Rien n'indiquait que les anciens membres du PDPA risquaient d'être persécutés par le gouvernement ou les autorités d'Afghanistan. | UN | ولم تتوافر معلومات تثبت أن الأعضاء السابقين في هذا الحزب معرضون للاضطهاد من الحكومة أو السلطات الأفغانية. |
Rien n'indiquait que les anciens membres du PDPA risquaient d'être persécutés par le gouvernement ou les autorités d'Afghanistan. | UN | ولم تتوافر معلومات تثبت أن الأعضاء السابقين في هذا الحزب معرضون للاضطهاد من الحكومة أو السلطات الأفغانية. |
Les résultats sont obtenus au moyen de projets menés à bien par les collectivités et financés par le gouvernement ou des arrangements avec des organismes intergouvernementaux et non gouverne-mentaux, y compris le secteur privé et les autorités locales. | UN | وتقوم بذلك عن طريق مشاريع موجهة لخدمة المجتمع وممولة من الحكومة أو من خلال ترتيبات تمويلية مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص والسلطات المحلية. |
Je continue de m'engager personnellement à ce que l'ONU appuie toutes les initiatives visant à rompre le silence qui entoure cette violence contre les femmes, qu'elles soient prises par le gouvernement ou par la société civile. | UN | وإني مازلت ملتزما شخصيا بكفالة أن تدعم الأمم المتحدة جميع المبادرات، سواء منها تلك المتخذة من قبل الحكومة أو من قبل المجتمع المدني، من أجل تحطيم جدار الصمت الذي يحيط بالعنف ضد المرأة. |
Lorsqu'il n'y a pas eu d'informations communiquées par le gouvernement ou les sources, malgré le rappel annuel adressé par le Groupe de travail au sujet des cas en suspens, seul le tableau est fourni, assorti d'un renvoi à un document où les cas sont décrits. | UN | وفي حال عدم وجود أية معلومات من الحكومات أو المصادر، رغم التذكير السنوي الذي يبعثه الفريق العامل فيما يتعلق بالحالات التي لم يُبت فيها بعد، يكتفي التقرير بتقديم الجدول والإشارة إلى وصف للحالات. |
Aucun sniper n'a été instruit par le gouvernement ou une société privée dans un rayon de 1500 km qui corresponde au profil. | Open Subtitles | ليس هناك أي قناص تم تدريبه بواسطة الحكومة أو أي شركات عسكرية خاصة ضمن حدود 1000 ميل قد يتوافق مع ما نبحث عنه |
Aucun dispositif cohérent d'aide et de protection n'avait été mis en place, par le gouvernement ou par les organisations nationales ou internationales. | UN | وليس ثمة استجابة للمساعدة والحماية ذات طبيعة متساوقة، سواء من جانب الحكومة أو من جانب المنظمات الوطنية أو الدولية. |
La plupart des formations post secondaires sont financées par le gouvernement ou par des donateurs étrangers. | UN | ويمول معظم التدريب بعد المرحلة الثانوية من الحكومة أو من خلال منح من مانحين أجانب. |
Cette estimation a été faite en fonction de la valeur marchande, lorsqu'elle était connue, ou des meilleures estimations réalisées par le gouvernement ou le bureau du PNUD dans le pays. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى القيمة السوقية، لو كانت متاحة، أو إلى أفضل التقديرات الموفرة من الحكومة أو المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Cette estimation a été faite en fonction de la valeur marchande, lorsqu'elle était connue, ou des meilleures estimations réalisées par le gouvernement ou le bureau du PNUD dans le pays. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى القيمة السوقية، لو كانت متاحة، أو إلى أفضل التقديرات الموفرة من الحكومة أو المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي. |
Les usines sont en général installées dans des locaux donnés à bail par le gouvernement ou par des industriels privés et ferment souvent leurs portes du jour au lendemain lorsque les sociétés déménagent pour se procurer une main-d'oeuvre meilleur marché. | UN | فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل. |
Les usines sont en général installées dans des locaux donnés à bail par le gouvernement ou par des industriels privés et ferment souvent leurs portes du jour au lendemain lorsque les sociétés déménagent pour se procurer une main-d'oeuvre meilleur marché. | UN | فمرافق الانتاج تستأجر عادة من الحكومة أو المناطق الصناعية المملوكة للقطاع الخاص وغالبا ما تغلق أبوابها فجأة، حيث تنتقل الشركات إلى أماكن أخرى بحثا عن تكاليف عمل أقل. |
Le rapport indique que le Gouvernement et les organisations non gouvernementales ont collaboré à l'élaboration du rapport, mais elle se demande s'il a été officiellement adopté par le gouvernement ou par le Congrès national. | UN | وسألت عن سبب وجود هذا الاختلاف ويوضح التقرير أن المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية قد شاركت في إعداد التقرير, ولكنها تساءلت عما إذا كان قد اعتُمد رسميا من الحكومة أو من الكونغرس الوطني. |
Est puni de la réclusion à perpétuité quiconque prend la tête d'une division ou d'une section de l'armée, d'un navire de guerre, d'un avion militaire, d'un poste de l'armée, d'un port ou d'une ville, sans avoir été désigné par le gouvernement ou sans motif légitime. | UN | يعاقب بالسجن المؤبد من تولى قيادة فرقة أو قسم من الجيش أو سفينة حربية أو طائرة حربية أو نقطة عسكرية أو ميناء أو مدينة بغير تكليف من الحكومة أو بغير سبب مشروع. |
Donner des informations sur les mouvements associatifs, les organisations ou autres mouvements collectifs qui contribuent à élever le niveau culturel des groupes les plus défavorisés du pays, ainsi que sur l'aide accordée à ces mouvements ou organisations par le gouvernement ou les pouvoirs publics locaux. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الرابطات، أو المنظمات أو الحركات ذات الطابع الجماعي الأخرى المتعاونة في العمل لرفع المستوى الثقافي لأكثر مجموعات البلد حرماناً، وعن المساعدة الممنوحة لها من الحكومة أو من سلطات أخرى على الصعيد المحلي. |
20. L'état d'urgence est proclamé par le gouvernement ou le Premier Ministre. | UN | 20- وتعلن حالة الطوارئ سواء من قبل الحكومة أو رئيس الوزراء. |
On s'est demandé quelle était la marge de manœuvre d'organisations de la société civile faibles lorsque les institutions chargées de lutter contre la corruption étaient nommées par le gouvernement ou liées à lui. | UN | وأثير تساؤل عما يمكن أن تقوم به منظمات مجتمع مدني ضعيفة عندما تكون المؤسسات القائمة لمكافحة الفساد معينة من قبل الحكومة أو مرتبطة بها. |
19. En session plénière, la Knesset débat de la politique et de l'activité du gouvernement ainsi que des projets de loi présentés par le gouvernement ou par les députés. | UN | 19- وتدور المناقشات العامة، أثناء الجلسات العامة، حول السياسات والأنشطة الحكومية فضلاً عن التشريعات التي تعرض من قبل الحكومة أو فرادى أعضاء الكنيست. |
Lorsqu'il n'y a pas eu d'informations communiquées par le gouvernement ou les sources, malgré le rappel annuel adressé par le Groupe de travail au sujet des cas en suspens, seul le tableau est fourni, assorti d'un renvoi à un document où les cas sont décrits. | UN | وفي حال عدم وجود أية معلومات من الحكومات أو المصادر، رغم التذكير السنوي الذي يبعثه الفريق العامل فيما يتعلق بالحالات التي لم يُبت فيها بعد، يكتفي التقرير بتقديم الجدول والإشارة إلى وصف للحالات. |
Lorsqu'il n'y a pas eu d'informations communiquées par le gouvernement ou les sources, malgré le rappel annuel adressé par le Groupe de travail au sujet des cas en suspens, seul le tableau est fourni, assorti d'un renvoi à un document où les cas sont décrits. | UN | وفي حال عدم وجود أية معلومات من الحكومات أو المصادر، رغم التذكير السنوي الذي يبعثه الفريق العامل فيما يتعلق بالحالات التي لم يُبتّ فيها بعد، يكتفي التقرير بتقديم الجدول والإشارة إلى التقرير السابق الذي تناول تلك الحالات. |
Elle a également demandé des précisions sur le nombre d'abris prévus pour les victimes de violence domestique. Ces abris sont-ils gérés par le gouvernement ou des ONG ? a-t-elle demandé tout en indiquant qu'elle aimerait avoir une évaluation de la situation des abris dans sa totalité. | UN | وقالت أنها ستسر لتلقي معلومات عن عدد أماكن الإيواء المتاحة لضحايا العنف العائلي، ومدى إتاحتها في المناطق المختلفة، وعما إذا كانت تدار بواسطة الحكومة أو المنظمات غير الحكومية، وقالت إنها ستغدو ممتنة لتلقي تقييم عن حالة أماكن الإيواء في مجملها. |
Programmes Les mesures actuellement prévues pour la réadaptation des victimes rapatriées sont limitées et les abris et foyers offerts par le gouvernement ou par les ONG inadéquats. | UN | البرامج المتخذة حاليا ﻹعادة تأهيل المعادين إلى وطنهم محدودة. ومرافق المآوى والمساكن الضرورية غير كافية سواء من جانب الحكومة أو لدى المنظمات غير الحكومية. |
La commission n'a pas connaissance de mesures satisfaisant aux normes internationales prises par le gouvernement ou les groupes armés antigouvernementaux pour prévenir ou punir les crimes signalés dans le présent rapport. | UN | وليست اللجنة على علم بأن أية جماعة منهما سواء أكانت الجماعات الحكومية أم الجماعة المسلحة المناهضة للحكومة قد بذلت جهوداً بما يتفق مع المعايير الدولية لمنع الجرائم الموثقة في هذا التقرير أو المعاقبة عليها. |