Ayant elle-même été touchée par des mines terrestres, la Chine est ouverte aux besoins des autres pays touchés par le problème des mines. | UN | والصين تتعاطف، لأنها عانت من الألغام الأرضية، مع احتياجات سائر البلدان المتضررة بسبب الألغام. |
On ne connaît guère le nombre exact d'agents sanitaires formés qui travaillent dans les zones touchées par le problème des mines dans le nord. | UN | ويُجهل إلى حد كبير عدد عمال الرعاية الصحية المدرَّبين في المناطق المتضررة بسبب الألغام في شمال السودان. |
La célèbre prothèse de Jaipur est distribuée dans un certain nombre de pays d'Afrique et d'Asie touchés par le problème des mines. | UN | ومن ذلك أن قدم جايبور الاصطناعية الشهيرة توزع في عدد من البلدان المتضررة من مشكلة الألغام في أفريقيا وآسيا. |
Gravement touchée par le problème des mines terrestres, la Serbie-et-Monténégro sait combien il importe de mettre pleinement en œuvre la Convention d'Ottawa relative à la promotion d'une sécurité et d'une confiance accrues. | UN | وكبلد متضرر من مشكلة الألغام الأرضية بشكل خطير، فإن صربيا والجبل الأسود تشاطر الرأي القائل بأهمية التنفيذ الكامل لاتفاقية أوتاوا تعزيزا للأمن والثقة. |
Cependant, dans les zones concernées par le problème des mines, il est difficile d'accéder à des soins adéquats. | UN | والاحتياجات الطبية الخاصة غير أنه من الصعب الاستفادة من العناية المناسبة في المناطق المتضررة من الألغام. |
Le Protocole permet également aux pays touchés par le problème des mines de bénéficier d'une assistance technique et matérielle. | UN | كما أن البروتوكول يمكّن البلدان المتضررة من الألغام أن تستفيد من المساعدة التقنية والمادية. |
Le projet vise trois districts dans le nord et trois dans le centre du pays, qui sont touchés par le problème des mines. | UN | ويركز على 3 مقاطعات في الشمال و3 في المنطقة الوسطى تضررت بسبب الألغام. |
Vingt-sept provinces le long des frontières ont été déclarées zones touchées par le problème des mines qui sont à haut risque. | UN | وقد جرى تحديد 27 مقاطعة على طول الحدود كمناطق شديدة الخطورة من بين تلك التي تضررت بسبب الألغام. |
Établir des bureaux de coordination dans les zones touchées par le problème des mines. | UN | ▪ إنشاء مكاتب التنسيق في المناطق المتضررة بسبب الألغام. |
Le personnel relevant du Ministère de la santé n'est pas formé aux premiers secours et aux techniques d'intervention d'urgence dans les zones touchées par le problème des mines. | UN | ولا يوجد في المناطق المتضررة بسبب الألغام أي موظف من موظفي وزارة الصحة تلقى تدريباً في تقنيات الإسعافات الأولية والتدخل في حالات الطوارئ. |
Le Ministère du développement social et de la sécurité commune a des bureaux à l'échelle des provinces et est tenu de collaborer avec d'autres organismes locaux à la collecte de données dans les zones touchées par le problème des mines. | UN | ولدى الوزارة مكاتب على صعيد مقاطعات البلد، ويتعين عليها التعاون مع الوكالات المحلية الأخرى في المناطق المتضررة بسبب الألغام في عملية جمع البيانات. الغاية: |
Toutefois, dans les hôpitaux généraux ou régionaux des zones touchées par le problème des mines, les infrastructures, les équipements et les fournitures sont suffisants pour répondre aux besoins. | UN | ولكن الهياكل الأساسية والمعدات والإمدادات في المستشفيات العامة أو الإقليمية في المناطق المتضررة بسبب الألغام كافية لتلبية الاحتياجات. |
L'Ukraine est convaincue que la communauté internationale peut, sans craindre un chevauchement des activités, encore largement soutenir les programmes mis en place par les États touchés par le problème des mines en vue de lutter contre les effets de ces engins. | UN | وقال إن أوكرانيا مقتنعة بأن المجتمع الدولي لا يزال يستطيع، دون الخوف من حدوث تداخل في الأنشطة، تقديم دعم كبير للبرامج التي تضعها الدول المتضررة من مشكلة الألغام لمكافحة آثار هذه الأجهزة المتفجرة. |
La Convention est encore loin d'avoir acquis un caractère universel, mais je me félicite des mesures pratiques qui ont été prises pour accroître le nombre de Parties, tout particulièrement parmi les pays en développement et les États touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre. | UN | ولا تزال الاتفاقية بعيدة عن اكتساب الطابع العالمي، بيد أنني أرحب بالتدابير العملية المتخذة لزيادة عدد الأطراف، ولا سيما من البلدان النامية والدول المتضررة من مشكلة الألغام والمخلفات المتفجرة للحرب. |
En tant que partie à la Convention d'Ottawa, le Japon aide les pays concernés par le problème des mines à déminer leur territoire et apporte son appui à des projets d'assistance aux victimes. | UN | وتعمل اليابان، بوصفها طرفاً في اتفاقية أوتاوا، على مساعدة البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام في تطهير إقليمها من الألغام وتدعم مشاريع مساعدة الضحايا. |
Au plan international, le Gouvernement continue d'appuyer des projets de déminage humanitaire en versant des contributions aux divers fonds d'affectation spéciale de l'ONU et étudie les moyens qui s'offriraient de partager l'expérience acquise et les techniques mises au point en la matière avec des pays qui sont touchés par le problème des mines. | UN | أما على الصعيد الدولي، فتواصل الحكومة دعمها مشاريع إزالة الألغام للأغراض الإنسانية وذلك بتقديم مساهمات لمختلف الصناديق الاستئمانية الخاصة المنشأة في إطار الأمم المتحدة وتبحث في السبل المتاحة لتبادل التجارب المكتسبة والتقنيات الموضوعة في هذا المجال مع البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام. |
À ce jour, le pays a consacré plus d'un milliard de dollars au déminage, à la sensibilisation aux risques présentés par les mines, à l'assistance aux rescapés d'accidents dus à une mine, à la recherchedéveloppement sur des techniques de détection et de déminage plus performantes, ainsi qu'à la formation de démineurs étrangers, dans près de 50 pays touchés par le problème des mines. | UN | وأضافت تقول إن البلد خصص حتى يومنا هذا أكثر من مليار دولار لإزالة الألغام، وللتوعية من مخاطر الألغام، ولمساعدة الناجين من حوادث ناجمة عن الألغام، وللبحث والتطوير في مجال تقنيات الكشف وإزالة الألغام الأكثر تطوراً، فضلاً عن تدريب مزيلي ألغام أجانب في نحو 50 بلداً يعاني من مشكلة الألغام. |
Coopération et assistance entre États parties touchés par le problème des mines | UN | التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام |
En 2003, des essais opérationnels seront effectués sur 24 détecteurs de mines dans quatre pays touchés par le problème des mines. | UN | وستجرى في عام 2003، اختبارات لتشغيل 24 جهازاً للكشف عن المعادن في أربعة بلدان مختلفة متضررة من الألغام. |
Plan élaboré à l'intention des États parties touchés par le problème des mines pour les aider à préparer un exposé de la situation aux réunions du Comité permanent | UN | التذييل إطار تقديم المساعدة للدول الأطراف المتضررة من الألغام في الإعداد لاجتماعات |
J'appuie fermement ce que vous faites pour rendre la Convention universelle et encourager une adhésion et une participation plus larges des pays en développement et des États touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre. | UN | وأؤيد بصورة حازمة أعمالكم المتعلقة بتحقيق عالمية الاتفاقية وتشجيع انضمام ومشاركة أكبر من جانب البلدان النامية والدول المتأثرة بمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |