On y trouve également les observations formulées par le Rwanda, l'Ouganda, l'Afrique du Sud et le Zimbabwe. | UN | كما وردت ردود أيضا من رواندا وأوغندا وجنوب أفريقيا وزمبابوي. |
Il rappelle d'ailleurs que, dans les précédents rapports présentés par le Rwanda, les questions relatives aux relations entre Hutus et Tutsis étaient abordées au titre de l'article 27 du Pacte. | UN | وذكﱠر في هذا الصدد بأنه تم في التقارير السابقة المقدمة من رواندا تناول المسائل ذات الصلة بالعلاقات القائمة بين الهوتو والتوتسي في إطار المادة ٧٢ من العهد. |
Au regard de ce qui précède, le Gouvernement congolais élève une vive protestation contre ce qu'il considère comme une violation flagrante de son intégrité territoriale par le Rwanda. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم ذكره، تعرب الحكومة الكونغولية عن احتجاجها الشديد على ما تعتبره انتهاكا صارخا من رواندا لسلامتها الإقليمية. |
La remilitarisation de Kisangani par le Rwanda et ses alliés constitue une violation flagrante des accords de cessez-le-feu | UN | قيام رواندا وحلفائها بإعــــادة تسليح كيسانغاني انتهـــــاك صـــارخ لاتفاقات وقف إطلاق النار |
Ce chiffre est nettement inférieur aux chiffres récents fournis par le Rwanda pour ses exportations de cassitérite. | UN | وهذا يقل بوضوح عن الأرقام التي أفادت بها رواندا مؤخرا بشأن صادراتها من الكسترايت. |
Le Gouvernement condamne avec la dernière énergie la violation de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République démocratique du Congo par le Rwanda, au mépris des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Union africaine. | UN | 4 - وتدين الحكومة بأشد العبارات انتهاك السلامة الإقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيادتها من جانب رواندا مما يشكل تحديا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الاتحاد الأفريقي. |
L'appui apporté aux troupes du colonel Mutebutsi par le Rwanda et le Burundi constitue une violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويشكل الدعم المقدم إلى قوات الكولونيل موتوبتسي من قبل رواندا وبوروندي انتهاكا لحظر السلاح. |
En mai, les partisans de la faction de Goma soutenue par le Rwanda s'opposent à la faction de Kisangani (bilan : entre trois et huit morts). | UN | وفي أيار/مايو، اصطدم أنصار فصيل غوما المدعوم من رواندا بأنصار فصيل كيسانغاني، ما أسفر عن مقتل ما بين ثلاثة وثمانية أشخاص. |
Le Comité contre le terrorisme a reçu le rapport ci-joint, présenté par le Rwanda en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير المرفق المقدم من رواندا عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Le Burundi est un petit pays enclavé de la région des Grands Lacs africains, entouré par le Rwanda, la République démocratique du Congo et la République-Unie de Tanzanie. | UN | 14 - بوروندي بلد صغير غير ساحلي يقع في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، تحيط به كل من رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Réponses aux observations et aux questions du Comité contre le terrorisme au sujet du rapport présenté par le Rwanda en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité | UN | الرد على تعليقات وأسئلة لجنة مكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة بشأن التقرير المقدم من رواندا عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) |
a) Faciliter et sécuriser, avec l'assistance du Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR), le retour de tous les ressortissants congolais ayant fui les combats instigués par le Rwanda à Bukavu; | UN | (أ) تيسير عودة جميع الرعايا الكونغوليين الذين فروا من القتال الذي نشب في بوكافو بتحريض من رواندا وتوفير الأمن لهم بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
J'ai l'honneur d'appeler l'attention sur ma lettre du 5 mai 2004 (S/2004/358) transmettant le troisième rapport présenté par le Rwanda au Comité contre le terrorisme conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 5 أيار/مايو 2004 (S/2004/358) التي تحيل التقرير الثالث المقدم من رواندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
a) Le rapport national présenté par le Rwanda en application du paragraphe 15 a) de l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil (A/HRC/WG.6/10/RWA/1 et Corr.1); | UN | (أ) التقرير الوطني المقدم من رواندا وفقاً للفقرة 15(أ) من مرفق قرار المجلس 5/1 (A/HRC/WG.6/10/RWA/1، وA/HRC/WG.6/10/RWA/1/Corr.1)؛ |
- Les traces de la présence du soldat burundais Ruvuzimana Désiré à Rumangabo, enregistré par le service d'immigration du Rwanda en date du 2 janvier 2008, est une preuve supplémentaire du recrutement déjà signalé des Burundais par le Rwanda pour la guerre en RDC. | UN | - وتشكل الآثار الداّلة على وجود الجندي البوروندي روفوزيمانا ديزيري في رومانغابو، المسجل لدى دائرة الهجرة في رواندا في 2 كانون الثاني/يناير 2008، دليلا إضافيا على ما أشير إليه سابقا من قيام رواندا بتجنيد بورونديين لخوض الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de condamner le redéploiement par le Rwanda de ses troupes sur le territoire de la République démocratique du Congo à partir de l'aéroport de Kamembe, de l'aéroport de Kanombe (Kigali), des localités de Ruzizi II, de Bugarama (Rwanda) et de Cibitoke (Burundi) et ce, à partir du 16 au 20 octobre 2002. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يقوم فورا بإدانة قيام رواندا بإعادة نشر قواتها في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية انطلاقا من مطار كاميمبي، ومطار كانومبي (في كيغالي)، ومن مناطق روزيزي الثانية، وبوغاراما (في رواندا)، ومن سيبيتوكي (في بوروندي)، وذلك في الفترة من 16 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Les chiffres, totalement dépassés, concernant la population des camps que le Groupe cite dans son rapport ne résultent pas d'une opération d'enregistrement effectuée par le Groupe lui-même, mais d'opérations d'enregistrement réalisées par le Rwanda et ses partenaires, parfois dans les temps, parfois avec retard. | UN | ولا تعود أعداد القاطنين في المخيمات، بحسب تواريخها المدرجة، التي يشير إليها الفريق في تقريره، إلى عملية التسجيل التي قام بها الفريق نفسه، بل إنها نتيجة لعمليات التسجيل التي قامت بها رواندا وشركاؤها، وتم ذلك أحيانا في المواعيد المقررة، ولم يتسن إتمامه فيها أحيانا أخرى. |
La première tentative de paix a été menée par le Rwanda et les États-Unis qui, après avoir pris un certain nombre d'initiatives pour parvenir à un règlement pacifique du problème, ont présenté une proposition dans laquelle ils invitaient notamment l'Érythrée à se retirer des zones qu'elle avait occupées par la force et préconisaient un règlement juridique du différend frontalier. | UN | وجاءت المحاولة الأولى لصنع السلام من جانب رواندا والولايات المتحدة اللذان بذلا سلسلة من الجهود لحل المشكلة سلميا، ثم قدمتا اقتراحا يدعو إريتريا، من بين جملة أمور أخرى، إلى الانسحاب من المناطق التي احتلتها بالقوة، وحل النزاع حول الحدود بصورة قانونية. |
Il démontre également que l'occupation étrangère de la moitié du territoire de la République démocratique du Congo par le Rwanda, l'Ouganda et le Burundi constitue en elle-même un obstacle majeur à l'application de la résolution 1373 par la République démocratique du Congo. | UN | كما أنه يوضح أن الاحتلال الأجنبي لنصف إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية من قبل رواندا وأوغندا وبوروندي يشكل في حد ذاته عائقا كبيرا يحول دون تنفيذها للقرار 1373. |
3. Le Portugal, assurant la présidence actuelle de l'Union européenne, et la France, membre permanent du Conseil de sécurité et qui devra présider l'Union européenne à partir de juillet prochain, devraient aussi prendre beaucoup plus d'initiatives et éviter de tomber dans le piège de l'instrumentalisation du génocide savamment monté par le Rwanda. | UN | 3 - البرتغال، التي تتولى حاليا رئاسة الاتحاد الأوروبي، وفرنسا، العضو الدائم بمجلس الأمن والتي سترأس الاتحاد الأوروبي اعتبارا من تموز/يوليه المقبل، أن تتخذا أيضا المزيد من المبادرات وأن تتجنبا السقوط في فخ البحث عن وثائق الإبادة الجماعية التي ارتكبتها رواندا بوحشية. |
Le Zimbabwe a indiqué à plusieurs reprises déjà les nobles principes de la Charte de l'OUA et de la Charte des Nations Unies qui l'ont amené à donner suite à la demande du Gouvernement de la République démocratique du Congo et à aider ce dernier à repousser l'invasion commise par le Rwanda, dont le Gouvernement a, depuis lors, reconnu cette transgression du droit international. | UN | ولقد أوضحت زمبابوي في مناسبات عديدة المبادئ النبيلة لميثاقي منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الذي حدت بها إلى الاستجابة لطلب مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لصد الغزو الذي قامت به رواندا التي أقرت حكومتها فيما بعد بخرقها للقانون الدولي. |
a) Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques, adopté le 17 juin 1925 et ratifié par le Rwanda le 11 mai 1964; | UN | (أ) بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية، الذي اعتمد في 17 حزيران/يونيه 1925، وصدقت عليه رواندا في 11 أيار/مايو 1964؛ |
Ils ont aussi le sentiment d'être laissés de côté dans les affaires jugées directement par le Rwanda. | UN | كما أنهم يشعرون بتهميشهم في محاكمات الإبادة الجماعية الجارية في رواندا نفسها. |