'instauration de la démocratie qui, au cours des deux dernières décennies, a créé un climat de sécurité, caractérisé par la confiance et la coopération en Amérique latine et aux Caraïbes. UN وعلى الرغم من أن منطقتنا ليست متضررة بشدة من آفة الذخائر العنقودية والمتفجرات من مخلفات الحرب، فقد تعهدنا بالتزام إنساني تماشيا مع عملية بناء الديمقراطية التي أوجدت، على مدى العقدين الماضيين، بيئة للأمن تتسم بالثقة والتعاون في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En outre, Madagascar n'étant pas épargné par le fléau de la traite des personnes, dont les victimes sont majoritairement des jeunes, un programme national sur la contribution à la lutte contre l'esclavage humain et la traite des personnes chez les jeunes a été mis en place. UN إلى جانب هذا، أنشأت مدغشقر - التي لم تنج من آفة الاتجار بالبشر ومعظم ضحاياها من الشباب - برنامجاً وطنياً لمكافحة الاسترقاق والاتجار بالبشر من الشباب.
    La Colombie, qui a le triste privilège d'être le pays le plus durement touché par le fléau des mines antipersonnel de tout l'Occident et d'occuper le quatrième rang mondial de ce point de vue, est particulièrement au fait de l'importance considérable de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN إن كولومبيا، التي شاء لها حظها التعيس أن تكون البلد الأكثر تضرراً، في نصف الكرة الجنوبي، والبلد الرابع على مستوى العالم الأكثر تضرراً، من آفة الألغام المضادة للأفراد، تقر بالأهمية الكبرى التي تكتسيها اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    L'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes, fondées à peu près en même temps, sont l'expression de l'aspiration des peuples à un monde meilleur à la suite des souffrances causées par le fléau de la seconde guerre mondiale. UN جــاء إنشاء منظمتــي اﻷمــم المتحدة وجامعة الدول العربيــة في نفس الوقت تقريبــا، لكــي تعبرا عن آمال الشعوب في مستقبل أفضل بعد معانــاة العالم من ويلات الحرب العالمية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more