J'exhorte les États Membres et les organisations internationales et régionales à prendre en considération les demandes d'assistance présentées à cet égard par le Gouvernement afghan. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية على النظر في الطلبات المقدمة من حكومة أفغانستان لدعم المراقبة. |
Elle était coprésidée par le Gouvernement afghan, le Gouvernement italien et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واشترك في رئاسته كل من حكومة أفغانستان وحكومة إيطاليا والأمين العام للأمم المتحدة. |
Les objectifs ne portent pas sur la question d'un éventuel processus de paix et de réintégration qui nécessitera l'élaboration d'un plan par le Gouvernement afghan et d'un appui bien orchestré de la communauté internationale. | UN | ولا تتضمن النقاط المرجعية مسألة احتمال وضع عملية لإقرار السلام وإعادة الاندماج، والتي ستتطلب وضع خطة مستفيضة من جانب حكومة أفغانستان وتقديم دعم منظم بشكل جيد من جانب المجتمع الدولي . |
Comme il est expliqué en détail à l'annexe III, ce conseil sera coprésidé par le Gouvernement afghan et l'Organisation des Nations Unies et bénéficiera des services d'un petit secrétariat. | UN | وكما هو مفصل في المرفق الثالث، ستشترك في رئاسة هذا المجلس كل من الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة، وستدعمه أمانة صغيرة. |
Le Conseil regroupe l'ensemble des parties prenantes et des principaux partenaires, et il est conjointement présidé par le Gouvernement afghan et la MANUA. | UN | ويجمع المجلس جميع أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين تحت رئاسة مشتركة بين حكومة أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Nous saluons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production et le trafic de drogues dans son pays, et préconisons une plus grande coopération régionale et sous-régionale en la matière. | UN | ونثني على الجهود التي تقوم بها الحكومة الأفغانية في محاربة إنتاج المخدرات في أراضيها وتهريبها منها، ونحث على المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في هذا الخصوص. |
À cet égard, des mesures énergiques doivent être prises d'urgence par le Gouvernement afghan. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى قيام الحكومة الأفغانية باتخاذ إجراءات حاسمة في هذا الصدد. |
L'engagement pris par le Gouvernement afghan à la Conférence de Kaboul de lancer, dans les six mois, une stratégie pour une réforme électorale à long terme est un premier pas important, mais un premier pas seulement. | UN | ويعد ذلك الالتزام الذي تعهدت به الحكومة الأفغانية في مؤتمر كابول خطوة أولى وهامة للشروع في غضون ستة أشهر في وضع استراتيجية للإصلاح الانتخابي الطويل المدى ولكنها مجرد خطوة أولى. |
C'est sur cette toile de fond que nous pouvons mesurer les résultats importants et encourageants obtenus par le Gouvernement afghan avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، يمكننا أن نعترف بوضوح بالإنجازات الهامة والمشجعة جدا لحكومة أفغانستان بدعم المجتمع الدولي. |
Le processus d'application de la Stratégie est mené à bien et approuvé par le Gouvernement afghan | UN | إكمال عملية الاستراتيجية واعتمادها من قبل حكومة أفغانستان |
De nouveaux locaux mixtes sécurisés à usage de logements et de bureaux mis à sa disposition à Jalalabad par le Gouvernement afghan sont disponibles depuis le 6 août 2010. | UN | وافتُتِحَت في جلال أباد في 6 آب/أغسطس 2010 مجمعات جديدة آمنة تضم مبان سكنية وأماكن للعمل مقدَّمة من حكومة أفغانستان. |
Moyens de faciliter au Comité l'examen des demandes de radiation présentées par le Gouvernement afghan (par. 23) | UN | الأدوات اللازمة لتيسير نظر اللجنة في الطلبات الواردة من حكومة أفغانستان برفع أسماء من القائمة (الفقرة 23) |
Le 3 juillet 2007, à la Conférence de Rome sur la justice et l'état de droit en Afghanistan, la création du mécanisme de coordination a été approuvée à la fois par le Gouvernement afghan et par la communauté internationale, en présence du Secrétaire général. | UN | وقد أقر كل من حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي آلية تنسيق قطاع العدل في المحافظات في 3 تموز/يوليه 2007، في مؤتمر روما المعني بسيادة القانون في أفغانستان، بحضور الأمين العام. |
Rappelant que les conditions de la réconciliation offerte à tous les Afghans résultant du communiqué de Kaboul du 20 juillet 2010 et approuvées par le Gouvernement afghan et la communauté internationale sont la renonciation à la violence, l'absence de tout lien avec les organisations terroristes internationales et le respect de la Constitution afghane, dont le droit des femmes et des membres des minorités, | UN | وإذ يشير إلى أن شروط المصالحة المفتوحة لجميع الأفغان، والمنصوص عليها في بيان كابل المؤرخ 20 تموز/يوليه 2010، بدعم من حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، تشمل نبذ العنف، وعدم إقامة أي صلات مع المنظمات الإرهابية الدولية، واحترام الدستور الأفغاني، بما في ذلك حقوق المرأة والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، |
L'Organisation des Nations Unies continuera d'appuyer l'action menée pour assurer la cohérence du développement aussi bien à Kaboul que dans les provinces selon les orientations données par le Gouvernement afghan et sous sa direction et avec l'appui et l'engagement actifs des partenaires internationaux. | UN | وستواصل الأمم المتحدة دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق على صعيد التنمية في كابل وعلى المستوى دون الوطني معا، في ظل القيادة والتوجيه من جانب حكومة أفغانستان وبالدعم والمشاركة النشطة من جانب الشركاء الدوليين. |
Les politiques formulées par le Gouvernement afghan, de même que les programmes internationaux de lutte contre la drogue, qui ne cessent de s'étoffer, se fondent sur plusieurs études en cours de l'ONUDC, notamment les enquêtes annuelles sur le pavot à opium. | UN | وما زال عدد من الدراسات الجارية التي يعدها المكتب، ولا سيما الاستقصاءات السنوية لخشخاش الأفيون، يشكل الأسس الرئيسية لصوغ السياسات من جانب حكومة أفغانستان ولتوسيع برامج مراقبة المخدرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
Pour faire face à ces problèmes constants, des efforts déployés activement par le Gouvernement afghan dans un esprit de contrôle national doivent aller de pair avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | تتطلب مواجهة هذه التحديات الراهنة جهودا حثيثة من الحكومة الأفغانية من منطلق مسئوليتها الوطنية على أن تبذل تلك الجهود بمساعدة مستمرة من المجتمع الدولي. |
En outre, la restructuration a permis d'améliorer la qualité de l'appui apporté par la Mission à l'action menée par le Gouvernement afghan et la communauté internationale dans le cadre du Processus de Kaboul. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حسنت عملية إعادة التشكيل جودة الدعم المقدم من البعثة إلى الجهود المبذولة من الحكومة الأفغانية ومن المجتمع الدولي للمضي قدما صوب إحلال عملية كابل. |
Dans le souci de favoriser la transparence et la coordination des interventions, le Pacte préconise la mise en place d'un Conseil commun de coordination et de suivi, qui doit être coprésidé par le Gouvernement afghan et l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الاتفاق، باعتبار ذلك وسيلة نحو تحقيق مزيد من الشفافية وتنسيق الجهود، إلى إقامة مجلس مشترك للتنسيق والرصد تكون رئاسته مشتركة بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة. |
La MANUA apporte un appui au processus de paix et de réconciliation mis en place par le Gouvernement afghan. | UN | تقدم البعثة المساعدة لعملية السلام والمصالحة التي تقوم بها الحكومة الأفغانية. |
L'élaboration par le Gouvernement afghan d'un cadre et budget de développement national représente une démarche essentielle dans ce processus. | UN | ويعد قيام الحكومة الأفغانية بوضع إطار وميزانية للتنمية الوطنية خطوة أساسية في هذه العملية. |
Le programme de démantèlement des groupes armés illégaux lancé par le Gouvernement afghan vise quelque 1 800 groupes toujours en activité, dont l'arsenal est estimé à environ 336 000 armes. | UN | 15 - يستهدف برنامج حلّ الجماعات المسلحة غير المشروعة الذي تضطلع به الحكومة الأفغانية ما يقدر بـ 800 1 جماعة مسلحة غير مشروعة تعمل بنشاط في البلد، ولا تزال بحوزتها حوالي 000 336 قطعة سلاح تقريبا. |
Le Conseil de sécurité exprime en particulier son entier soutien à l'engagement, pris par le Gouvernement afghan, d'appliquer les réformes et les mesures nécessaires évoquées dans le Plan de travail. | UN | " ويُعرب مجلس الأمن بوجه خاص عن كامل تأييده لحكومة أفغانستان في التزامها بمتابعة خطوات وإجراءات الإصلاح الضرورية على النحو المبين في خطة العمل. |
Le rôle de la MANUA dans le processus de réconciliation est défini, puis approuvé par le Gouvernement afghan et la communauté internationale | UN | تحديد دور البعثة في عملية المصالحة والاتفاق عليه من قبل حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي |
Se félicitant des efforts continus déployés par le Gouvernement afghan dans la lutte contre les stupéfiants, | UN | وإذ ترحّب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة المخدِّرات، |
Nous respectons et appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan en faveur de la réconciliation et de la paix, sous la direction du Président Karzaï. | UN | ونحترم وندعم جهود حكومة أفغانستان من أجل تحقيق المصالحة والسلام تحت قيادة الرئيس كرزاي. |
Pour la deuxième année consécutive, l'ONUDC a participé à la vérification des activités d'éradication menées par le Gouvernement afghan. | UN | وللعام الثاني على التوالي، عُني المكتب بالتحقّق من أنشطة إبادة المحاصيل غير المشروعة التي تقوم بها حكومة أفغانستان. |
Nous nous félicitons de l'initiative commune du Royaume-Uni, de l'Allemagne et de la France, d'organiser une conférence internationale au niveau ministériel coprésidée par le Gouvernement afghan et l'ONU. | UN | ونرحب بالمبادرة المشتركة للمملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا بعقد مؤتمر دولي على المستوى الوزاري تشارك في رئاسته الأمم المتحدة والحكومة الأفغانية. |