"par le sida" - Translation from French to Arabic

    • بالإيدز
        
    • بمرض الإيدز
        
    • من الإيدز
        
    • بسبب الإيدز
        
    • مرض الإيدز
        
    • من جراء الإيدز
        
    • عن الإيدز
        
    • بمتلازمة نقص المناعة المكتسب
        
    • بداء الإيدز
        
    :: Dissuader les petits exploitants agricoles d'utiliser des pesticides ayant des effets immunosuppresseurs dans les zones touchées par le sida. UN :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز.
    En 2009, l'UNICEF a aidé en tout 29 pays à mettre en place des initiatives d'aide aux enfants touchés par le sida. UN وعموما، فقد دعمت اليونيسيف في عام 2009 المبادرات التي تساعد بشكل مباشر الأطفال المصابين بالإيدز في 29 بلداً.
    Elle a été le premier pays de la région à avoir conclu des accords majeurs portant sur la réduction des coûts des médicaments antirétroviraux, dans le cas des personnes atteintes par le sida. UN وكانت أول بلد في المنطقة يبرم اتفاقات رئيسية بشأن تخفيض تكلفة العقاقير المضادة للفيروسات للمصابين بالإيدز.
    Le nombre des personnes touchées par le sida et les maladies vénériennes continue d'augmenter. UN ولا يزال عدد السكان المصابين بمرض الإيدز والأمراض التناسلية في تصاعد.
    Par ailleurs, les enfants touchés par le sida restent confrontés à des défis importants. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الأطفال المتضررون من الإيدز يواجهون تحديات كبيرة.
    Les taux d'infections nouvelles et de décès causés par le sida atteignent des niveaux inacceptables. UN إن معدل الإصابات الجديدة والوفيات بسبب الإيدز مرتفع بشكل غير مقبول.
    Le Gouvernement parraine des campagnes médiatiques dans toutes les langues nationales afin d'informer les femmes du pays du danger posé par le sida. UN وترعى الحكومة الحملات الإعلامية باللغات الوطنية جميعها، بحيث تستطيع النساء في البلد أن يطّلعن على مخاطر مرض الإيدز.
    En leur qualité de principales dispensatrices de soins, les femmes doivent de plus en plus souvent prendre en charge les enfants de leur famille élargie rendus orphelins par le sida, quand elles ne doivent pas elles-mêmes prendre la tête de leur foyer et faire face à des contraintes nées de disparités socioéconomiques plus importantes. UN ونتيجة لأن المرأة هي المصدر الرئيسي للرعاية فإنها تتحمل بصورة متزايدة عبء رعاية من تيتم من جراء الإيدز من أفراد أسرتها الموسعة وتضطلع في كثير من الأحيان بدور رئيس الأسرة، مما يجعلها تواجــــه القيــــود التي تفرضهــــا أوجــه التفاوت الاجتماعي - الاقتصادي الأوسع نطاقا.
    Jusqu'en 1990, il y a eu 21 femmes infectées par le sida. UN وحتى عام 1990، وصل عدد المصابات بالإيدز إلى 21.
    Cette situation est particulièrement grave dans le cas du continent africain, zone du monde la plus touchée par le sida et qui nécessite un effort particulier de la part des pays donateurs. UN وهذه الحالة خطيرة خصوصا بالنسبة للقارة الأفريقية، وهي أكثر المناطق تأثرا بالإيدز وتتطلب جهدا خاصا من البلدان المانحة.
    Des programmes sont exécutés pour renforcer la capacité des familles et des collectivités de prendre soin des orphelins et des autres enfants touchés par le sida. UN ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز.
    D'autre part, l'affirmation avancée par le rapport, et selon laquelle les taux d'infection par le sida et la tuberculose seraient les plus élevés de toute l'Asie est également fausse. UN كما أن ما جاء في التقرير عن أن معدلات الإصابة بالإيدز والسل تُعد من أعلى المعدلات في آسيا، هو أيضاً غير صحيح.
    Les ministères de tutelle pour l'enfance manquent souvent de fonds, ce qui aggrave la marginalisation des enfants touchés par le sida. UN وتعاني الوزارات المعنية أساسا بالأطفال من نقص التمويل في معظم الأحيان مما يزيد من تهميش حالة الأطفال المصابين بالإيدز.
    En 2002, le taux de contamination par le sida était de 2,9 pour un million d'Estoniens , et, en 2003, le chiffre était passé à 8,1 pour un million. UN ففي 2002 كان عدد المرضى بالإيدز يبلغ 2.98 بين كل مليون شخص، بينما ارتفع هذا الرقم إلى 8.1 في عام 2004.
    Dans les familles nécessiteuses touchées par le sida, ce sont souvent les hommes, non les femmes, qui se font soigner. UN وفي الأسر المتأثرة بمرض الإيدز والتي تواجه مصاعب اقتصادية، فإن الرجال غالبا وليس النساء هم الذين يتلقون العلاج.
    En 2009, l'organisation a, au titre du projet West Bengal Cyclone Relief, inauguré un centre de soins pour 108 enfants à Nairobi et octroyé des bourses bénéficiant à 41 000 enfants touchés par le sida. UN في عام 2009، وفيما يتعلق بمشروع الإغاثة من إعصار غرب البنغال افتتحت المنظمة دار رعاية لـ 108 أطفال في نيروبي وقدمت منحا لفائدة 000 41 طفل متأثرين بمرض الإيدز.
    Elle se déclare préoccupée par l'augmentation du pourcentage de femmes et de filles de moins de 15 ans infectées par le sida. UN وأردفت تقول إنها قلقة إزاء تزايد أعداد النساء والفتيات دون سن الخامسة عشرة اللائي يعانين من الإيدز.
    Troisièmement, nous offrons une assistance aux personnes touchées par le sida au niveau des familles et des communautés. UN ثالثا، دأبنا على تقديم المساعدة إلى المتضررين من الإيدز على مستوى الأسر والمجتمعات المحلية.
    Comme tant d'autres, Yoliswa a perdu son premier né, tué par le sida. UN ومثل كثيرات غيرها، فقدت يوليسوا طفلها الأول بسبب الإيدز.
    Sur les 2,5 millions de décès causés par le sida en 1998, 2 millions ont eu lieu en Afrique subsaharienne. UN ومن بين الـ 2.5 مليون شخص ماتوا بسبب الإيدز في عام 1998، كان مليونان يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    À la fin de 1999, on dénombrait dans le monde 11,2 millions d'enfants rendus orphelins par le sida, dont 95 % en Afrique subsaharienne. UN ففي نهاية عام 1999، كان عدد الأطفال الذين تيتموا بسبب مرض الإيدز في العالم 11.2 مليون طفلا، 95 في المائة منهم في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Un complément d'information a été demandé sur les démarches précises à suivre dans le domaine du VIH/sida, en particulier en ce qui concerne les enfants rendus orphelins par le sida. UN وطلب تقديم معلومات إضافية عن النهوج المحددة التي سيجري اتباعها في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، خاصة بالنسبة إلى الأطفال اليتامى من جراء الإيدز.
    Cela a débouché sur une diminution spectaculaire du nombre de nouvelles infections et de décès causés par le sida. UN وقد أدى هذا إلى انخفاض درامي في عدد الإصابات الجديدة وفي الوفيات الناجمة عن الإيدز.
    Mesures d'urgence dans les zones touchées par le sida UN تدابير لإغاثة المناطق التي تنتشر فيها الإصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب
    Selon des études menées auprès de familles rurales en Thaïlande et de familles urbaines en Côte d'Ivoire, la production et le revenu agricoles des familles touchées par le sida ont diminué de 52 à 67 %. UN وحسب الدراسات التي أجريت في أوساط الأسر الريفية في تايلند والأسر الحضرية في كوت ديفوار، فإن منتجات المزارع وإيراداتها قد انخفضت بنسبة تتراوح بين 52 و 67 في المائة في أوساط الأسر التي أصيب بداء الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more