"par le programme alimentaire mondial" - Translation from French to Arabic

    • من برنامج الأغذية العالمي
        
    • من قبل برنامج الأغذية العالمي
        
    • برنامج الغذاء العالمي
        
    • لدى برنامج الأغذية العالمي
        
    • ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي
        
    • أجراها برنامج الأغذية العالمي
        
    • التابع لبرنامج الأغذية العالمي
        
    • يقدمها برنامج الأغذية العالمي
        
    • برنامج الأغذية العالمي من
        
    • ويقدم برنامج الأغذية العالمي
        
    • من خلال برنامج اﻷغذية العالمي
        
    Ce département est appuyé par le Programme alimentaire mondial dans le cadre de ses efforts de lutte contre la malnutrition à travers les cantines scolaires. UN وهذه الوزارة تتلقى دعما من برنامج الأغذية العالمي في سياق جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية عن طريق المطاعم المدرسية.
    Environ 2,4 millions de réfugiés dans 22 pays dépendent de l'aide alimentaire fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM). UN ويعتمد نحو 2.4 مليون لاجئ في 22 بلداً على المعونة الغذائية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي.
    Une étude réalisée par le Programme alimentaire mondial et la FAO dans le cadre d'un accord sur l'aide humanitaire souligne la fragilité de la situation alimentaire et, en particulier, l'aggravation de la situation des enfants. UN وثمة دراسة قد تم إجراؤها من قبل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في إطار اتفاق يتعلق بالمساعدة الإنسانية، وهذه الدراسة تشدد على هشاشة الأحوال الغذائية، وتدهور أوضاع الأطفال بصفة خاصة.
    La distribution dans les écoles d'aliments fournis par le Programme alimentaire mondial a également contribué à augmenter la scolarisation des filles. UN كما أسهم إدخال نظام التغذية في المدارس من جانب برنامج الغذاء العالمي في زيادة قيد البنات في المدارس.
    Par souci d'exactitude, la dernière phrase de la recommandation 14, à l'alinéa b), devrait être libellée comme suit : < < en tirant parti de l'expérience pertinente acquise par le Programme alimentaire mondial et l'OMS/OPS pour résoudre les problèmes > > . UN 29 - ولكفالة الدقة يتعين أن تكون صياغة الجملة الأخيرة في التوصية 14 (ب) على النحو التالي: " بالاستفادة من الخبرات ذات الصلة لدى برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، في مجال إيجاد الحلول للصعوبات " .
    Reconnaissant l'importance de l'aide alimentaire multilatérale fournie par le Programme alimentaire mondial depuis sa création et la nécessité de poursuivre son action tant sous la forme d'investissements que pour répondre aux besoins alimentaires d'urgence, UN واذ تسلم بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بالشكل الذي ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي منذ نشأته، وبضرورة مواصلته ﻷعماله كشكل من أشكال اﻹستثمارات الرأسمالية ومن أجل تلبية اﻹحتياجات الغذائية الطارئة على حد سواء،
    Le Programme de production alimentaire, soutenu par le Programme alimentaire mondial (PAM), comporte divers éléments destinés exclusivement à des producteurs dans des zones défavorisées du point de vue de la distribution d'aliments. UN ويتلقى برنامج الإنتاج الغذائي الدعم من برنامج الأغذية العالمي ويتضمن عددا من المكونات التي تستهدف المنتجين في المناطق الفقيرة على وجه الحصر، بما في ذلك توزيع المواد الغذائية.
    Quelques convois alimentaires, assurés par le Programme alimentaire mondial et le Gouvernement, ont pu être acheminés en janvier et en février 2009. UN وجرى تسيير بعض قوافل الأغذية التابعة لكل من برنامج الأغذية العالمي والحكومة في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2009.
    Il a également fait une déclaration à la presse sur l'exclusion de l'aide alimentaire humanitaire fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM) des négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وأصدر أيضا بيانا صحفيا عن مسألة استثناء المعونة الغذائية الإنسانية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي من جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    On peut citer à titre d'exemple un projet mis en œuvre en Éthiopie et financé par le Programme alimentaire mondial, la Banque mondiale et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN ومثال ذلك مشروع نُفِّذ في إثيوبيا على نحو تجريـبـي بدعم من برنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي والمملكة المتحدة، ويجري الآن توسيع نطاقه ليشمل
    III. Informations communiquées par le Programme alimentaire mondial UN ثالثا - المعلومات الواردة من برنامج الأغذية العالمي
    Une opération de distribution de vivres prévue dans ce camp par le Programme alimentaire mondial a été retardée faute de stocks, ce qui a entraîné une augmentation de la malnutrition et une moyenne de six décès par jour, soit deux fois le seuil d'alerte humanitaire. UN وقد تأخر توزيع أغذية من برنامج الأغذية العالمي على المخيم نتيجة نقص المخزون، وأدى ذلك إلى تفاقم سوء التغذية وإلى ست وفيات في المتوسط كل يوم، وهو ضعف المستوى المبرر لإنذار جهات العمل الإنساني.
    9. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir ; UN 9 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    9. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir; UN 9 - تشدد على الحاجة إلى إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    11. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir; UN " 11 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛
    Au cours de la première année, l'État syrien prend en charge 60 % du coût du programme, les 40 % restants seront assurés par le Programme alimentaire mondial. UN تتحمل الحكومة السورية في السنة الأولى 60 في المائة من تمويل المشروع ويتحمل برنامج الغذاء العالمي 40 في المائة.
    La Turquie a été reconnue par le Programme alimentaire mondial comme l'un des principaux fournisseurs d'aide alimentaire en Afrique. UN ولقد نوّه برنامج الغذاء العالمي بتركيا بوصفها من أكبر مانحي المواد الغذائية لأفريقيا.
    b) Présenter au Conseil économique et social un mécanisme global d'application du système d'appui logistique humanitaire aux grandes catastrophes, qui serait adopté et mis en œuvre par tous les organismes des Nations Unies et ONG compétents, en tirant parti de l'expérience acquise par le Programme alimentaire mondial et l'Organisation panaméricaine de la santé en matière de solutions logistiques. UN (ب) تقديم مخطط شامل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تطبيق نظام الدعم اللوجستي الإنساني في حالات الكوارث الكبرى على نطاق العالم، بغية تعميمه على جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وتطبيقها له في حل المصاعب اللوجستية، بالاستفادة من الخبرات ذات الصلة لدى برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Reconnaissant l'importance de l'aide alimentaire multilatérale fournie par le Programme alimentaire mondial depuis sa création et la nécessité de poursuivre son action tant sous la forme d'investissements que pour répondre aux besoins alimentaires d'urgence, UN وإذ تسلم بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بالشكل الذي ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي منذ نشأته، وبضرورة مواصلته ﻷعماله كشكل من أشكال الاستثمارات الرأسمالية ومن أجل تلبية الاحتياجات الغذائية الطارئة على حد سواء،
    À cet égard, une étude effectuée récemment par le Programme alimentaire mondial indique clairement que les catastrophes naturelles sont en nombre sans cesse croissant. UN وفي ذلك الصدد، ثمة دراسة أجراها برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تبيّن لنا بوضوح أن عدد الكوارث الطبيعية يستمر في الازدياد.
    Pour raccourcir ce délai, la formule de financement du Fonds de roulement adoptée par le Programme alimentaire mondial (PAM) permet d'accorder des avances pour l'exécution des programmes sur le terrain avant la collecte des contributions prévues, ce qui accélère la mise en œuvre des activités. UN 55 - ولتقصير مدة هذا التأخير، فإن مرفق رأس المال المتداول التابع لبرنامج الأغذية العالمي يوفر رأسمال متداول لتقديم القروض إلى البرامج الميدانية قبل ورود المساهمات المتوقعة، وذلك لتسريع عملية التنفيذ.
    La distribution de repas fournis par le Programme alimentaire mondial a favorisé elle aussi la fréquentation des classes. UN ومن الأسباب الأخرى التي تشجع على حضور دورات التعليم، وجبات الطعام التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي.
    Les rations alimentaires distribuées à ces derniers sont fournies par le Programme alimentaire mondial. UN ويقدم برنامج الأغذية العالمي الحصص الغذائية للمحتجزين.
    La plus grande partie de l'aide alimentaire d'urgence, soit 100,2 millions de dollars, a été fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM), le reste par des donateurs bilatéraux, les États-Unis (USAID) en tête, suivis du Canada, de l'Australie et des Pays-Bas. UN وتم توصيل أكبر جزء من معونة الطوارئ الغذائية وقدره ١٠٠,٢ مليون دولار من خلال برنامج اﻷغذية العالمي ثم برامج التعاون الثنائي والبرامج القطرية الفردية مثل برامج وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ووكالات التنمية الدولية التابعة لكل من كندا واستراليا وهولندا وفقا لهذا الترتيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more