"par le tribunal compétent" - Translation from French to Arabic

    • من المحكمة المختصة
        
    • أمام المحكمة المختصة
        
    • محكمة مختصة في
        
    La détention est d'une durée maximum de soixante-douze heures mais peut être prolongée par le tribunal compétent. UN ولا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز 72 ساعة على أقصى تقدير ولكن يمكن تمديدها بقرار من المحكمة المختصة.
    La détention est d'une durée maximum de 72 heures mais peut être prolongée par le tribunal compétent. UN ولا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز 72 ساعة على أقصى تقدير ولكن يمكن تمديدها بقرار من المحكمة المختصة.
    En cas de refus de communiquer ou de présenter les informations visées à l'article premier de la présente Loi, la Commission peut exiger leur saisie temporaire par le tribunal compétent. UN إذا رفض أي شخص إتاحة أو تقديم البيانات المشار إليها في المادة ١ من هذا القانون، جاز للجنة أن تطلب من المحكمة المختصة الاستيلاء على هذه البيانات مؤقتا.
    Est passible de cinq ans d'emprisonnement au minimum et/ou d'une amende de 10 000 rials au moins quiconque admet une personne dans un établissement pénitentiaire sans mandat écrit établi par le tribunal compétent ou le parquet. UN يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن خمس سنوات أو بغرامة لا تقل عن عشرة آلاف ريال أو بالعقوبتين معاً كل من قبل في السجن شخصاً دون أمر كتابي من المحكمة المختصة أو النيابة العامة.
    124. Le Code de procédure pénale promulgué par le décret législatif no 46 de 2002 énonce toutes les garanties relatives aux conditions d'arrestation et de perquisition, et concernant les personnes habilitées à y procéder et les autorités habilitées à émettre des mandats d'arrêt et à les faire renouveler par le tribunal compétent lors des audiences que celuici doit tenir chaque semaine. UN 123- وقد تناول قانون الإجراءات الجنائية الصادر بالمرسوم بقانون رقم 46 لسنة 2002 كافة الضمانات التي تتعلق بأحوال القبض والتفتيش والأشخاص المخولين بذلك والجهات المختصة بإصدار أوامر الحبس الاحتياطي وتمديده بالأوامر القضائية استناداً للمراجعة الأسبوعية الوجوبية أمام المحكمة المختصة.
    Dans la pratique, le gel de fonds et autres avoirs financiers prend effet dans les 24 heures de la date et de l'heure de la notification de l'ordre en ce sens donné par le tribunal compétent ou le Procureur. UN ومن الناحية العملية، تستغرق الإجراءات المتعلقة بتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية فترة 24 ساعة كاملة، اعتبارا من تاريخ وساعة الإخطار بالأمر الذي يصدر عن أي محكمة مختصة في البلد أو عن المدعي العام.
    Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention alors que sa remise en liberté a été ordonnée par le tribunal compétent pour exercer le contrôle de la légalité de la détention rend la privation de liberté arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز عقب صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بممارسة الرقابة على مدى قانونية إجراء الاحتجاز يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً.
    Le Groupe de travail considère que maintenir une personne en détention alors que sa remise en liberté a été ordonnée par le tribunal compétent pour exercer le contrôle de la légalité de la détention constitue une violation manifeste de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et rend arbitraire la privation de liberté. UN ويرى الفريق العامل أن إبقاء شخص قيد الاحتجاز بعد صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بالنظر في مشروعية الاحتجاز يشكل انتهاكاً سافراً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويجعل من الحرمان من الحرية أمراً تعسفياً.
    80. En s'appuyant sur le jugement d'un tribunal étranger, on s'attachera à en vérifier la validité et à s'assurer qu'il a été rendu par le tribunal compétent pour connaître de l'infraction en question. UN 80- ويجب في الاستناد إلى حكم أجنبي التثبت من صحته واعتماده من المحكمة المختصة بنوع الجريمة المقضي بها، ومع ذلك إذا رفعت الدعوى واستند فيها إلى الحكم الأجنبي فيكون اعتماده من اختصاص المحكمة التي تنظر أمامها الدعوى.
    3) Si la demande se rapporte à un individu déjà condamné, elle doit être accompagnée de la peine prononcée par le tribunal compétent sur le territoire de la Partie contractante requérante. UN )٣( إذا كان الطلب يتعلق بشخص قد أدين بالفعل، فيجب أن يكون مصحوبا بحكم باﻹدانة الصادرة من المحكمة المختصة ضد الشخص المدان في إقليم الطرف المتعاقد الطالب للتسليم.
    209. L'article 41 de la loi, portant organisation des services pénitentiaires, dispose que : < < Est passible de cinq ans d'emprisonnement au minimum et/ou d'une amende de 10 000 rials au moins quiconque admet une personne dans un établissement pénitentiaire sans mandat écrit établi par le tribunal compétent ou le parquet > > . UN 209- كما نصت المادة 41 من قانون تنظيم مصلحة السجون على أنه " يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن خمس سنوات أو بغرامة لا تقل عن عشرة آلاف ريال أو بالعقوبتين معاً كل من قبل في السجن شخصاً دون أمر كتابي من المحكمة المختصة أو النيابة العامة " .
    92. Aux termes de la Constitution du Monténégro, une personne ne peut être arrêtée et placée en détention que sur la base d'une décision prise par le tribunal compétent et si l'on a des motifs raisonnables de soupçonner qu'elle a commis une infraction pénale et que sa mise en détention est nécessaire pour le bon déroulement de la procédure pénale (art. 30). UN 92- وبموجب دستور الجبل الأسود، لا يجوز حبس الشخص احتياطياً وإبقاؤه قيد الاحتجاز إلا بناء على قرار من المحكمة المختصة إذا كان هناك اشتباه معقول بأنه ارتكب جريمة جنائية، وإلا إذا كان ذلك ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية (المادة 30).
    En vertu de l'article 10, < < Seules les personnes condamnées à une peine de prison en application d'une décision judiciaire exécutoire peuvent être admises dans un établissement pénitentiaire. Cette règle exclut les personnes accusées d'infractions particulièrement graves ou faisant l'objet d'un mandat de mise en détention provisoire délivré par le parquet pendant l'enquête ou par le tribunal compétent pendant le procès. > > . UN ونصت المادة 10 على: " لا يقبل في السجن إلا الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة السجن بموجب أحكام قضائية نافذة باستثناء المتهمين في الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة الصادرة بحقهم أو أمر بالحبس الاحتياطي من النيابة العامة أثناء مرحلة التحقيق أو من المحكمة المختصة أثناء فترة المحاكمة " .
    L'article 10 dispose: < < Ne sont admises en prison que les personnes condamnées à une peine d'emprisonnement en vertu de jugements exécutoires, excepté les accusés de crimes particulièrement graves pour la société faisant l'objet de mandats de détention provisoire délivrés par le parquet au cours de l'instruction ou par le tribunal compétent au cours du procès. > > . UN ونصت المادة 10 على أنه " لا يقبل في السجن إلا الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة السجن بموجب أحكام قضائية نافذة باستثناء المتهمين في الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة الصادرة بحقهم أو أمر بالحبس الاحتياطي من النيابة العامة أثناء مرحلة التحقيق أو من المحكمة المختصة أثناء فترة المحاكمة " .
    115. L'article 41 de la loi, portant organisation des services pénitentiaires, dispose: < < Est passible de cinq ans d'emprisonnement au minimum et/ou d'une amende de 10 000 rials au moins quiconque admet une personne dans un établissement pénitentiaire sans mandat écrit établi par le tribunal compétent ou le parquet. > > UN 115- كما نصت المادة 41 من قانون تنظيم مصلحة السجون على أنه " يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن خمس سنوات أو بغرامة لا تقل عن عشرة آلاف ريال أو بالعقوبتين معاً كل من قبل في السجن شخصاً دون أمر كتابي من المحكمة المختصة أو النيابة العامة " .
    L'article 10 dispose que : < < Ne sont admises en prison que les personnes condamnées à une peine d'emprisonnement en vertu de jugements exécutoires, excepté les accusés de crimes particulièrement graves pour la société faisant l'objet de mandats de détention provisoire délivrés par le parquet au cours de l'instruction ou par le tribunal compétent au cours du procès > > . UN ونصت المادة 10 على أنه " لا يقبل في السجن إلا الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة السجن بموجب أحكام قضائية نافذة باستثناء المتهمين في الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة الصادرة بحقهم أو أمر بالحبس الاحتياطي من النيابة العامة أثناء مرحلة التحقيق أو من المحكمة المختصة أثناء فترة المحاكمة " .
    En outre, le Comité note avec préoccupation qu'un mineur qui commet un crime avec un adulte est jugé par le tribunal compétent pour connaître des accusations portées contre l'adulte (art. 2, 11 et 16). UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الحدث الذي يرتكب جريمة بالمشاركة مع شخص بالغ يحاكم أمام المحكمة المختصة بالنظر في التهم المنسوبة للبالغين (المواد 2 و11 و16).
    En outre, le Comité note avec préoccupation qu'un mineur qui commet un crime avec un adulte est jugé par le tribunal compétent pour connaître des accusations portées contre l'adulte (art. 2, 11 et 16). UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الحدث الذي يرتكب جريمة بالمشاركة مع شخص بالغ يحاكم أمام المحكمة المختصة بالنظر في التهم المنسوبة للبالغين (المواد 2 و11 و16).
    3) La décision d'accorder l'aide demandée est prise par le tribunal compétent. UN (3) تبت محكمة مختصة في مقبولية منح المساعدة القانونية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more