"par le pouvoir exécutif" - Translation from French to Arabic

    • من جانب السلطة التنفيذية
        
    • من السلطة التنفيذية
        
    • من قبل السلطة التنفيذية
        
    • الجهاز التنفيذي
        
    • بينها وبين رغبات السلطة التنفيذية
        
    • أن السلطة التنفيذية
        
    • من الهيئة التنفيذية
        
    • من الفرع التنفيذي
        
    • عن السلطة التنفيذية
        
    • على السلطة التنفيذية
        
    • تمارس السلطة التنفيذية
        
    • السلطة التنفيذية هي
        
    • التي تفرضها السلطة التنفيذية
        
    Il sera procédé de même si le décret proclamant l'état de siège a été promulgué par le pouvoir exécutif alors que les chambres étaient en session. UN وينطبق هذا أيضا إذا كانت حالة الطوارئ قد أُعلنت من جانب السلطة التنفيذية حينما يكون مجلسا الكونغرس في دورة.
    Ainsi, au cours des dernières années, les médias ont été régulièrement intimidés et menacés par le pouvoir exécutif et les forces de sécurité. UN وبذلك، وخلال السنوات الأخيرة، تعرضت وسائل الإعلام بانتظام للتخويف والتهديد من جانب السلطة التنفيذية وقوات الأمن.
    Le Président et le Vice-Président sont désignés par le pouvoir exécutif sur proposition du Congrès de la nation. UN يكون تعيين الرئيس ونائب الرئيس بقرار من السلطة التنفيذية بناء على اقتراح الكونغرس الوطني.
    149. Le Comité se félicite de la promulgation de la loi 24.043 qui prévoit l'indemnisation des personnes ayant été détenues par le pouvoir exécutif. UN ١٤٩ - وترحب اللجنة بسن القانون ٠٤٣ - ٢٤ الذي يمنح تعويضات لمن تعرضوا للاحتجاز بأمر من السلطة التنفيذية.
    Le problème de la justice se situe dans son manque d'indépendance organique et son instrumentalisation par le pouvoir exécutif. UN وتكمن مشكلة العدالة في افتقارها إلى الاستقلالية التنظيمية وفي استعمالها أداة من قبل السلطة التنفيذية.
    Les fonctions qu'exerce le Congrès en matière de contrôle consistent notamment à vérifier que les lois adoptées sont bien entrées en vigueur et à s'assurer qu'elles sont appliquées par le pouvoir exécutif. UN ومن مهام الرقابة استعراض فعالية القوانين التي سبق سنها وتقييم مدى تنفيذها من قبل الجهاز التنفيذي.
    Malgré cela, au sein du secrétariat technique de la Commission de la libre concurrence, on a entrepris de réviser le cadre juridique en vigueur, en élaborant à ce sujet des projets de règlement qui sont en cours d'étude en vue d'être promulgués ultérieurement par le pouvoir exécutif. UN ومع ذلك، بوشر داخل اﻷمانة التقنية للجنة المنافسة الحرة، في تنقيح الاطار القانوني الساري، ووضع مشاريع لتنظيمه. وتمر هذه المشاريع حاليا بمرحلة الدراسة بغية اصدارها فيما بعد من جانب السلطة التنفيذية.
    Dans certains États Membres, ces commissions sont contrôlées de près par le pouvoir exécutif ou composées principalement d'agents de l'État, ce qui nuit manifestement à l'indépendance de la profession. UN وفي بعض الدول الأعضاء، تخضع تلك اللجان لرقابة صارمة من جانب السلطة التنفيذية أو تتكوّن أساسا من مسؤولين حكوميين، وهو وضع يؤثر سلبا بالتأكيد في مدى استقلالية العاملين في المهنة القانونية.
    En cas de conflit entre une disposition d'un traité international ratifié par le pouvoir exécutif et la Constitution, celle-ci est modifiée à la majorité qualifiée du Congrès. UN وفي حال وجود تضارب بين حكم وارد في معاهدة دولية تم التصديق عليها من جانب السلطة التنفيذية والدستور، يتم تعديل هذا الأخير بأغلبية الأصوات في المجلس.
    149. Le Comité se félicite de la promulgation de la loi 24.043 qui prévoit l'indemnisation des personnes ayant été détenues par le pouvoir exécutif. UN ١٤٩ - وترحب اللجنة بسن القانون ٠٤٣ - ٢٤ الذي يمنح تعويضات لمن تعرضوا للاحتجاز بأمر من السلطة التنفيذية.
    L'initiative présentée par le pouvoir exécutif a été transmise pour approbation aux Commissions de la justice, de l'intérieur et des études législatives du Sénat de la République. UN 112- وأحيلت المبادرة المقدمة من السلطة التنفيذية إلى لجان العدل والداخلية والتشريع التابعة لمجلس الشيوخ بغية إقرارها.
    La loi a été adoptée par le Sénat le 2 octobre avec un certain nombre de modifications supplémentaires, notamment une disposition stipulant que le Conseil électoral serait présidé par un directeur désigné par ses membres et non par le pouvoir exécutif. UN وقد أقر القانون لاحقا مجلس الشيوخ في 2 تشرين الأول/أكتوبر بعد إدخال عدد من التعديلات الإضافية عليه، منها بند ينص على أن يرأس المجلس الانتخابي مدير مكلف من المجلس الانتخابي وليس من السلطة التنفيذية.
    Dans certains cas, les juges militaires sont choisis et nommés par le pouvoir exécutif. UN وفي بعض الحالات يجري اختيار القضاة العسكريين وتعيينهم من قبل السلطة التنفيذية.
    Il est très important en effet que les membres ne soient pas désignés par le pouvoir exécutif ou le Président de la République, et que le processus de nomination soit ouvert et transparent. UN إذ أنه من الأهمية بمكان ألا يجري تعيين الأعضاء من قبل السلطة التنفيذية أو من قبل رئيس الجمهورية، وأن تتم عملية التعيين بشكل علني وشفاف.
    Ils ne pourront être dénoncés, le cas échéant, que par le pouvoir exécutif national sous réserve de l'approbation des deux tiers de la totalité des membres de chacune des chambres. > > . UN ولا يجوز التنصل منها، عند الاقتضاء، إلا من قبل السلطة التنفيذية الوطنية، رهناً بالموافقة المسبقة لثلثي أعضاء مجلسي البرلمان.
    Il n'est pas de pire moyen, pour garantir l'indépendance d'un organe de contrôle vis-à-vis du pouvoir exécutif, que d'en faire nommer les membres par le pouvoir exécutif lui-même. UN إذ لا توجد وسيلة لكفالة استقلالية هيئة رقابة عن الجهاز التنفيذي أسوأ من أن يقوم الجهاز التنفيذي بتعيين أعضائه مباشرة.
    Néanmoins, toute organisation souhaitant accéder au statut d'observateur doit revêtir un caractère intergouvernemental, ce qui signifie que ses membres devraient, en principe, être nommés par le pouvoir exécutif. UN ولكن لكي تمنح أية منظمة مركز المراقب، ينبغي أن تكون ذات طابع حكومي دولي، وهذا يعني بطبيعة الحال أن السلطة التنفيذية للحكومة هي التي تعين أعضاءها.
    531. Les décisions du Congrès concernant son règlement intérieur et celles portant sur ses attributions n'ont pas à être sanctionnées par le pouvoir exécutif. UN ١٣٥- اﻹجراءات التي يعتمدها الكونغرس فيما يتعلق بتنظيمه الداخلي أو وظائفه لا تتطلب إجازة من الهيئة التنفيذية.
    Si le produit obtenu a été inférieur aux prévisions, c'est en raison du petit nombre de projets de loi proposés par le pouvoir exécutif et parce que le Parlement ne s'est pas réuni chaque mois et est resté deux mois d'affilée sans siéger. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد مشاريع القوانين المقدمة من الفرع التنفيذي وكون البرلمان لا يجتمع بشكل شهري وعلق جلساته لمدة شهرين
    Le Congrès peut alors, dans le cadre des pouvoirs qui lui sont conférés par la Constitution, interpréter, modifier ou abroger la loi promulguée par le pouvoir exécutif. UN ويمكن للكونغرس آنذاك، أن يقوم استناداً إلى السلطات المخولة له بموجب الدستور، بتفسير القانون الصادر عن السلطة التنفيذية أو تعديله أو إلغائه.
    Si ce n'est pas le cas, une clause d'exception réaliste doit être trouvée − non par le Comité, mais par le pouvoir exécutif de l'État partie. UN وإذا كان الرد بالسلب، وجب على السلطة التنفيذية للدولة الطرف، لا على اللجنة، إيجاد إعفاء عملي من الحظر.
    Il arrive dans certains cas que le système judiciaire soit fortement influencé, voire entièrement dominé, par le pouvoir exécutif. UN وفي بعض الحالات، ربما تمارس السلطة التنفيذية نفوذاً قوياً أو حتى الإكراه على رجال القضاء.
    En outre, il se demande dans quelle mesure l'indépendance du pouvoir judiciaire est assurée dans l'Etat partie, considérant qu'apparemment, conformément au décret présidentiel No 16 publié en septembre 1997, les juges sont rémunérés par le pouvoir exécutif. UN واستفسر عن مدى كفالة الدولة الطرف لاستقلال السلطة القضائية بالنظر إلى ما يبدو، وفقا للمرسوم الرئاسي رقم ٦١ الصادر في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، من أن السلطة التنفيذية هي التي تدفع رواتب القضاة.
    1.2 L'article 71 du décret-loi no 14.294 du 31 octobre 1974, intégré dans l'article 5 de la loi 17.016, dispose que toutes les personnes physiques ou morales soumises au contrôle de la Banque centrale de l'Uruguay doivent se conformer aux réglementations relatives à la prévention du blanchiment de capitaux, promulguées par le pouvoir exécutif ou la Banque centrale. UN 1-2 تنص المادة 71 من المرسوم بقانون رقم 14-294، المؤرخ 31 تشرين الأول/ أكتوبر 1974، والتي أُدرجت بموجب المادة 5 من القانون 17-016، أن على جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الخاضعين لمراقبة مصرف أوروغواي المركزي التقيد بالقواعد التنظيمية التي تفرضها السلطة التنفيذية أو المصرف المذكور في مجال منع غسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more