Son intention était d'inciter l'ONU à cautionner l'organisation d'un référendum de type colonial ou à mettre fin au processus de décolonisation engagé par le Plan de règlement. | UN | وكانت خطته هي اﻹيعاز إلى اﻷمم المتحدة بالقيام بتنظيم استفتاء من نوع استعماري أو وضع حد لعملية تصفية الاستعمار المنخرطة في خطة التسوية. |
C'est ainsi que le Maroc a activement participé à toutes les étapes du processus référendaire prévu par le Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties en 1988 et approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وهكذا، فإن المغرب معني بنشاط بجميع مراحل عملية الاستفتاء المنصوص عليها في خطة التسوية التي قبلها الطرفان في عام ١٩٨٨ والتي أقرها مجلس اﻷمن. |
Elle demande instamment aux parties de mener des négociations directes en vue de la solution des problèmes encore en suspens et de donner aux peuple du Sahara occidental la possibilité d'exercer son droit démocratique consistant à définir son propre avenir dans le cadre du référendum prévu par le Plan de règlement. | UN | ثم حث الطرفين على إجراء مباحثات مباشرة من أجل حل جميع القضايا المعلقة مما يمنح شعب الصحراء الغربية الفرصة لممارسة حقه الديمقراطي في تقرير مصيره من خلال الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية. |
Le front POLISARIO continue de libérer des prisonniers conformément à cet accord et ces libérations se poursuivront quand on entrera dans la période de transition prévue par le Plan de règlement. | UN | وتواصل جبهة البوليساريو إطلاق سراح السجناء ضمن إطار هذا الاتفاق. إضافة إلى ذلك، يتعين أن يستمر إطلاق سراح السجناء حينما تبدأ الفترة الانتقالية المقررة في خطة التسوية. |
En effet, avant de recourir à une nouvelle option, le Secrétaire général avait déployé des efforts inlassables pour permettre l'application des règles qui avaient été établies par le Plan de règlement et les critères d'identification. | UN | فالواقع هو أن الأمين العام قام قبل اللجوء إلى خيار جديد ببذل جهود مضنية لإتاحة تطبيق القواعد التي سبق وضعها في خطة التسوية ومعايير تحديد الهوية. |
En ce qui la concerne, l'Algérie estime qu'il existe une similitude évidente entre les problèmes et les enjeux relevant d'une part de cette période préliminaire d'une année et d'autre part de la période de transition d'une année prévue par le Plan de règlement. | UN | وترى الجزائر أن هناك تشابها واضحا بين المشاكل والعروض المقدمة من ناحية بشأن هذه الفترة التمهيدية ومدتها سنة واحدة ومن ناحية أخرى بشأن الفترة الانتقالية ومدتها سنة واحدة والمنصوص عليها في خطة التسوية. |
Les Nations Unies, ayant conclu à l'inapplicabilité du projet de référendum prévu par le Plan de règlement de 1990, sont entrées, depuis l'an 2000, dans un processus de recherche d'une solution politique alternative. | UN | وبعد خروج الأمم المتحدة باستنتاج عدم إمكانية تطبيق مشروع الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية لعام 1990 شرعت ، منذ عام 2000، في عملية للبحث عن حل سياسي بديل. |
18. À l'issue de consultations approfondies, le commandant de la Force est parvenu à conclure un nouvel accord militaire entre les deux parties, allant de la période actuelle jusqu'au début de la période de transition prévue par le Plan de règlement. | UN | ١٨ - وقد توصل قائد القوة، بعد إجراء مشاورات مستفيضة، إلى إبرام اتفاق عسكري جديد مع الطرفين، يغطي الفترة الراهنة حتى بداية الفترة الانتقالية المنصوص عليها في خطة التسوية. |
Le Royaume du Maroc a toujours appuyé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et son Envoyé personnel dans leur recherche d'une solution politique de compromis entre les deux options, prévues par le Plan de règlement de 1991, dont l'inapplicabilité a été établie. | UN | إن المملكة المغربيــــة ما فتئت تدعم الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي فيما يبذلانه من جهد للتوصل إلى حل سياسي استنادا إلى التوفيق بين الخيارين المنصوص عليهما في خطة التسوية لعام 1991 التي اتضح أنها غير قابلة للتطبيق. |
Bien mieux, le fait que la proposition elle-même expose un processus dont l'ultime étape est un référendum organisé et contrôlé exclusivement par l'ONU pour déterminer le statut final du territoire doit entraîner, en toute logique, le maintien du Représentant spécial et de la MINURSO dans le cadre des missions qui leur ont été assignées par le Plan de règlement complété par les Accords de Houston. | UN | بل إن الاقتراح نفسه إذ يعرض عملية تفضي في آخر المطاف الى استفتاء تعمل الأمم المتحدة بشكل مطلق على تنظيمه ومراقبته لتحديد الوضع النهائي للإقليم، يجب أن يفضي منطقيا إلى بقاء الممثل الخاص والبعثة للاضطلاع بالمهام الموكلة إليهما في خطة التسوية واتفاقات هيوستن المكملة لها. |
Le peuple sahraoui ne renoncera pas à son objectif de souveraineté complète sur la totalité du territoire national et poursuivra sa lutte contre l'occupation marocaine, tout en demeurant disposé à accepter la paix dans le cadre du droit international incarné par le Plan de règlement. | UN | وإن الشعب الصحراوي لن يتنازل عن هدفه المتمثل في السيادة التامة على الإقليم الوطني بكامله، وسيواصل كفاحه ضد الاحتلال المغربي، وإن كان في الوقت نفسه منفتحاً لتحقيق السلام في إطار القانون الدولي المتجسد في خطة التسوية. |
4. S'agissant des dispositions applicables aux troupes des deux parties, la proposition (art. 20) dispose que ce serait les mesures de réduction, consignes et cantonnement prévues par le Plan de règlement complété par les Accords de Houston. | UN | 4 - وفي ما يتعلق بالأحكام المنطبقة على قوات الطرفين، فإن الاقتراح (المادة 20) ينص على أنها ستتمثل في تدابير خفض القوات وحجزها واحتوائها المنصوص عليها في خطة التسوية واتفاقات هيوستن المكملة لها. |
Enfin, le Front POLISARIO réaffirme qu'il est prêt, si l'une des deux options envisagées par le Plan de règlement l'emportait, à offrir des garanties dans les domaines politique, économique et social ainsi que dans celui de la sécurité pour promouvoir la confiance et la coopération entre les deux parties et dans la région. | UN | 13 - وأخيرا، تبدي جبهة البوليساريو استعدادها لمنح الضمانات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية اللازمة لتعزيز الثقة والتعاون بين الطرفين وفي المنطقة، وذلك حسب الخيار الذي ستكون له الغلبة من بين الخيارين الواردين في خطة التسوية. |
L'action humanitaire de l'Algérie se conjugue avec l'assistance du HCR et l'aide internationale bilatérale fournie par des organismes publics et privés de divers pays aux réfugiés sahraouis qui aspirent à retourner dans leur patrie dans des conditions de liberté et de sécurité sous les auspices du HCR, conformément au programme de rapatriement prévu par le Plan de règlement. | UN | ويقترن العمل اﻹنساني الذي تقوم به الجزائر بالمساعدة التي تقدمها المفوضية والمساعدة الدولية التي تقدمها بصورة ثنائية مؤسسات سياسية ومؤسسات تابعة للقطاع الخاص من بلدان شتى إلى اللاجئين الصحراويين الذين يأملون في العودة إلى ديارهم في ظروف متسمة بالحرية واﻷمن بإشراف المفوضية، وفقا لبرنامج إعادة اللاجئين المتوخى في خطة التسوية. |