"par les activités" - Translation from French to Arabic

    • من أنشطة
        
    • من الأنشطة
        
    • من خلال الأنشطة
        
    • بسبب أنشطة
        
    • من جراء أنشطة
        
    • من خلال أنشطة
        
    • بسبب الأنشطة
        
    • من جراء الأنشطة
        
    • عن طريق الاضطلاع بالأنشطة
        
    • عن اﻷنشطة
        
    • المتابعة بأنشطة
        
    • الناجمة عن أنشطة
        
    • الناجمة عن الأنشطة
        
    • إزاء الأنشطة
        
    • بفعل أنشطة
        
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions préjudiciables pour les politiques et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Principaux risques mondiaux révélés par les activités d'audit UN المخاطر الرئيسية على الصعيد العالمي المستقاة من أنشطة مراجعة الحسابات
    Évaluation des risques des bureaux de pays révélés par les activités d'audit UN تقييم المخاطر في المكاتب القطرية المستقاة من أنشطة مراجعة الحسابات
    En Europe, environ 50 % de tous les déchets solides et liquides sont produits par les activités humaines à l'intérieur de bâtiments. UN ففي أوروبا، يأتي نحو 50 في المائة من مجموع النفايات الصلبة والسائلة من الأنشطة البشرية داخل المباني.
    L'importance de l'alphabétisation a été mise en évidence notamment par les activités ci-après : UN وقد جرى إبراز أهمية محو الأمية بوجه خاص من خلال الأنشطة التالية:
    De même, leur déploiement dans le sud-est a été entravé par les activités du Conseil pour la paix au Libéria (LPC). UN وبالمثل، تعذر وزع المراقبين في المنطقة الجنوبية الشرقية بسبب أنشطة مجلس ليبريا للسلم.
    On s'inquiète de plus en plus de la dégradation de l'environnement marin causée par les activités telluriques. UN وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ.
    Le chapitre IV souligne les problèmes importants révélés par les activités d'audit et d'évaluation de la Division des services de contrôle interne. UN ويسلط القسم الرابع الضوء على المسائل الهامة التي تكشفت من خلال أنشطة مراجعة الحسابات والتقييم التي تقوم بها شعبة خدمات الرقابة.
    Problèmes importants révélés par les activités d'audit UN المسائل الهامة المستقاة من أنشطة مراجعة الحسابات
    B. Évaluation des risques de bureaux de pays révélés par les activités d'audit UN باء - تقييم المخاطر في المكاتب القطرية المستقاة من أنشطة مراجعة الحسابات
    A. Problèmes importants révélés par les activités d'audit UN ألف- المسائل الهامة المستقاة من أنشطة مراجعة الحسابات
    B. Problèmes importants révélés par les activités d'évaluation UN باء - المسائل الهامة المستقاة من أنشطة التقييم
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions négatives sur la politique et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions négatives sur la politique et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية على سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    i) Les recettes nettes dégagées par les activités productrices de recettes sont inscrites sous la rubrique autres recettes; UN `1` يقيد صافي الايرادات المحققة من الأنشطة المدرة للدخل بصفته ايرادات أخرى.
    i) Les recettes nettes dégagées par les activités productrices de recettes sont inscrites sous la rubrique autres recettes; UN `1 ' يقيد صافي الايرادات المحققة من الأنشطة المدرة للدخل بوصفه ايرادات أخرى.
    La mise en œuvre du programme de travail commun devrait se trouver facilitée par les activités en cours dans le cadre des deux conventions ainsi que par les autres accords et programmes en vigueur. UN وسيستفيد برنامج العمل المشترك من الأنشطة الجارية في إطار كلتا الاتفاقيتين وكذلك من الاتفاقات والبرامج الأخرى.
    par les activités sportives, la collectivité peut contribuer à la formation des jeunes, en offrant un cadre approprié à leur croissance humaine et spirituelle. UN من خلال الأنشطة الرياضية، يمكن أن يسهم المجتمع في تكوين الشباب، وتقدم إطار ملائم لنموهم الإنساني والروحي.
    Par ailleurs, la réalisation du droit à un environnement sain a connu une série de difficultés créées par les activités des sociétés transnationales. UN وإضافة إلى ذلك، تعرّض الحق في بيئة صحية إلى سلسلة من التحديات بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Elle a signalé qu'il était nécessaire de veiller à ce que les droits des individus ne soient pas négativement touchés par les activités des sociétés militaires et de sécurité privées. UN وأشارت إلى ضرورة الحرص على ألا يلحق حقوق الأفراد ضرر من جراء أنشطة تلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    La socialisation de l'éducation est encouragée par les activités des conseils locaux pour l'éducation et les associations de parents. UN ويتم النهوض بالتطبيع الاجتماعي للتعليم من خلال أنشطة مجالس التعليم المحلية ورابطات اﻵباء.
    Toutefois, les droits de l'enfant peuvent être particulièrement mis en péril par les activités commerciales menées en dehors des cadres juridiques et institutionnels qui réglementent et protègent les droits. UN إلا أن حقوق الطفل يمكن أن تتعرض للخطر بشكل خاص بسبب الأنشطة الاقتصادية الجارية خارج الأطر القانونية والمؤسسية التي تنظم الحقوق وتحميها.
    Les autorités locales se sont dites quelque peu préoccupées par les dégâts occasionnés aux routes et aux biens par les activités opérationnelles de la FINUL. UN وقد أعربت السلطات المحلية عن شيء من القلق إزاء الأضرار التي لحقت بالطرق والممتلكات من جراء الأنشطة التنفيذية للقوة المؤقتة.
    53. Les pays en développement parties devraient, conformément aux dispositions relatives à l'initiative REDDplus qui sont présentées au chapitre VI, contribuer aux mesures d'atténuation dans le secteur forestier par les activités suivantes: UN 53- ينبغي للبلدان النامية الأطراف، عملاً بالأحكام المتعلقة بالأنشطة الإضافية لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها (REDD-plus) كما ترد في الفصل السادس، أن تساهم في إجراءات التخفيف في قطاع الغابات عن طريق الاضطلاع بالأنشطة التالية:
    Ce chapitre consiste essentiellement en une évaluation des effets possibles sur le climat futur des changements de la composition atmosphérique provoqués par les activités humaines. UN يركز هذا الفصل على تقدير تأثير تغيرات مكونات الغلاف الجوي الناجمة عن اﻷنشطة البشرية على المناخ في المستقبل.
    b) Assuré un suivi accéléré des conférences mondiales au niveau national, appuyé par les activités opérationnelles sous-régionales et régionales de la CESAP; UN )ب( التعجيل بمتابعة المؤتمرات العالمية على الصعيد القطري، مع دعم هذه المتابعة بأنشطة تنفيذية تضطلع بها اللجنة على المستويين دون اﻹقليمي واﻹقليمي؛
    Cette force de police permettrait également de protéger la population locale et les agents humanitaires contre les risques posés par les activités criminelles. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى الحد من تعرض السكان المحليين والجهات الفاعلة الإنسانية للمخاطر المحتملة الناجمة عن أنشطة المجرمين.
    Le projet de directives traitera uniquement des dommages provoqués par les activités humaines. UN ٧٢ - ولا تتناول مشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة سوى الأضرار الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Il est également encouragé par les activités entreprises par l'État partie au niveau bilatéral sur le terrain. UN كما تشعر اللجنة بالتشجيع إزاء الأنشطة الثنائية التي تضطلع بها الدولة الطرف في هذا المجال.
    Ces recommandations sont conformes à sa politique qui vise à fournir un recours efficace à ses citoyens dont les droits de l'homme ont été affectés par les activités des entreprises. UN وهذه التوصيات تتطابق مع سياسة توفير سبل الانتصاف الفعال للمواطنين الذين تأثرت حقوقهم الإنسانية بفعل أنشطة الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more