"par le soudan" - Translation from French to Arabic

    • من السودان
        
    • به السودان
        
    • بها السودان
        
    • عن طريق السودان
        
    • قبل السودان
        
    • جانب السودان
        
    • بهما ممثل السودان
        
    • بين السودان
        
    • الذي قدَّمه السودان
        
    • على السودان
        
    • قدمها السودان
        
    • اتخذها السودان
        
    • يبذلها السودان
        
    • جهود السودان
        
    • التي يواجهها السودان
        
    par le Soudan UN رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من السودان
    À titre d'exemple, l'Ouganda a depuis longtemps noté avec préoccupation que des groupes de rebelles appuyés par le Soudan agissaient à partir de la République démocratique du Congo. UN فعلى سبيل المثال، انشغلت أوغندا مدة طويلة بقيام المتمردين المدعومين من السودان بعمليات من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les points sur lesquels le Ministre des affaires étrangères du Soudan a essayé plus particulièrement d'attirer l'attention de l'Assemblée font partie intégrante de la politique de relations publiques menée par le Soudan. UN إن النقاط التي حاول وزير خارجية السودان أن يلفت انتباه الجمعية إليها على وجه التحديد هي جزء لا يتجزأ من جهد العلاقات العامة الذي يقـــــوم به السودان.
    Certains projets proposés par le Soudan pour redonner vie à des régions touchées n'ont guère de chance de démarrer; d'autres ont été lancés pour être ensuite abandonnés sans avertissement ni explication. UN ولم يكتب لمشروعات إنعاش المناطق المتأثرة التي تقدم بها السودان أن ترى النور، بل إن المشروعات التي بدأت تنفيذها توقفت فجأة دون إبداء اﻷسباب.
    Gemachew lui avait donné pour instructions de se rendre en Érythrée par le Soudan avec trois autres combattants du Front. UN وأعطى غيماتشو تعليمات لفيكادو بالسفر مع ثلاثة آخرين من مقاتلي الجبهة إلى إريتريا، عن طريق السودان([223]).
    Adoption du tableau récapitulatif des accords signés par le Soudan et le Soudan du Sud UN اعتماد مصفوفة التنفيذ من قبل السودان وجنوب السودان
    Début des opérations hostiles menées par le Soudan contre l'Ouganda UN بداية اﻷعمال العدائية من جانب السودان ضد أوغندا
    140. Le Gouvernement érythréen n'a pas répondu aux appels réitérés lancés par le Soudan. UN ١٤٠ - وأضاف أن حكومة إريتريا لم تستجب إلى النداءات المتكررة من السودان.
    Il prend bonne note des précisions fournies par le Soudan concernant le fonctionnement de la justice dans ce pays. UN وأضاف أنه يرحب بالإيضاحات المقدمة من السودان بشأن أداء القضاء في هذا البلد.
    L'invitation adressée par le Soudan à l'OUA d'envoyer une mission d'enquête n'est qu'un subterfuge destiné à donner l'impression que le Soudan coopère sans réserve avec l'OUA. UN والدعوة الموجهة من السودان إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية بأن توفد بعثة لتقصي الحقائق هي وسيلة تحايل القصد منها إعطاء انطباع بأن السودان يتعاون بحماس مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Celle-ci, naguère appuyée par le Soudan, est un groupe de criminels qui, depuis sa création en 1986, a pour politique d'attaquer les civils sous prétexte de lutter contre le Gouvernement ougandais. UN فهذا الجيش، الذي كان يتلقى الدعم من السودان سابقا، عصابة إجرامية مكونة من أشخاص جعلوا من مهاجمة المدنيين بحجة محاربة حكومة أوغندا سياسة لهم منذ بداية عصابتهم في عام 1986.
    D'ordre de mon gouvernement, je voudrais vous informer que mon pays a été à nouveau agressé ce matin par le Soudan par des groupes armés interposés qui sont à sa solde. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بأن بلدي قد تعرّض، مرة أخرى، لاعتداء من السودان على يد مجموعات مسلحة تعمل لحسابه.
    Octroi à la Communauté des États sahélo-sahariens du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale [question proposée par le Soudan (A/56/191)]. UN 1 - منح تجمع دول الساحل والصحراء مركز المراقب في الجمعية العامة [بند مقترح من السودان (A/56/191)].
    86. Pour ce qui est de la participation de la population à la prise des décisions, la solution fédérale retenue par le Soudan donne à tous les groupes sociaux la possibilité de participer directement à la vie politique. UN ٨٦ - وتحدث عن مشاركة السكان في اتخاذ القرارات، فقال إن الحل الفيدرالي الذي يتمسك به السودان يعطي جميع الفئات الاجتماعية إمكانية المشاركة المباشرة في الحياة السياسية.
    Le présent rapport récapitule les faits nouveaux intervenus récemment en ce qui concerne la tentative d'assassinat du Président de la République arabe d'Égypte et présente brièvement les mesures et les initiatives qui ont été prises par le Soudan s'agissant des dispositions de la résolution 1054 (1996) du Conseil de sécurité. UN يوجز هذا التقرير المستجدات المتصلة بمحاولة اغتيال الرئيس المصري والخطوات والمبادرات التي قام بها السودان نحو ما تضمنته بنود قرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٥٤.
    De multiples sources ont indiqué au Groupe de contrôle la manière dont des responsables érythréens collaboraient avec des trafiquants Rashaida de souche pour acheminer leurs cargaisons humaines par le Soudan jusqu'en Égypte et au-delà. UN ووصفت مصادر متعددة لفريق الرصد أسلوب تعاون المسؤولين الإريتريين مع المهربين المنتمين لقبيلة الرشايدة لتيسير نقل حمولتهم البشرية عن طريق السودان إلى مصر وخارجها.
    Dans une lettre datée du 28 juin 2010, adressée au Représentant permanent du Soudan, le Président a demandé des informations complémentaires et des précisions sur différents aspects de l'application de l'embargo sur les armes par le Soudan. UN 22 - وفي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، موجهة إلى الممثل الدائم للسودان، طلب رئيس اللجنة مزيدا من التفاصيل والإيضاحات بشأن الجوانب المختلفة لتنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة من قبل السودان.
    Le Soudan n'a soumis aucune demande de dérogation au Comité pour le déploiement au Darfour de cet appareil, qui constitue donc presque certainement une violation de l'embargo sur les armes par le Soudan. UN ولم يتقدم السودان إلى اللجنة بأي طلب للحصول على استثناء يسمح له بنشر تلك الطائرة ما يعني أن نشر هذه الطائرة يمثّل انتهاكا شبه مؤكد لحظر الأسلحة من جانب السودان.
    Tout en s'associant aux déclarations faites par le Soudan au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par la Tunisie au nom du Groupe africain, ma délégation voudrait faire part de ce qui suit. UN ويود وفدي بالإضافة إلى تأييده البيانين اللذين أدلى بهما ممثل السودان بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، وممثل تونس باسم مجموعة الدول الأفريقية إبداء التعليقات التالية أمام الجمعية.
    Il a également salué les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'approche commune adoptée par le Soudan et le Soudan du Sud pour demander à la communauté internationale une aide financière, l'allégement global de leur dette et la levée des sanctions économiques pesant sur le Soudan. UN ورحب أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في تنفيذ النهج المشترك بين السودان وجنوب السودان فيما يتعلق بطلب المساعدة من المجتمع الدولي في توفير الدعم المالي لكلا البلدين، وتطبيق إجراءات شاملة للتخفيف من عبء الدين، ورفع الجزاءات الاقتصادية عن السودان.
    Analyse de la demande de prolongation soumise par le Soudan pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. UN تحليل الطلب الذي قدَّمه السودان لتمديد الموعد الأخير المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    12. Décide, à la lumière de ce qui précède, d'adopter la feuille de route ci-dessous, à mettre en œuvre aussi bien par le Soudan que par le Soudan du Sud, afin de résorber la tension actuelle, faciliter la reprise des négociations sur les questions postsécession et la normalisation de leurs relations : UN 12 - يقرر، على ضوء ما سبق، اعتماد خارطة الطريق التالية التي يتعين على السودان وجنوب السودان تنفيذها لنزع فتيل التوتر الحالي وتسهيل استئناف المفاوضات بشأن قضايا ما بعد الانفصال وتطبيع علاقاتهما:
    Ils ont déploré en particulier le fait que le Conseil n'avait tenu aucun compte de la version des faits présentée par le Soudan pour aboutir à sa décision. UN واشتكوا من أنه قبل قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قراره تجاهل تماما الحقائق التي قدمها السودان.
    Le rapport, qui critique le Gouvernement soudanais, ne fait état d'aucun progrès et d'aucune initiative positive prise par le Soudan. UN وقال إن التقرير الذي ينتقد الحكومة السودانية، لا يشير إلى إحراز أي تقدم أو أي مبادرة إيجابية اتخذها السودان.
    La communauté internationale est donc invitée à soutenir les efforts faits par le Soudan pour mettre fin aux sanctions économiques unilatérales ou les atténuer. UN ومن ثم، يُحث المجتمع الدولي على دعم المساعي التي يبذلها السودان من أجل القضاء على الجزاءات الاقتصادية الانفرادية وتخفيفها.
    Le présent rapport évoque les efforts consentis par le Soudan pour réunir à leur famille les enfants enlevés et déplacés. UN وتطرق هذا التقرير إلى دخول الأجانب وإلى جهود السودان لجمع شمل الأطفال المختطفين والأطفال المشردين بأسرهم.
    Les parties sont restées très éloignées l'une de l'autre sur la question des arrangements financiers transitoires, y compris la fourniture de transferts par le Soudan du Sud pour atténuer le choc économique subi par le Soudan à cause de la perte de revenus pétroliers substantiels du fait de la sécession. UN واستمرت شقة الخلاف واسعة للغاية بين الطرفين بشأن مسألة الترتيبات المالية الانتقالية، بما في ذلك قيام جنوب السودان بتقديم تحويلات للتخفيف من حدة الصدمة الاقتصادية التي يواجهها السودان من جراء فقدانه إيرادات كبيرة من النفط عقب انفصال الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more