"par le processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • في عملية السلام
        
    • بعملية السلام
        
    Dans une déclaration au Conseil, le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a noté les progrès réels et substantiels accomplis par le processus de paix. UN وأشار ممثل بابوا غينيا الجديدة في بيان أدلى به في المجلس إلى التقدم الحقيقي والملموس المحرز في عملية السلام.
    Le Vice-Président a évoqué les progrès accomplis par le processus de paix au Burundi et l'appui des Nations Unies à l'initiative régionale en faveur de ce pays. UN وأشار نائب الرئيس في بيانه إلى التقدم المحرز في عملية السلام في بوروندي وإلى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى المبادرة الإقليمية المتعلقة بذلك البلد.
    Pour l'écrasante majorité de l'humanité, le recul décevant accusé par le processus de paix est source d'une grande anxiété. UN وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السلام إلى جزع عميق.
    Le Comité a par ailleurs exprimé son appréciation au Président pour l'envoi d'un représentant spécial dans les États arabes concernés par le processus de paix au Moyen-Orient, et a demandé au Président d'envoyer également un représentant spécial dans les deux pays parrainant l'initiative de paix. UN كما أعربت عن تقديرها لرئيس اللجنة ﻹيفاد ممثل خاص إلى الدول العربية المشاركة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وطلبت أيضا من رئيس اللجنة أن يوفد ممثلا خاصا إلى البلدين الراعيين لمبادرة السلام.
    Nous sommes aussi considérablement encouragés par le processus de paix destiné à résoudre le conflit au Soudan, qui est également entré dans une phase très délicate. UN كما تشجعنا كثيرا بعملية السلام التي تستهدف حل الصراع في السودان، والتي دخلت أيضا مرحلة دقيقة جدا.
    Passant à une autre région, nous nous voyons contraints d'exprimer à nouveau notre inquiétude au sujet du retard enregistré récemment par le processus de paix entre Israël et ses voisins. UN وإذ ننتقل الى منطقة أخرى، يجب علينا أن نؤكد مجددا على قلقنا إزاء التخلف الذي حدث مؤخرا في عملية السلام بين اسرائيل وجيرانها.
    Les progrès définitifs accomplis récemment par le processus de paix au Guatemala augurent de l'avènement définitif de la paix dans l'ensemble de l'Amérique centrale. UN وما حدث مؤخرا من تقدم نهائي في عملية السلام الغواتيمالية يؤذن بمنظـــــور طيب ﻹدراك نهائي للسلام في كل منطقة أمريكا الوسطى.
    Du fait des récents progrès enregistrés par le processus de paix, nombre des risques associés aux retards accusés dans la mise en œuvre de l'Accord général de cessez-le-feu se sont amoindris. UN 67 - ويدل التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في عملية السلام على أن العديد من المخاطر المرتبطة بالتأخير في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل قد انحسرت.
    Le Conseil se félicite des étapes franchies récemment par le processus de paix en République démocratique du Congo, et en particulier de la mise en place du gouvernement de transition d'union nationale. UN ويرحب المجلس بالتطورات الأخيرة في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبصفة خاصة بتشكيل حكومة وحدة وطنية انتقالية.
    Au vu des progrès enregistrés par le processus de paix destiné à résoudre le conflit en Somalie, nous espérons plus que jamais aujourd'hui que la longue épopée du people somalien prendra bientôt fin. UN ومع التقدم الذي يتواصل إحرازه في عملية السلام لحل الصراع في الصومال، أصبحنا الآن أكثر تفاؤلا من أي وقت مضى بأن الأزمة الطويلة التي يعانيها شعب الصومال قد تكون على وشك الانتهاء.
    À ce propos, ils ont exprimé de nouveau leur appui à la convocation avant la fin de 2008 de la Conférence de suivi, afin de faire le point de progrès réalisés par le processus de paix. UN وفي هذا الخصوص، أعرب الوزراء مجددا عن تأييدهم لعقد مؤتمر للمتابعة قبل نهاية عام 2008 من أجل تقييم التقدم المحرز في عملية السلام.
    Plusieurs interlocuteurs de la mission ont estimé qu'il faudrait peut-être reporter la tenue des élections, initialement prévue pour octobre 2007, en raison du retard pris par le processus de paix. UN 66 - ونبه عدد من محاوري المجلس إلى أن الأمر قد يستلزم تأجيل الانتخابات، المقرر حالياً إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2007، بسبب التأخيرات في عملية السلام.
    En partie à cause du retard pris par le processus de paix, l'aide fournie pour la mise en oeuvre du Programme de redressement communautaire national s'est révélée très inférieure aux contributions annoncées lors de la Table ronde des donateurs qui a eu lieu à Bruxelles en 1995. UN وكان الدعم المقدم لتنفيذ برنامج إعادة التأهيل المجتمعي الوطني أدنى بكثير من مستوى التعهدات التي قدمت في مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد في بروكسل عام ١٩٩٥ لتقديم التبرعات، ويرجع ذلك جزئيا إلى التعطيلات في عملية السلام.
    Dès la levée des restrictions aux déplacements, la MINUS s'est rendue dans les zones marginalisées pour y faire face aux préoccupations de la population misseriya qui se plaignait de ne pas être prise en compte par le processus de paix. UN 32 - وفي إثر رفع القيود على تحركات البعثة، تصرفت على وجه السرعةً من أجل الوصول إلى المناطق المهملة ومعالجة الشواغل التي ساورت أفراد قبيلة المسيرية بشأن إغفالهم في عملية السلام.
    Dans son exposé, M. Zuma a évoqué les progrès accomplis par le processus de paix au Burundi et souligné le succès que représentait pour ce pays le fait d'être déjà arrivé aux deux tiers de la période de transition à la fin de laquelle un gouvernement démocratiquement élu devrait pouvoir succéder aux institutions de la transition. UN وأشار السيد زوما في عرضه إلى التقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام في بوروندي وأشار إلى أن البلد قد استكمل بنجاح ثُلثي المرحلة الانتقالية والتي سيتم في نهايتها انتخاب حكومة بطريقة ديمقراطية تكون في وضع يمكنها من أن تحل محل المؤسسات الانتقالية.
    Du fait de l'évolution de la situation à Chypre dans le courant de l'année 2008, le Bureau du Conseiller spécial a commencé à accroître ses activités après avoir reçu des demandes d'appui des parties concernées par le processus de paix. UN 35 - وبالنظر إلى التطورات التي شهدتها قبرص عام 2008، بدأ مكتب المستشار الخاص توسعه بعد تلقيه طلب دعم من الأطراف المشاركة في عملية السلام.
    Sa délégation demeure préoccupée par le processus de paix au Moyen-Orient qui ne progresse pas, par la situation instable dans la bande de Gaza, et par la question des réfugiés palestiniens. UN 58 - ومضى يقول إن وفده ما زال يساوره القلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط، والوضع المتفجر في قطاع غزة وقضية اللاجئين الفلسطينيين.
    8. Dans le rapport, le Directeur général signale que le Conseil d'administration du BIT a récemment décidé de donner la priorité à l'assistance aux pays et territoires directement concernés par le processus de paix dans la région. UN ٨- وأشار المدير العام في التقرير إلى موافقة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية مؤخراً على ايلاء اﻷولوية وتوفير الدعم للمساعدة التي تقدمها المنظمة إلى البلدان واﻷقاليم المشتركة مباشرة في عملية السلام الناشئة في المنطقة.
    La variation nette de 1 357 700 dollars inclut des ressources additionnelles liées aux fonctions du Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre (1 326 800 dollars), résultant de faits nouveaux imprévus survenus à Chypre en 2008 et de l'expansion des activités du Bureau du Conseiller spécial après les demandes d'appui émanant des parties concernées par le processus de paix (voir A/63/346/Add.1, par. 19 à 28). UN ويشمل صافي الفرق البالغ 700 357 1 دولار الموارد الإضافية المتصلة بالمستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص (800 326 1 دولار)، نظرا للتطورات غير المتوقعة التي شهدتها قبرص خلال عام 2008 ولتوسيع نطاق أنشطة المكتب لتوفير الدعم الذي طلبته الأطراف المشاركة في عملية السلام (انظر A/63/346/Add.1، الفقرات 19 إلى 28).
    Tout en poursuivant une politique d'annexion des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie prétend être sincèrement intéressée par le processus de paix. UN وأرمينيا في اتباعها لسياسة ضم أراضي أذربيجان، تموّه نفسها بوصفها مهتمة بشكل صادق بعملية السلام.
    Ils espèrent qu'à la suite des récents accords israélo-palestiniens d'autres pas décisifs seront accomplis par Israël et les pays arabes directement concernés par le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتأمل أن تلي الاتفاقات الاسرائيلية الفلسطينية التي عقدت مؤخرا خطوات جديدة حاسمة من جانب اسرائيل والبلدان العربية المعنية مباشرة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more