Les règles pertinentes sont définies aux articles 58 et 59, mais doivent être interprétées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، علماً بأنه ينبغي دراستها في الإطار المبين في المادتين 11 و12. |
Les règles pertinentes sont définies aux articles 58 et 59, mais doivent être interprétées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، علماً بأنه ينبغي اعتبارها في الإطار المبين في المادتين 11 و12. |
:: Les conditions d'extradition sont réglementées par les articles 533 à 540. | UN | :: يرد تنظيم شروط التسليم في المواد من 533 إلى 540. |
:: Les effets de l'extradition sont énumérés par les articles 522 à 556. | UN | :: وتحدَّد الآثار المترتبة على التسليم في المواد من 522 إلى 556. |
Cet acte est puni par les articles 286 et 287 du Code pénal syrien. | UN | ويخضع هذا للعقاب بموجب المادتين 286 و287 من قانون العقوبات السوري. |
Il convient de rappeler toutefois que le vagabondage et la mendicité sont des infractions punies par les articles 284, 285 et 286 du Code pénal du Rwanda. | UN | ويجدر بالذكر، على أي حال، أن التشرد والتسول أفعال خاضعة للعقوبة بموجب المواد 284 و 285 و 286 من قانون رواندا الجنائي. |
La question de l'admission de nouveaux Membres à l'Organisation des Nations Unies est régie notamment par l'Article 4 de la Charte, par les articles 58 à 60 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité et par les articles 134 à 138 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | إن مسألة قبول أعضاء جدد في الأمم المتحدة تنظمها عدة قواعد منها المادة 4 من الميثاق، والمواد من 58 إلى 60 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، والمواد من 134 إلى 138 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
La Tunisie a publié les déclarations prévues par les articles 21 et 22 de cette Convention; | UN | وقامت تونس باصدار الاعلانين المنصوص عليهما في المادتين ١٢ و٢٢ من هذه الاتفاقية؛ |
Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12. |
Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. | UN | وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12. |
Les règles de compétence universelle prévues par les articles 6 et 8 de la Convention. | UN | :: قواعد الاختصاص العالمي المنصوص عليها في المادتين 6 و8 من الاتفاقية؛ |
Si l'employeur ne procède pas à l'enregistrement du travailleur, un système d'indemnisation est prévu par les articles 8, 9, 10, 11, 13, 15 et 16. | UN | وإن عدم التزام رب العمل يفضي بدوره الى فرض نظام للتعويض على النحو المنصوص عليه في المواد ٨، ٩، ٠١، ١١، ٣١، ٥١، و٦١. |
Ces principes sont consacrés par les articles 1er, 6 et 18 de la Constitution, qui dispose: | UN | وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي: |
La complicité dans la commission de crimes d'une manière générale est couverte par les articles 219 à 221 du Code pénal susmentionné. | UN | وإن التدخــــل في ارتكاب الجرائم في وجه عــــام منصــوص عنه في المواد 219 و 220 و 221 من القانون المذكور. |
Il affirme être victime d'une violation par la Suède des droits qui lui sont reconnus par les articles 6 et 7 du Pacte. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك السويد لحقوقه بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
Il affirme être victime d'une violation par la Suède des droits qui lui sont reconnus par les articles 6 et 7 du Pacte. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك السويد لحقوقه بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
Une lettre de son avocat confirme qu'il est recherché et qu'il sera poursuivi en justice pour les crimes visés par les articles 302 et 314 de la loi pénale turque. | UN | وتؤكد رسالة من محاميه أنه مطارَد وأنه سيحاكم على جرائم بموجب المادتين 302 و314 من القانون الجنائي التركي. |
Il constate que, dans le cas présent, l'auteur a formulé plusieurs allégations de violation des droits garantis par les articles 6, 7, 9, 14, 17 et 23 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم في هذا البلاغ العديد من الإدعاءات المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد. |
La question de l’admission de nouveaux Membres à l’Organisation des Nations Unies est régie notamment par l’Article 4 de la Charte, par les articles 58 à 60 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité et par les articles 134 à 138 du Règlement intérieur de l’Assemblée générale. | UN | إن مسألة قبول أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة تنظمها عدة قواعد منها المادة ٤ من الميثاق، والمواد من ٥٨ إلى ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، والمواد من ١٣٤ إلى ١٣٨ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Toute disposition ou toute modification du Règlement du personnel que le Greffier a pu prescrire en application demeure provisoire jusqu'à ce que les conditions prévues par les articles 12.3 et 12.4 aient été remplies. | UN | تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها المسجل لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢-٣ و ١٢-٤. |
Le groupe qui y travaille est saisi aussi des options prévues par les articles 31 et 32 de la Convention. | UN | وينظر الفريق العامل المعني بمشروع القانون في الخيارات التي تتيحها المادتان 31 و 32 من الاتفاقية. |
La participation à une infraction établie conformément à la Convention est couverte par les articles 12 à 14 du Code pénal. | UN | وتشمل المواد من 12 إلى 14 من القانون الجنائي المشاركة في فعل مجرَّم بموجب اتفاقية مكافحة الفساد. |
Sommaire établi par Jarno J. Vanto Cette décision rendue par la cour d'appel de Turku porte principalement sur les dommages-intérêts régis par les articles 74 et 77 de la CVIM. | UN | يتعلق هذا القرار الذي أصدرته محكمة استئناف توركو أساسا بالتعويضات طبقا للمادتين 74 و77 من اتفاقية البيع. |
Il a été déclaré que le chalutage en eaux profondes était un exemple clair de domaine dans lequel les mesures requises par les articles 5, 6 et 7 de l'Accord n'avaient pas été prises. | UN | وذكر أن الصيد في أعالي البحار بالشباك الحرفية في قاع البحار، إنما هو مثال واضح على الإخفاق في اتخاذ التدابير المطلوبة بمقتضى المواد 5 و 6 و 7 من الاتفاق. |
Les infractions prévues par les articles précités sont par priorité poursuivies et jugées dans un délai d'un mois maximum. | UN | وتحظى المخالفات التي تنص عليها المواد المذكورة أعلاه بالأولوية في المتابعة والمحاكمة في أجل لا يتجاوز شهرا واحدا. |
En réalité, cela ne semble pas nécessaire : cette question semble être couverte, du moins implicitement, par les articles 18 et 24 du projet d'articles tels qu'adoptés provisoirement en seconde lecture. | UN | وعلى وجه الإجمال، يبدو أنه لا ضرورة لذلك: إذ يبدو أن المسألة مشمولة، على الأقل استدلالا، بالمادتين 18 و 24 من مشروع المواد بصيغتهما المعتمدة في القراءة الثانية. |
Ses fonctions et responsabilités ainsi que sa composition sont régies par les dispositions de la résolution 14 (I) de l'Assemblée, et par les articles 155 à 157 du Règlement intérieur de l'Assemblée. | UN | وتنظم مهام اللجنة الاستشارية وكذلك مسؤولياتها وتكوينها أحكام قرار الجمعية 14 (د - 1) المؤرخ 13 شباط/فبراير 1946 وأحكام المواد من 155 إلى 157 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Compte tenu de ce commentaire, la République de Slovénie s'est acquittée de cette obligation par les articles 19, 40 et 39 de la loi sur la citoyenneté, et l'application de cette obligation ne suscite, en ce sens, aucune réserve. | UN | ومع وضع هذا الشرح في الاعتبار، فقد أوفت جمهورية سلوفينيا بهذا الالتزام من خلال المواد 19 و 40 و 39 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، ولا توجد من ثم أي تحفظات بشأن تطبيق هذا الالتزام. |
Elle se dit victime d'une violation par le Bélarus des droits garantis par les articles 14 et 26 du Pacte. | UN | وتدعي أنها ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقها بمقتضى المادتين 14 و26 من العهد. |