Population affectée par le VIH et atteinte du sida (au 1.1.98) | UN | عدد السكان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والذين يعانون |
infectées par le VIH et des sidéens 8 - 9 6 | UN | تجنب البشرية التمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمصابين باﻹيدز |
En 2008, on a officiellement dénombré 7 cas d'infections par le VIH et 4 cas de sida. | UN | وفي عام 2008، كانت هناك سبع حالات مسجلة لأشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأربع حالات لأشخاص مصابين بالإيدز. |
Les traitements et les aides apportés aux personnes infectées par le VIH et aux personnes atteintes du SIDA, enfants et parents, et l'étendue des services dans l'ensemble du pays, dans les zones urbaines et les zones rurales; | UN | المعالجة والإدارة الموفرتين في حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب بين الأطفال والوالدين والتغطية المكفولة على الصعيد الوطني وفي المناطق الحضرية والريفية؛ |
Il reconnaît également que des facteurs sexospécifiques déterminent le degré de vulnérabilité des hommes, des femmes, des garçons et des filles à l'infection par le VIH et la manière dont ils sont affectés par le sida. | UN | وتعترف الدولة الطرف أيضا بأن العوامل المتعلقة بنوع الجنس هي التي تحدد مدى تعرض الرجال والنساء والأطفال والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والطرق التي يؤثر بها هذا المرض عليهم. |
Ceci a de graves conséquences pour celles qui sont infectées par le VIH et qui contractent ensuite le SIDA. | UN | وتترتب على هذا آثار سلبية خطيرة تتصل بإصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشرية وتحول ذلك إل الإصابة بالإيدز. |
De plus en plus d'habitants des zones rurales sont infectés et touchés par le VIH et le SIDA. | UN | فالمزيد من الناس في المناطق الريفية يصابون ويتضررون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Avec un nombre estimatif de 5 à 6 millions de Sud-Africains infectés par le VIH et seulement une minorité d'entre eux conscients de leur situation, la prévention reste un défi énorme. | UN | ونظراً لوجود ما بين 6 إلى 7 ملايين شخص في جنوب أفريقيا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأقلية منهم تعي حالتها، تظل الوقاية بمثابة تحد ضخم. |
La Mission, dans son rôle d'appui, a prêté une attention particulière aux questions telles que la parité des sexes, l'information sur les risques de contamination par le VIH et la protection de l'environnement. | UN | وركزت البعثة أيضا على مسائل من قبيل المسائل الجنسانية والوعي بفيروس نقص المناعة البشرية وحماية البيئة. |
Les bébés continuent d'être contaminés par le VIH et meurent, tout comme leurs mères. | UN | ولا يزال الأطفال الرضع يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية ويموتون جراء ذلك، وكذلك الحال بالنسبة للأمهاتهم. |
Depuis le début des années 70, une cinquantaine de millions de personnes ont été infectées par le VIH et 16 millions sont mortes du sida. | UN | 119 - فقد أصيب نحو 50 مليون نسمة بفيروس نقص المناعة البشرية منذ مطلع السبعينات؛ ومات منهم 16 مليون نسمة. |
Parmi les questions examinées figuraient les problèmes psychologiques et sociaux rencontrés par les femmes infectées par le VIH et par les femmes atteintes du sida, ainsi que la mesure dans laquelle ces problèmes étaient dus à leur sexe. | UN | ومن بين المسائل التي غطيت المشاكل النفسية الاجتماعية التي تواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المصابات باﻹيدز وإلى أي مدى تعزى المشاكل اللواتي تواجهها هؤلاء النسوة إلى نوع جنسهن. |
Campagnes d'information concernant le préservatif féminin afin de réduire le risque d'infection par le VIH et par d'autres maladies transmissibles sexuellement. | UN | :: الارتقاء بالوعي بشأن عازل الحمل الأنثوي بغية الإقلال من تهديد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Elles sont biologiquement plus sujettes à la contamination par le VIH et d'autres infections sexuellement transmises. | UN | فالنساء أكثر عرضة، من الناحية البيولوجية، للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Si elles sont déjà victimes de préjugés, elles sont moins susceptibles de reconnaître le risque d'infection par le VIH et de s'exposer ainsi à davantage de discrimination. | UN | وإذا كانون يعانون أصلا من وصمة العار فهم أقل ميلا إلى الاعتراف بمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومن ثم يعرضون أنفسهم لمزيد من التمييز. |
Plusieurs comités nationaux, collaborant avec succès avec le secteur privé, mobilisent un soutien et des ressources supplémentaires pour les enfants touchés par le VIH et le sida. | UN | وتعمل عدة لجان وطنية بنجاح بالاشتراك مع القطاع الخاص لحشد المزيد من الدعم والموارد لفائدة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
— Les traitements et les aides apportés aux personnes infectées par le VIH et aux personnes atteintes du SIDA, enfants et parents, et l’étendue des services dans l'ensemble du pays, dans les zones urbaines et les zones rurales; | UN | المعالجة واﻹدارة الموفرتين في حالة اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب بين اﻷطفال والوالدين والتغطية المكفولة على الصعيد الوطني وفي المناطق الحضرية والريفية؛ |
Préoccupée par le fait que les personnes désavantagées sur les plans économique, social ou juridique ne jouissent pas pleinement de leurs droits de l'homme, ce qui les rend d'autant plus vulnérables au risque d'infection par le VIH et à ses effets, si elles sont infectées, | UN | وإذ يساورها القلق لعدم تمتع الأشخاص الذين يعانون من حرمان اقتصادي أو اجتماعي أو قانوني تمتعا كاملا بما لهم من حقوق الإنسان، الأمر الذي يزيد من تعرض هؤلاء الأشخاص لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري ولتأثيره، في حالة إصابتهم به، |
Toutes les personnes infectées par le VIH et le sida bénéficient de soins de qualité, dans les hôpitaux et les centres de soins ambulatoires, et les médicaments sont de bonne qualité. | UN | وتُكفل الرعاية السريرية عالية المستوى لجميع المرضى بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز سواء في المستشفيات أو العيادات الخارجية، فضلاً عن توفير أدوية عالية النوعية. |
Il faudrait aussi encourager la participation des collectivités aux programmes de survie de l'enfant et de santé maternelle, aux programmes pour la promotion de l'allaitement maternel, aux programmes de dépistage et de traitement précoce du cancer de l'appareil génital et aux programmes pour la prévention de la contamination par le VIH et autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | كما ينبغي تعزيز هذه المشاركة في برامج بقاء الطفل وصحة اﻷم، وبرامج دعم الرضاعة الطبيعية، والبرامج الرامية الى اكتشاف وعلاج سرطان الجهاز التناسلي في وقت مبكر، والبرامج الرامية الى الوقاية من الاصابة بفيروس متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Toutefois, la couverture du traitement du VIH est plus basse chez les individus co-infectés par le VIH et la tuberculose que chez les autres personnes vivant avec le VIH. | UN | ومع ذلك، فإن التغطية العلاجية لفيروس نقص المناعة البشرية تقل بين الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز والسل معا عما هي بين الأشخاص الآخرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فقط. |
66. L'unité chargée de la législation sanitaire de l'OMS a élaboré un " Tableau des instruments juridiques relatifs à l'infection par le VIH et au SIDA " qu'elle actualise régulièrement. | UN | ٦٦ - وعلاوة على ذلك، قامت وحدة التشريع الصحي التابعة لمنظمة الصحة العالمية بوضع " معلومات مجدولة عن الصكوك القانونية التي تتناول اﻹصابة بنقص المناعة البشري وبمرض اﻹيدز " وهي تستحدثها بانتظام. |
D’autres activités qui concernent plus particulièrement l’abus d’héroïne et la propagation de l’infection par le VIH et du sida, seront entreprises dans les États de Kachin et de Shan. | UN | وسوف تباشر أنشطة اضافية في ولاية كاتشين وولاية شان للتصدي لتعاطي المخدرات ، وخصوصا تعاطي الهيروين ، وما يتصل بذلك من الاصابة بفيروس القصور المناعي البشري/الايدز . |
Protection, prise en charge et accompagnement des orphelins et des enfants de familles rendues vulnérables par le VIH et le sida | UN | كفالة توفير الحماية للأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتقديم الدعم والرعاية لهم |