"par le haut-commissariat" - Translation from French to Arabic

    • من مفوضية
        
    • من المفوضية
        
    • بها المفوضية
        
    • بها مفوضية
        
    • مفوضية حقوق الإنسان
        
    • عن مفوضية
        
    • به مفوضية
        
    • تقوم المفوضية السامية
        
    • من قبل المفوضية
        
    • من جانب مفوضية
        
    • بها مكتبها
        
    • وضعته مفوضية
        
    • من قبل مفوضية
        
    • به المفوضية
        
    • بين المفوضية
        
    Il a ajouté que l'organisation avait déjà été rappelée à l'ordre par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour des raisons similaires. UN وأضاف أن المنظمة وجه إليها توبيخ من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بسبب ذلك التصرف.
    Ce projet est financé conjointement par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وينفّذ هذا المشروع بتمويل مشترك من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le nombre des consultations du site a augmenté de 300 % en 2008, grâce à l'aide fournie par le Haut-Commissariat. UN وارتفع عدد زوار الموقع بنسبة 300 في المائة في عام 2008، وذلك بدعم من المفوضية.
    Le présent rapport passe en revue les activités menées par le Haut-Commissariat en 2014. UN ويتناول هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية في عام 2014.
    Le présent rapport contient des informations actualisées sur les principales activités menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en 2011. UN يعرض هذا التقرير آخر ما استجد من الأنشطة الرئيسة التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عام 2011.
    :: Il faudrait renforcer la capacité de suivi des acteurs locaux dans le cadre des activités menées par le Haut-Commissariat dans les pays. UN :: تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة المحلية على الرصد، في إطار العمل القطري الذي تضطلع به مفوضية حقوق الإنسان.
    De même, l'Algérie a fait fi de l'avis de protection émis par le Haut-Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (HCR) en 2002, qui invite les États à respecter le principe du libre retour des réfugiés dans leur foyer. UN 52 - وقالت إن الجزائر تتجاهل أيضا إخطار الحماية الصادر عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عام 2002، والذي دعا الدول إلى احترام مبدأ عودة اللاجئين إلى ديارهم إذا وافقوا على ذلك بحرية.
    Le Procureur international a fourni des services au Bureau du Procureur général dans le cadre de 5 réunions financées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN قدم المدعي العام الدولي الخدمات لمكتب المدعي العام من خلال 5 اجتماعات بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Ces travaux ont été activement encouragés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقد نشطت كل من مفوضية حقوق الإنسان والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في دعم هذه المسائل.
    Ce projet est financé conjointement par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وينفذ هذا المشروع بتمويل مشترك من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Source : Données fournies par le Haut-Commissariat. UN المصدر: بيانات مقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Rapport récapitulatif établi par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la réunion-débat sur la prévention et l'élimination des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés UN التقرير الموجز المقدم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن حلقة النقاش بشأن منع ممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والقضاء على هذه الممارسة
    La procédure 1503 d'examen de plaintes relatives à des violations des droits de l'homme doit conserver son caractère confidentiel qui doit être respecté par le Haut-Commissariat et les groupes de travail. UN وينبغي الاحتفاظ بسرية الإجراء 1503 الخاص بالشكاوى، وهي السرية التي يجب أن تحترمها كل من المفوضية والأفرقة العاملة.
    Source: Informations communiquées par le Haut-Commissariat, reçues en réponse à un questionnaire du CCI. UN المصدر: المعلومات المقدَّمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان رداً على استبيان وحدة التفتيش المشتركة.
    Certaines des principales activités menées par le Haut-Commissariat en 1999 sont décrites ci-après. UN وترد فيما يلي بعض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المفوضية في عام 1999.
    Il a décrit l'action spécifique menée par le Haut-Commissariat en faveur de ces personnes et cité en exemple trois programmes ciblés en République arabe syrienne, en République centrafricaine et au Yémen. UN وبيَّن جهودا محددة تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للأشخاص ذوي الإعاقة، وضرب ثلاثة أمثلة من بين البرامج الموجهة في جمهورية وسط أفريقيا، وسوريا، واليمن.
    Le Comité espère que les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour éviter ce type de problèmes finiront par porter leurs fruits. UN وأعرب عن أمل اللجنة في أن تتمكن مفوضية حقوق الإنسان من التغلب على هذا النوع من المشاكل.
    Il est également préoccupé par le fait que les certificats de réfugié délivrés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) ne sont pas reconnus dans l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الاعتراف في الدولة الطرف بشهادات اللاجئين الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Considérant que le travail effectué par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en Guinée doit être suffisamment renforcé, UN وإذ يرى أنه من الضروري تقديم الدعم الكافي للعمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غينيا،
    Certains ont noté que les compilations établies par le Haut-Commissariat des renseignements fournis dans les documents officiels des Nations Unies, y compris ceux communiqués par les organes conventionnels, étaient très utiles du fait qu'ils renfermaient une masse conséquente d'informations. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن المعلومات التي تقوم المفوضية السامية بتجميعها والمعلومات الموجزة للأمم المتحدة، بما في ذلك المعلومات التي تقدمها هيئات المعاهدات، مفيدة باعتبار أنها تجمع كمَّاً هائلاً من المعلومات.
    Un examen effectué en commun par le Haut-Commissariat et le Département des affaires politiques est en cours afin d'évaluer et d'améliorer l'intégration des droits de l'homme dans les missions politiques spéciales. UN ويجري الآن القيام باستعراض مشترك من قبل المفوضية وإدارة الشؤون السياسية، وذلك لتقييم دمج حقوق الإنسان في البعثات السياسية الخاصة وزيادة تحسينه.
    - ou non - que le Gouvernement réponde positivement aux offres d'assistance technique en matière de droits de l'homme qui lui ont été adressées par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وذكر أن تلقي المقرر الخاص لرد إيجابي من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على عروض المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان من جانب مفوضية حقوق الإنسان سيكون موضعاً للترحيب.
    Dans ce rapport, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme donne un aperçu de l'action menée par le Haut-Commissariat en matière de coopération technique par l'intermédiaire de son Bureau régional pour l'Asie centrale et de sa mission à Osh. UN وتبيّن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها مكتبها بشأن التعاون التقني من خلال المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى وبعثته في أوش.
    L'analyse s'appuie sur le cadre conceptuel et méthodologique concernant les indicateurs des droits de l'homme élaboré par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les organes des Nations Unies créés en vertu de traités dans le chapitre II, on trouve une description de la notion d'indicateurs des droits de l'homme. UN ويقوم التحليل على الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان الذي وضعته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. ويعرض الفصل الثاني مفهوم مؤشرات حقوق الإنسان.
    En outre, le fait de demander que deux enquêtes parallèles soient diligentées, l'une par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH), l'autre par le Gouvernement sri-lankais, est en soi une contradiction. UN وهناك أيضا تناقض أساسي في طلب إجراء تحقيقات من قبل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وحكومة سري لانكا في ذات الوقت.
    Une fois mise en place, la stratégie des Nations Unies concernant l'égalité hommes-femmes devrait contribuer à renforcer le rôle normatif joué par le Haut-Commissariat au niveau des pays pour les questions liées aux droits de l'homme et à la problématique hommes-femmes. UN ومن المتوقع، بمجرد قيام الهيكل الجنساني في الأمم المتحدة، أن يساعد في إيجاد دور معياري تقوم به المفوضية فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية على المستوى القطري.
    La réunion a été organisée conjointement par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Gouvernement liechtensteinois. UN وقد نظم الاجتماع بالاشتراك بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وحكومة ليختنشتاين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more