La première de ces questions est le fait que le régime de financement des acquisitions établi par le Guide s'inspire du registre général des sûretés réelles. | UN | الاعتبار الأول هو أن نظام تمويل الاحتياز في الدليل مستلهم من السجل العام للحقوق الضمانية. |
B. Procédures de sélection visées par le Guide 3-5 7 | UN | باء - اجراءات الانتقاء المشمولة في الدليل |
21. Dans le régime de réalisation recommandé par le Guide, le créancier garanti a la faculté de proposer au constituant d'acquérir ses droits à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | 21- يقتضي نظام الإنفاذ الموصى به في الدليل أن يكون للدائن المضمون الحق أيضاً في أن يقترح على المانح أن يحتاز حقوق المانح على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون. |
On a aussi suggéré de subordonner la règle de priorité à l'inscription d'une sûreté dans un registre spécialisé qui réponde aux conditions posées par le Guide pour être considéré comme tel. | UN | واقترح أيضا أن تُخضع قاعدة الأولوية لتسجيل الحق الضماني في سجل متخصص يستوفي شروط سجل متخصّص بموجب الدليل. |
23. Dans ce contexte, il est important de noter que seules sont privées d'effet par le Guide les interdictions légales relatives aux créances futures en tant que telles, ou aux cessions globales ou partielles de créances. | UN | 23- وفي هذا السياق، من المهم أن يُلاحظ أن الموانع التشريعية التي تصبح غير قابلة للإنفاذ بموجب الدليل لا تشير إلى المستحقات الآجلة إلا باعتبارها مستحقات آجلة أو مستحقات مُحالة جملة أو جزئيا. |
Exemples de pratiques de financement visées par le Guide | UN | أمثلة للممارسات التمويلية التي يشملها الدليل |
3. Les règles de conflit de lois proposées dans le Guide ne s'appliqueront que si l'État du for est un État qui a adopté les règles recommandées par le Guide. | UN | 3- ولا تنطبق قواعد تنازع القوانين المقترحة في الدليل إلا إذا كانت دولة المحكمة قد اشترعت القواعد التي يوصي بها الدليل. |
La diffusion des connaissances sur la nutrition dans le public se fait surtout par le Guide alimentaire canadien pour manger sainement et par les Initiatives vitalité, qui prônent une bonne alimentation, une vie active et une image positive de soi et de son corps. | UN | ٣٥٢- وتنشر المعرفة المتصلة بالتغذية على الجمهور أساساً من خلال رسائل ترد في الدليل الغذائي الكندي لﻷكل الصحي، ومن خلال مبادرات حيوية تروج لﻷكل الصحي، والحياة النشطة، والصورة الايجابية للنفس والبدن. |
Procédures de sélection visées par le Guide (par. 3 à 5) | UN | إجراءات الاختيار المشمولة في الدليل )الفقرات ٣-٥( |
Procédures de sélection visées par le Guide (par. 3 à 5) | UN | إجراءات الاختيار المشمولة في الدليل )الفقرات ٣-٥( |
Si les transferts purs et simples de créances sont inclus dans le champ d'application de la loi recommandée par le Guide, c'est parce qu'ils sont habituellement considérés comme des opérations de financement et qu'il est souvent difficile, dans la pratique, de les distinguer des prêts adossés à ces créances. | UN | ويعود إدراج النقل التام للمستحقات في نطاق القانون الموصى به في الدليل إلى أن هذا النقل يُنظر إليه عادةً باعتباره معاملة تمويلية، وكثيراً ما يصعب في الممارسة العملية تمييزه عن القروض المضمونة بمستحقات. |
21. Le registre général des sûretés recommandé par le Guide présente une caractéristique essentielle, à savoir qu'un avis relatif à une sûreté réelle mobilière peut porter sur des biens futurs du constituant. | UN | 21- من السمات الأساسية في سجل الحقوق الضمانية العام الموصى به في الدليل أن الإشعار بالحق الضماني يمكن أن يشير إلى موجودات المانح الآجلة. |
13. Les éléments du régime de réalisation recommandé par le Guide, et applicable à chacun de ces différents droits sur une propriété intellectuelle, seront examinés séparément dans les sections ci-après. | UN | 13- وسيُناقَشُ على نحو منفصل في الأبواب التالية نظامُ الإنفاذ الموصى به في الدليل والمطبّق على كل حق من هذه الحقوق المختلفة في الممتلكات الفكرية. |
La règle générale de la loi recommandée par le Guide veut que la priorité d'une sûreté sur le produit suive celle de la sûreté sur les biens initialement grevés (recommandations 76 et 100). | UN | والقاعدة العامة في القانون الموصى به في الدليل هي أن أولوية الحق الضماني في العائدات ينبغي أن تتبع أولوية الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية (التوصيتان 76 و100). |
56. Les différentes approches prévues par le Guide pour définir une date d'entrée en vigueur donnent aux États différentes options. | UN | 56- وتتيح النهوج المختلفة التي يمكن الأخذ بها لتحديد تاريخ للنفاذ على النحو المحدد في الدليل للدول إمكانيات مختلفة للقيام بذلك. |
En fait, le point essentiel, tel qu'il est défini dans la dernière phrase de cette note, est que l'application des principes d'une sûreté grevant une propriété intellectuelle en garantie du financement de son acquisition n'est nécessaire que dans les cas où une sûreté sur la propriété intellectuelle est soumise à inscription au registre général des sûretés recommandé par le Guide. | UN | والنقطة الرئيسية كما جاءت في الفقرة الأخيرة هي أن تطبيق مبادئ الحق الضماني الاحتيازي لا يسري إلا في الحالات التي يخضع فيها حق ضماني في الممتلكات الفكرية للتسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية الموصى به في الدليل. |
En réponse à ce point, on a fait observer que de nombreux registres de la propriété intellectuelle ne prévoyaient pas l'inscription des sûretés réelles mobilières et que le registre général des sûretés prévu par le Guide n'avait pas été conçu de manière à prendre en compte l'inscription des conventions constitutives de sûreté ou de diverses clauses de ces conventions. | UN | ولوحظ ردّا على ذلك أن الكثير من سجلات الملكية الفكرية لا يوفّر ما يلزم لتسجيل الحقوق الضمانية، وأن السجل العام للحقوق الضمانية المنصوص عليه في الدليل لم يوضع بشكل يجعله يلبي متطلّبات تسجيل الاتفاقات الضمانية أو مختلف شروط الاتفاقات الضمانية. |
32. Le régime envisagé par le Guide est conçu pour être un régime unique global pour les opérations garanties, applicable au plus large éventail possible de biens, parties, obligations garanties, sûretés réelles mobilières et autres droits, et pratiques de financement. | UN | 32- يقصد بالنظام المرتأى في الدليل أن يكون نظاما وحيدا وشاملا للمعاملات المضمونة، يمس أوسع طائفة ممكنة من الموجودات والأطراف والالتزامات المضمونة والحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق والممارسات التمويلية. |
Cependant, les informations actuellement fournies par le Guide à propos de la restructuration, du refinancement et de la procédure accélérée convergent toutes sur le même objectif. | UN | ومع ذلك، فان المواد التي يشملها الدليل حاليا، فيما يتعلق باعادة الهيكلة البنيوية واعادة التمويل والاجراءات المعجَّلة، تتجه جميعها الى نتائج مماثلة. |