La manière dont le procureur militaire exerce son pouvoir discrétionnaire en ce qui concerne le déclenchement des poursuites fait l'objet d'un contrôle exercé par le Ministre de la justice et la Cour suprême. | UN | وتخضع النيابة العسكرية لدى ممارستها سلطتها التقديرية في حالات مفردة لاستعراض كل من وزير العدل والمحكمة العليا. |
L'article 6 de la loi danoise sur les armes interdit l'exportation sans une licence spéciale délivrée par le Ministre de la justice, ou une personne habilitée par celui-ci, de tous types d'armes et de matériel militaire. | UN | تحظر المادة 6 من قانون الأسلحة الدانمركي، تصدير أسلحة من أي نوع وأعتدة متصلة بأغراض الدفاع وما إليها، دون ترخيص خاص من وزير العدل أو من شخص يخوله الوزير إصدار ترخيص من هذا القبيل. |
Dans ce cas, le procureur concerné, qui doit être le chef d'un département juridique nommé par le Ministre de la justice, devra en être informé. | UN | واشترط القانون في هذه الحالة إبلاغ وكيل النيابة المختص الذي حدده برئيس إدارة قانونية يتم تعيينه من قبل وزير العدل. |
En 2010, un certain nombre de magistrats ont été nommés, tandis que d'autres magistrats indélicats ont été révoqués par le Ministre de la justice. | UN | وفي عام 2010، عُيِّن عدد من القضاة، في حين عُزِل قضاة فاسدون من وزارة العدل. |
1. Décret relatif au départ volontaire émis par le Ministre de la justice le 5 février 2001. | UN | 1 - أمر بالرحيل الطوعي صادر عن وزير العدل في 5 شباط/فبراير 2001 |
Selon l'article 113, la sanction de révocation est applicable par décret, alors que les autres sanctions le sont par un arrêt pris par le Ministre de la justice, qui n'est pas publié au Journal officiel. | UN | المادة 113: يجري تنفيذ عقوبة العزل بمرسوم، وتنفذ العقوبات الأخرى بقرار من وزير العدل لاينشر في الجريدة الرسمية. |
Conformément à l'article 2 de cette ordonnance, le bureau devait se composer de plusieurs magistrats de la cour d'appel désignés par le Ministre de la justice. | UN | ويقضي الأمر في مادته الثانية بتأليف المكتب المذكور من عدد من مستشاري محكمة الاستئناف يندبون لذلك بقرار من وزير العدل. |
Ce dernier est constitué par le Ministre de la justice, le Ministre des finances, le chef du service de sécurité nationale, le chef de la police, le directeur de l'administration pénitentiaire, le directeur du Parquet et le président de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ويتشكل هذا المجلس من وزير العدل ووزير المالية ورئيس دائرة الأمن الوطني ومفوّض الشرطة ومفوّض السجون ورئيس النيابة العامة ورئيس اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان. |
Lettre datée du 8 mai 2002, adressée au Ministre d'État de la République des Palaos par le Ministre de la justice de ce pays | UN | رسالة مؤرخة 8 أيار/مايو 2002، موجهة إلى وزير الدولة في جمهورية بالاو من وزير العدل في جمهورية بالاو |
Les auteurs font également référence à une lettre adressée au Directeur de la Commission par le Ministre de la justice, qui démontre selon eux que les décisions relatives aux enregistrements sont prises à un très haut niveau, par un responsable de l'administration du Président, sur recommandation personnelle du Ministre de la justice. | UN | كما يشير أصحاب البلاغ إلى رسالة موجهة من وزارة العدل إلى رئيس اللجنة تثبت أن قرار التسجيل يتخذ على مستوى عال للغاية من جانب مسؤول في الإدارة الرئاسية، بناء على توصية شخصية من وزير العدل. |
En ce qui concerne les sentences de mort, le jugement était réexaminé par le Ministre de la justice conformément au Code de procédure pénale japonais qui stipulait que le Ministre devait prononcer un sursis à exécution lorsque la personne condamnée souffrait d'aliénation mentale. | UN | وفيما يتعلق بحالات عقوبة اﻹعدام، ينص قانون الاجراءات الجنائية في اليابان على أن قيام وزير العدل بمراجعة اضافية للحكم النهائي للمحكمة، وينص أيضاً على أن وقف تنفيذ اعدام شخص في حالة جنون يجب أن يكون بأمر من وزير العدل. |
Le Conseil supérieur de la magistrature, dans sa composition actuelle, compte principalement des juges non professionnels ou des non-magistrats alors qu'auparavant la plupart de ses membres étaient nommés par le Ministre de la justice. | UN | وفي الوقت الحاضر يضم المجلس الأعلى بصفة رئيسية بين أعضائه قضاة غير محترفين وأعضاء من غير القضاة في حين أن معظم أعضائه كانوا يعينون في السابق من قبل وزير العدل. |
La MINUSS a aidé le Comité de rédaction à rédiger la loi de 2012 relative au contrôle des armes légères et de petit calibre. Le projet de loi était en cours d'examen par le Ministre de la justice et devait ensuite être transmis au Conseil des ministres pour ratification. | UN | أيدت البعثة لجنة الصياغة في إعدادها لمشروع قانون مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2012، ويجري استعراض المشروع الحالي من قبل وزير العدل قبل تقديمه إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه. |
Le Wali du Darfour-Ouest a approuvé les amendements, qui doivent encore être entérinés par le Ministre de la justice à Khartoum. | UN | وأجاز والي غرب دارفور التعديلات التي تنتظر التصديق عليها من وزارة العدل في الخرطوم. |
2. Décret relatif à la fermeture de la frontière émis par le Ministre de la justice le 19 mars 2001. | UN | 2 - أمر بإغلاق الحدود صادر عن وزير العدل في 19 آذار/مارس 2001 |
La consultation annuelle sur la violence à l'égard des femmes, tenue par le Ministre de la justice, en coopération avec le Conseil sur la condition de la femme, était particulièrement louable. | UN | ومما يستحق الثناء، تلك المشاورة السنوية بشأن العنف الموجه ضد المرأة، والتي أجراها وزير العدل بالتعاون مع المجلس المعني بمركز المرأة. |
Il ajoute que, même s'il avait exercé un recours administratif dans les quatre-vingt-dix jours après le rejet de son opposition par le Ministre de la justice, ce ne serait pas une mesure judiciaire appropriée puisqu'il a été détenu pendant une période prolongée et qu'aucun délai n'est imparti au Ministre de la justice pour statuer sur les recours. | UN | وأضاف أن ذلك ليس تدبيراً قضائياً مناسباً حتى لو أنه تقدم بدعوى إدارية في غضون 90 يوماً من رفض وزير العدل لاعتراضه، وذلك لأنه احتُجز لفترة متطاولة وليس هناك أي إطار زمني محدود يجب فيه على وزير العدل أن يبتَّ في الطعون. |
La révélation dans la presse haïtienne, confirmée par le Ministre de la justice, de la libération du nommé Marcel Morissaint, soupçonné d'être impliqué dans l'assassinat du Ministre de la justice, Guy Malary, a suscité une réaction critique à l'égard de l'institution judiciaire. | UN | ٢٣- وقد أثار فضح الصحافة الهايتية )الذي أثبته وزير العدل( ﻹطلاق سراح المدعو مارسيل موريسان، المشتبه به في حادث اغتيال وزير العدل، غي مالاري، رد فعل انتقاديا ووجهت به مؤسسة القضاء. |
La Garda Síochána est établie par la loi et sa gestion interne est soumise aux règlements pris par le Ministre de la justice, de l'égalité et de la réforme législative. | UN | 53- وقوات الشرطة الوطنية منشأة بحكم القانون وتخضع إدارتها الداخلية للوائح صادرة عن وزارة العدل والمساواة. |
Ces critiques évoquaient la politisation de certaines institutions de l'État telles que le système judiciaire et la Police nationale haïtienne et la répression de la liberté d'expression, suite à une déclaration controversée publiée par le Ministre de la justice et de la sécurité publique lors des célébrations du carnaval, dans laquelle il a mis en garde contre la diffamation. | UN | وأشارت هذه الانتقادات إلى تسييس مزعوم لمؤسسات الدولة مثل السلطة القضائية والشرطة الوطنية الهايتية، فضلا عن قمع حرية التعبير، عقب بيان مثير للجدل أدلى به وزير العدل والأمن العام أثناء الاحتفالات الكرنفالية، يحذر فيه من محاولات التشهير. |
Le conseil fournit aussi au Comité plusieurs coupures de presse sur l'écho qu'a eu cette décision dans les médias espagnols, ainsi que sur les déclarations faites par le Ministre de la justice selon lesquelles il serait dûment tenu compte des constatations du Comité lorsqu'une nouvelle loi sera élaborée en la matière. | UN | كما قدم المحامي إلى اللجنة قصاصات لمقالات صحفية شتى تتناول صدى هذا القرار في وسائط الإعلام الإسبانية، فضلاً عن البيانات التي أدلى بها وزير العدل والتي تفيد بأنه سيتم إيلاء النظر على النحو الواجب في آراء اللجنة عندما ستتم صياغة تشريع جديد بشأن هذه المسألة. |
Il a immédiatement été transféré à La Haye, accompagné par le Ministre de la justice serbe, M. Stojkovic. | UN | وقد جرى نقله فورا إلى لاهاي، مصحوباً بوزير العدل في صربيا، السيد ستويكوفيتش. |
Pour sanctionner les graves violations des droits de l'homme commises au cours des 20 dernières années, un projet de loi portant création de chambres spécialisées et régissant leur organisation et leur fonctionnement avait été élaboré par le Ministre de la justice et des droits humains. | UN | ولأغراض المعاقبة على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في السنوات العشرين الماضية، وضعت وزيرة العدل وحقوق الإنسان مشروع قانون يتعلق بتنظيم الدوائر المتخصصة وعملها. |