Ces programmes aideront à remplir les mandats définis par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | سوف تساعد البرامج على الاضطلاع بالولايـات المنبثقـة عـن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le rôle central de la réduction de la pauvreté dans le développement est un principe important qui a été confirmé par le Sommet mondial pour le développement social de Copenhague. | UN | فقد كان الدور الرئيسي للتخفيف من وطأة الفقر في تحقيق التنمية مبدأ مهما من المبادئ التي أيدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن. |
Il rappelle en outre que les objectifs fixés par le Sommet mondial pour le développement social sont loin d'être atteints. | UN | وهذا التقرير قد ذكّر أيضا بأن الأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعيدة المنال. |
Ces idées ont figuré parmi les questions fondamentales examinées par le Sommet mondial pour le développement social et ont été prises en compte dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | وقد تم تناول هذه المفاهيم كإحدى المسائل الجوهرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حيث أدمجت في نهاية اﻷمر في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Décide que le renforcement des capacités devrait être axé en premier lieu sur la région africaine, conformément au Plan d'application adopté par le Sommet mondial pour le développement durable; | UN | 6 - يقرر أن العمل الخاص ببناء القدرات يجب أن يركز أولاً على إقليم أفريقيا، تمشياً مع خطة التنفيذ التي أُقرت بواسطة القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة؛ |
Rappelant les objectifs fixés en matière de produits chimiques par le Sommet mondial pour le développement durable, | UN | إذ يشير إلى الأرقام المستهدفة للمواد الكيميائية التي تم الاتفاق عليها أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
L'opportunité du lancement d'un mouvement global, visant à assurer la prospérité pour tous à une époque de rapide mondialisation des activités économiques, a été soulignée par le Sommet mondial pour le développement social qui s'est tenu à Copenhague. | UN | وقد لاحظ مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن أن الوقت مناسب لبدء تحرك عالمي من أجل ضمان الرخاء للجميع في هذه الحقبة التي تشهد عولمة سريعة لﻷنشطة الاقتصاديــــة. |
Contrairement à ce qui a pu être le cas lors d’autres conférences mondiales, le groupe de population concerné par le Sommet mondial pour le développement social ne fait pas clairement entendre sa voix. | UN | ٧٢ - وعلى عكس بعض المؤتمرات العالمية اﻷخرى، فإن مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية ليست له جماهير طبيعية جهيرة الرأي. |
Il conviendrait donc mieux de concentrer son attention sur les accords déjà conclus par la Conférence internationale sur la population et le développement et par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقد يكون من اﻷفضل التركيز على ما تم من الاتفاقات في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Elle figurait donc parmi les questions examinées par le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وبالتالي فإن الاستعراض الذي اضطلع به مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يتناول الاتفاقية. |
Nous souscrivons à l'obligation d'accroître l'efficacité du Fonds de solidarité mondial, mis en place par le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ونعلن مساندتنا للالتزام بجعل الصندوق العالمي للتضامن، الذي أنشأه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أكثر كفاءة. |
Nous espérons sincèrement que l'élan imprimé par le Sommet mondial pour le développement social sera préservé dans les années à venir. | UN | ويحدونا أمل صادق في اﻹبقاء في السنوات المقبلة على قوة الدفع التي تولدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Il convient de maintenir l'élan politique suscité par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | ينبغي أن نحافظ على الزخم السياسي الذي ولده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Ce qui manque, c'est de les concentrer sur les priorités établies par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وما يعوزنا هو التركيز على اﻷولويات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Il faut se féliciter de l'action menée par le PNUD dans ce domaine; il est par ailleurs urgent de mettre en oeuvre le programme d'action adopté par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | ولا بد هنا من الترحيب بالعمل الذي اطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال؛ ومن المستعجل من ناحية أخرى، تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Par ailleurs, les crédits alloués aux dépenses sociales représentent 37 % de l'ensemble des dépenses publiques, soit près du double du niveau recommandé par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقد بلغت المخصصات الموجهة للنفقات الاجتماعية ٣٧ في المائة من النفقات العمومية، أي ما يقرب من ضعف المستوى الذي أوصى به مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Les activités au titre du sous-programme portent sur la mise en oeuvre de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d’action adopté par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وستعزز أنشطة البرنامج الفرعي الرئيسية تنفيذ إعلان كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Les objectifs ultimes fixés par le Sommet mondial pour le développement social sont l'élimination de la pauvreté absolue, la réalisation du plein emploi et la mise en place de sociétés où règnent l'ordre, la stabilité et la justice. | UN | واﻷهداف النهائية التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هي القضاء على الفقر المدقع وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز قيام مجتمعات آمنة ومستقرة وعادلة. |
Les conclusions pessimistes sur l'aggravation de la pauvreté mettent en évidence l'absence apparente d'engagement par la communauté internationale de promouvoir le progrès social et d'améliorer qualitativement la condition humaine, comme recommandé par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | إن الشواهد المحزنة على زيادة الفقر في أفريقيا تعبﱢر تعبيرا صارخا عن قصور واضح في الالتزام المطلوب من جانب المجتمع الدولي بالنهوض بالتقدم الاجتماعي وإدخال تحسين نوعي على وضع اﻹنسان، كما يوصي بذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
9. Le Groupe de travail disposait également des documents pertinents adoptés par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | 9- ووضعت تحت تصرف الفريق أيضا الوثائق التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Au niveau global, le Processus de Marrakech appuie l'élaboration d'un cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables, comme l'a demandé le Plan d'action de Johannesburg adopté par le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 56 - وعلى الصعيد العالمي، تدعم عملية مراكش الاستفاضة في إطار برامج السنوات العشر بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، على النحو الذي دعت إليه خطة عمل جوهانسبرغ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
3. Il est rappelé dans cette résolution que l'Assemblée générale a été invitée par le Sommet mondial pour le développement durable, dans le Plan d'application, à étudier la question importante et complexe de l'ouverture à tous les Etats Membres du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement du PNUE. | UN | 3 - وأشار القرار إلى أن الجمعية العامة دُعيت بواسطة القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، في خطة التنفيذ، إلى النظر في المسألة الهامة، على تعقيدها، المتعلقة بإنشاء عضوية عالمية لمجلس إدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Rappelant les objectifs fixés en matière de produits chimiques par le Sommet mondial pour le développement durable, | UN | إذ يشير إلى الأرقام المستهدفة للمواد الكيميائية التي تم الاتفاق عليها أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
Le sentiment général était que le but ultime de l'Approche stratégique devait s'inspirer de l'objectif fixé par le Sommet mondial pour le développement durable, à savoir veiller à ce que, d'ici 2020, les produits chimiques soient utilisés et fabriqués de manière à réduire au minimum leurs effets néfastes sur l'environnement et la santé humaine. | UN | وقد ساد اتفاق واسع النطاق على ضرورة النظر إلى الهدف الشامل للنهج الاستراتيجي من زاوية هدف مؤتمر القمة العالمية للتنمية المستدامة المتمثل في أن تحقق بحلول عام 2020، ضمان استخدام المواد الكيميائية وإنتاجها بطرق تقلل إلى الحد الأدنى من التأثيرات السلبية الخطيرة على البيئة والصحة البشرية. |
Enfin, l'Union européenne considère que, globalement, les décisions adoptées par le Sommet mondial pour le développement durable et par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa sixième session sont équilibrées. | UN | وأخيراً فإن الاتحاد الأوربي ينظر إلى قرار مؤتمر القمة للتنمية المستدامة ومؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في دورته السادسة باعتبارهما صفقة متكاملة. |
Réaffirmant les dispositions concernant la traite des femmes et des enfants adoptées par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, par le Sommet mondial pour le développement social, par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et par le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, | UN | وإذ تعيد تأكيد ما يتصل بالاتجار بالنساء واﻷطفال من اﻷحكام التي اعتمدها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، |