Trois d'entre eux sont actuellement en détention, dans l'attente d'être jugés par le Tribunal spécial. | UN | وثلاثة منهم الآن رهن الاعتقال بانتظار محاكمتهم أمام المحكمة الخاصة. |
On estime généralement que l'ancien Président libérien Charles Taylor doit être jugé par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone avant qu'il puisse y avoir de réconciliation durable. | UN | ويرى الكثيرون أن تحقيق مصالحة دائمة يتطلب محاكمة الرئيس تايلور رئيس ليبريا السابق أمام المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Il est chargé de coordonner et de suivre les dossiers traités par le Tribunal spécial, de dispenser des programmes de sensibilisation et d'informations au niveau local et d'assurer une permanence téléphonique de vingt-quatre heures sur vingt-quatre pour les victimes. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة عن التنسيق والمقاضاة أمام المحكمة الخاصة المعنية بجرائم الاغتصاب وتضطلع ببرامج توعية المجتمعات المحلية، كما توفر للضحايا خط اتصال مباشر على مدار الساعة. |
Le Conseil interreligieux et le Barreau du Libéria préconisaient l'annulation de la mise en accusation du Président Taylor par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, mais tous les représentants de la société civile ne partageaient pas cette position. | UN | ودعا المجلس المشترك بين الأديان ونقابة المحامين في ليبريا إلى إلغاء الاتهام الصادر عن المحكمة الخاصة لسيراليون ضد الرئيس تايلور، غير أن هذا الموقف لم يلق التأييد من جميع ممثلي المجتمع المدني. |
Cependant, ne sont donnés ni le nombre total des condamnations à mort prononcées ni celui des exécutions alors que, d'après le rapport de Juba, le Chef de l'Etat devait confirmer pour chaque cas la peine de mort prononcée par le Tribunal spécial de Juba. | UN | ولكن لم يُذكر العدد الكلي ﻷحكام اﻹعدام الصادرة ولا حالات اﻹعدام التي جرت، على الرغم من أن رئيس الدولة عليه، حسبما يفيد به تقرير جوبا، أن يقر في كل حالة حكم اﻹعدام الصادر عن المحكمة الخاصة في جوبا. |
Ils ont également accueilli avec satisfaction la stratégie adoptée par le Tribunal spécial pour l'achèvement de ses travaux. | UN | كما رحَّبوا أيضا باستراتيجية الإنجاز للمحكمة الخاصة فيما يتعلق بأعمالها. |
Les initiatives prises par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone illustrent ces efforts. | UN | وتبيّن المبادرات التي تقدمت بها المحكمة الخاصة في سيراليون هذه الجهود بالأمثلة. |
Se félicitant de l'œuvre fondamentale accomplie par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, notant que celui-ci apporte un concours capital à l'avènement de l'état de droit en Sierra Leone, et encourageant tous les États à coopérer pleinement avec le Tribunal, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للعمل الأساسي الذي تقوم به المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ ينوّه بمساهمتها الحيوية في إرساء سيادة القانون في سيراليون، وإذ يشجع جميع الدول على التعاون الكامل مع المحكمة، |
Ceux qui ont été détenus par le Tribunal spécial ont été transférés dans des lieux sûrs, et les deux autres accusés sont toujours en fuite, probablement quelque | UN | وقد نُقل المحتجزون لدى المحكمة الخاصة إلى مواقع آمنة، في حين لا يزال المتهمين الاثنين الباقيين طليقي السراح، في مكان ما من المنطقة دون الإقليمية على الأرجح. |
Bien que la CPI n'intervienne pas directement dans les poursuites lancées contre les personnes jugées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda ou par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, elle fournit un appui d'une importance critique à ces tribunaux. | UN | وبالرغم من أن المحكمة الجنائية الدولية ليس لها علاقة مباشرة بمحاكمة المتهمين المعروضين على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو أمام المحكمة الخاصة لسيراليون، فهي تقدم دعما بالغ الأهمية لتلك المحاكم. |
1. Nul ne peut être traduit devant une juridiction libanaise s'il a déjà été jugé pour les mêmes faits par le Tribunal spécial. | UN | 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية في لبنان على أفعال إذا كان قد سبقت محاكمته عليها أمام المحكمة الخاصة. |
1. Nul ne peut être traduit devant une juridiction libanaise s'il a déjà été jugé pour les mêmes faits par le Tribunal spécial. | UN | 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية في لبنان على أفعال إذا كان قد سبقت محاكمته عليها أمام المحكمة الخاصة. |
1. Nul ne peut être traduit devant une juridiction libanaise s'il a déjà été jugé pour les mêmes faits par le Tribunal spécial. | UN | 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية في لبنان على أفعال إذا كان قد سبقت محاكمته عليها أمام المحكمة الخاصة. |
Il est important de noter que la majorité des témoins cités par le Tribunal spécial vivent en Sierra Leone. | UN | 30 - من المهم التنويه إلى أن غالبية الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمام المحكمة الخاصة يعيشون في سيراليون. |
Il a en outre relevé que ces affaires étaient jugées par les tribunaux ordinaires et non par le Tribunal spécial pourtant créé spécialement à cet effet. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ الخبير المستقل أن النظر في تلك القضايا يجري في المحاكم العادية عوضاً عن المحكمة الخاصة التي أنشئت من أجل النظر فيها. |
Ces visites ont été un témoignage de la ferme volonté des pays arabes de voir préserver la stabilité au Liban dans le contexte de l'aggravation des tensions internes entraînée par les incertitudes, les rumeurs et les allégations touchant les personnes qui pourraient être mises en accusation par le Tribunal spécial pour le Liban. | UN | وكانت تلك الزيارات تعبيرا عن التزام عربي قوي بالحفاظ على الاستقرار في لبنان في سياق ازدياد حدة التوتر على الصعيد المحلي الذي تولد بفعل شائعات وتكهنات ومزاعم بشأن صدور لائحة اتهام محتملة عن المحكمة الخاصة للبنان. |
Dans sa réponse datée du 14 décembre 2007, le Président a communiqué au Greffier du Tribunal spécial les procédures à suivre au cas où des personnes dont le nom figure sur la liste du Comité devraient se rendre à l'étranger dans le cadre de l'exécution des peines imposées par le Tribunal spécial. | UN | وفي رد مؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، أبلغ رئيس اللجنة رئيس قلم المحكمة الخاصة بالإجراءات الواجب اتباعها في حالة اضطر أي فرد من الأفراد المسجلين في قائمة اللجنة بأسماء الأشخاص الممنوعين من السفر إلى السفر خارج البلد لإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الخاصة. |
En leur confiant la responsabilité de la conception du musée, on sait que celui-ci sera une institution réellement sierra-léonaise et un héritage approprié laissé par le Tribunal spécial. | UN | وبإسناد مسؤولية تصميم المتحف إلى هذه الهيئات الوطنية، فإنه سيصبح بالفعل مؤسسة سيراليونية وإرثاً لائقاً للمحكمة الخاصة. |
Une formation devra en outre être dispensée pour faire en sorte que les installations et le matériel donnés par le Tribunal spécial soient convenablement utilisés et entretenus. | UN | كمـا يلزم تهيئـة سبـل التدريب بما يكفـل إدارة وصيانة المرافق والمعدات التي ستتبرع بها المحكمة الخاصة بشكل سليم. |
Se félicitant de l'œuvre fondamentale accomplie par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, notant que celui-ci apporte un concours capital à l'avènement de l'état de droit en Sierra Leone, et encourageant tous les États à coopérer pleinement avec le Tribunal, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للعمل الأساسي الذي تقوم به المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ ينوّه بمساهمتها الحيوية في إرساء سيادة القانون في سيراليون، وإذ يشجع جميع الدول على التعاون الكامل مع المحكمة، |
L'ancien Ministre des affaires intérieures, Hinga Norman, qui est actuellement détenu par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, avait déclaré sa candidature comme chef du parti au pouvoir, mais il l'a depuis retirée. | UN | وأعلن وزير الداخلية السابق، هينغا نورمان، الذي وضع رهن الاحتجاز لدى المحكمة الخاصة لسيراليون، ترشيحه لزعامة الحزب الحاكم، لكنه انسحب بعد ذلك. |
M. Taylor avait été inculpé de crimes de guerre et crimes contre l'humanité par le Tribunal spécial de la Sierra Leone. | UN | وكانت المحكمة الخاصة في سيراليون قد أدانت السيد تايلور لارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Le rapport énonce les difficultés rencontrées par le Tribunal spécial, chiffre le montant global des ressources nécessaires au financement des activités du Tribunal spécial pour 2012 et 2013 et renferme une demande de subvention d'un montant de 14 millions de dollars destinés à compléter les contributions volontaires reçues et promises. | UN | ويبيّن التقرير الصعوبات التي تواجهها المحكمة الخاصة والمستوى الإجمالي للموارد اللازمة لأنشطة المحكمة الخاصة لعامي 2012 و 2013، وهو يتضمن طلبا لتقديم إعانة مالية للمحكمة الخاصة بقيمة 14 مليون دولار لتكملة التبرعات التي تلقتها المحكمة والتبرّعات المتعهّد بها التي لم تتلقاها المحكمة بعد. |