À cet égard, nous applaudissons à l'idée de la Conférence sur la délimitation des frontières maritimes dans les Caraïbes, une initiative prise par le Gouvernement mexicain. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمؤتمر المعني بترسيم الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي، بمبادرة من حكومة المكسيك. |
Au moment de la mise au point définitive du présent rapport, le Rapporteur spécial a été informé par le Gouvernement mexicain que sa demande serait étudiée après la visite du Rapporteur spécial chargé d’examiner la question de la torture. | UN | وقد علم من حكومة المكسيك أثناء وضع هذا التقرير في صيغته النهائية أن طلب الزيارة الذي قدمه سيناقش بعد زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
Dans la communication transmise par le Gouvernement mexicain, par exemple, figurait un tableau détaillé comparant les dispositions du guide technique avec les dispositions en vigueur dans le pays afin d'en évaluer la conformité. | UN | فعلى سبيل المثال، تضمن الرد المقدم من حكومة المكسيك جدولاً مفصلاً يقارن أحكام الإرشادات التقنية بالأحكام السياساتية القائمة، من أجل تقييم الامتثال. |
Communiqué publié par le Gouvernement mexicain le 24 mars 1999 | UN | بيان صادر في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ عن حكومة المكسيك |
De toute évidence, les mesures administratives prises par le Gouvernement mexicain étaient insuffisantes pour garantir aux membres des communautés autochtones un traitement juste et équitable lors de la distribution des terres. | UN | وثمة أدلة على أن التدابير اﻹدارية التي اتخذتها الحكومة المكسيكية لا تكفي لضمان معاملة جماعات السكان اﻷصليين معاملة عادلة ومنصفة في إطار عملية توزيع اﻷرض. |
D'après les informations fournies par le Gouvernement mexicain, à l'échelle fédérale, les disparitions forcées constituent une infraction pénale. | UN | 36 - وتفيد المعلومات الواردة من حكومة المكسيك أن الاختفاء القسري يشكّل جريمة جنائية على المستوى الاتحادي. |
Organisée par le Gouvernement mexicain, la Conférence a bénéficié de l'appui de nombreux organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies et réuni les délégations de 112 pays. | UN | وقد حظي هذا المؤتمر الذي انعقد بمبادرة من حكومة المكسيك بدعم شتى الوكالات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وشهد مشاركة 112 وفدا رسميا. |
En outre, le SBI a pris note de l'implication croissante des organisations admises en qualité d'observateurs, ainsi que des informations fournies par le Gouvernement mexicain concernant les moyens de faciliter leur participation à la seizième session de la Conférence des Parties et à la sixième session de la CMP. | UN | إضافة إلى ذلك، أحاطت الهيئة الفرعية علما بزيادة مشاركة المنظمات المراقِبة وبالمعلومات المقدمة من حكومة المكسيك والمتعلقة بتيسير مشاركة هذه المنظمات في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف وفي الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف العامـل بوصفه اجتماع الأطراف. |
Il a été invité par le Gouvernement mexicain à effectuer une visite au Mexique en 2002. Il garde l'espoir que sa demande tendant à entreprendre une deuxième mission en Fédération de Russie, en particulier en Tchétchénie, sera accueillie favorablement. | UN | وتلقى ممثل الأمين العام دعوة من حكومة المكسيك للاضطلاع ببعثة في ذلك البلد خلال عام 2002، ولا يزال يأمل في تلقي رد إيجابي على الطلب الذي تقدم به للاضطلاع ببعثة ثانية إلى الاتحاد الروسي، لا سيما الشيشان. |
Son gouvernement s'inquiète des conséquences humanitaires de l'emploi d'armes nucléaires, comme il en a été question lors de la Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui s'est tenue à Oslo en mars 2013; il se félicite de l'offre faite par le Gouvernement mexicain de convoquer une conférence de suivi sur la question. | UN | وتُعرب حكومة بلده عن قلقها من جرّاء ما لاستخدام الأسلحة النووية من عواقب على الإنسانية، على النحو الذي نوقشت به في المؤتمر المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية المعقود في أوسلو في آذار/مارس 2013، كماولذا فأنهاي ترحب بالعرض المقدم من حكومة المكسيك بعقد مؤتمر متابعة بشأن هذه المسألة. |
On trouvera dans l'annexe à la présente note un résumé, établi par le secrétariat, de la proposition soumise par le Gouvernement mexicain visant à inscrire l'alpha-hexachlorocyclohexane aux Annexes A, B ou C de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, en application du paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention. | UN | 1 - يقدم مرفق هذه المذكرة موجزاً أعدته الأمانة للاقتراح المقدم من حكومة المكسيك بشأن إدراج سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا في المرفقات ألف وباء وجيم لاتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 8 من الاتفاقية. |
On trouvera dans l'annexe à la présente note un résumé, établi par le secrétariat, de la proposition soumise par le Gouvernement mexicain visant à inscrire le bêta-hexachlorocyclohexane aux Annexes A, B ou C de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, en application du paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention. | UN | 1 - يقدم مرفق هذه المذكرة موجزاً أعدته الأمانة للاقتراح المقدم من حكومة المكسيك بشأن إدراج سداسي كلورو حلقي الهكسان بيتا في المرفقات ألف وباء وجيم لاتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 8 من الاتفاقية. |
Entre le 20 juin et le 9 juillet 2004, la Division de l'assistance électorale, épaulée par le Gouvernement mexicain et l'Institut fédéral des élections du Mexique, a dirigé un programme de formation intensive destiné au chef de l'administration électorale et aux commissaires iraquiens. | UN | 34 - وخلال الفترة من 20 حزيران/يونيه إلى 9 تموز/يوليه 2004، عكفت شعبة المساعدة الانتخابية، بمساعدة من حكومة المكسيك ومعهد الانتخابات الاتحادي المكسيكي، على تنفيذ برنامج تدريب مكثف شارك فيه مفوضو الانتخابات العراقيون وكبير موظفي شؤون الانتخابات. |
Deuxième rapport présenté par le Gouvernement mexicain au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste, comme suite à la demande présentée par le Président du Comité dans sa note du 15 avril 2002 | UN | الممثل الدائم التقرير الثاني المقدم من حكومة المكسيك إلى لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001)، استجابة لطلب رئيس اللجنة الوارد في المذكرة المؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002 |
Le présent rapport complète le premier rapport présenté par le Gouvernement mexicain le 27 décembre 2001 (S/2001/1254) et doit être lu en corrélation avec celui-ci. | UN | ويكمل هذا التقرير الإضافي التقرير الأول المقدم من حكومة المكسيك في 27 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1254) ويجدر الاطلاع عليه بالاقتران معه. |
À sa vingt-septième session, la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes a été invitée par le Gouvernement mexicain à tenir sa vingt-huitième session au Mexique, en l’an 2000. | UN | جيم - اللجنــة الاقتصاديــة ﻷمــريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ٣ - تلقت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في دورتها السابعة والعشرين دعوة من حكومة المكسيك لعقد دورتها الثامنة والعشرين في ذلك البلد في عام ٢٠٠٠. |
Document établi à Tlatelolco le 9 juillet 1996 par le Gouvernement mexicain | UN | وثيقة صادرة في تلاتيلولكو عن حكومة المكسيك في ٩ تموز/يوليه ٦٩٩١ |
Lettre datée du 26 mars (S/1999/346), adressée au Secrétaire général par le représentant du Mexique, transmettant un communiqué publié le 14 mars 1999 par le Gouvernement mexicain. | UN | رسالة مؤرخة ٢٦ آذار/ مارس )S/1999/346( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل المكسيك يحيل بها بيانا صادرا في ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ عن حكومة المكسيك. |
du Secrétaire général Lettre datée du 6 janvier 1992 (S/23380), adressée au Secrétaire général par le représentant du Mexique, transmettant le texte d'un communiqué de presse publié le 31 décembre 1991 par le Gouvernement mexicain. | UN | رسالة مؤرخة ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ (S/23380) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل المكسيك لدى اﻷمم المتحدة، يحيل بها نص بيان صحفي صادر في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ عن حكومة المكسيك. |
De toute évidence, les mesures administratives prises par le Gouvernement mexicain étaient insuffisantes pour garantir aux membres des communautés autochtones un traitement juste et équitable lors de la distribution des terres. | UN | وثمة أدلة على أن التدابير اﻹدارية التي اتخذتها الحكومة المكسيكية لا تكفي لضمان معاملة جماعات السكان اﻷصليين معاملة عادلة ومنصفة في إطار عملية توزيع اﻷرض. |
RÉSUMÉ DU DÉBAT SUR LE MANDAT ÉTABLI par le Gouvernement mexicain | UN | موجز للنقاش بشأن الولاية، أعدته حكومة المكسيك |