"par les compagnies" - Translation from French to Arabic

    • من شركات
        
    • رسوم إضافية لشركات
        
    • مع شركات
        
    • تقدمها شركات
        
    • بواسطة شركات
        
    • إما بواسطة مرافق
        
    Plus précisément, le Comité craignait que des particuliers aient pu être remboursés par les compagnies d'assurance pour des véhicules à moteur perdus durant l'invasion et l'occupation. UN ويخشى الفريق على وجه التحديد من احتمال أن يكون اﻷفراد قد حصلوا على تعويض من شركات التأمين عن خسائر السيارات أثناء الغزو والاحتلال.
    122. En l'absence de dispositif obligatoire, cette prestation est couverte à la fois par les compagnies d'assurance et les mutuelles. UN 122- تقوم كل من شركات التأمين والتعاضديات في غياب النظام الالزامي بتوفير هذه الخدمة.
    Plus précisément, le Comité craignait que des particuliers aient pu être remboursés par les compagnies d'assurance pour des véhicules à moteur perdus durant l'invasion et l'occupation. UN ويخشى الفريق على وجه التحديد من احتمال أن يكون اﻷفراد قد حصلوا على تعويض من شركات التأمين عن خسائر السيارات أثناء الغزو والاحتلال.
    a) Aux fins de la présente disposition, on entend par " excédent de bagages " la partie des bagages correspondant au poids ou au volume en sus de la franchise accordée par les compagnies de transport. UN )أ( ﻷغراض هذه القواعد، يقصد بتعبير " اﻷمتعة الزائدة " ، اﻷمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها عن الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل.
    a) Aux fins des présentes dispositions, on entend par < < excédent de bagages > > la partie des bagages correspondant au poids ou au volume en sus de la franchise accordée par les compagnies de transport. UN (أ) لأغراض هذا النظام الإداري، يقصد بتعبير " الأمتعة الزائدة " الأمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها على الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل.
    Il a recouvré 1,5 million de dollars, qui lui ont été remboursés par les compagnies d'assurance. UN واستردت اليونيسيف هذه الخسائر جزئيا عن طريق تسويات مع شركات التأمين بلغ مجموعها 1.5 مليون دولار.
    61. Cela dit, il est à noter que l'autorité de régulation de l'assurance n'a pas les ressources ni les capacités nécessaires pour examiner les états financiers présentés par les compagnies d'assurances et déterminer leur conformité avec les normes IFRS. UN 61- وينبغي مع ذلك الإشارة إلى أن الجهة المنظمة لقطاع التأمين لا تمتلك الموارد والقدرة على استعراض البيانات المالية التي تقدمها شركات التأمين العديدة وتحديد مستوى امتثالها للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Une structure sociale raciste soutenue par les compagnies de commerce et de navigation du Nord s'est mise en place, dans laquelle les Africains se trouvaient au bas de l'échelle. UN وأنشئ هيكل اجتماعي عنصري، قاعدته اﻷفارقة وكان مدعما بواسطة شركات التجارة والشحن الشمالية.
    En conséquence, le Comité décide que les pertes subies par les compagnies aériennes requérantes, provoquées directement par des opérations militaires ou la menace de telles opérations, entre les dates indiquées, ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وعليه، يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات من شركات الطيران التي نجمت مباشرة عن العمليات العسكرية أو التهديد بالقيام بها فيما بين التاريخين المذكورين هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض.
    Elle avait besoin des données indépendantes fournies par les compagnies d'aviation et l'Association du transport aérien international pour prouver qu'il y avait eu surfacturations et tentatives d'extorsion. UN ودون الحصول على معلومات مستقلة من شركات الطيران أو اتحاد النقل الجوي الدولي، لم تتمكن فرقة العمل من إثبات المغالاة في الرسوم المفروضة على الشركات أو محاولات ابتزازها ماليا.
    Comme il a déjà été signalé au Comité, la MINUL procède désormais à un suivi régulier des sommes dues par les compagnies de transport aérien afin d'en obtenir le remboursement dans les meilleurs délais. UN وكما سبق أن أُبلغ به المجلس، تقوم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حالياً بشكل منتظم برصد الحسابات المستحقة القبض من شركات الطيران لتيسير استردادها في أوانها.
    14. La tranche examinée ici comprend aussi les réclamations présentées par les compagnies aériennes au titre des dépenses liées aux opérations d'évacuation qu'elles ont effectuées soit de leur propre chef, soit sur instruction de leur gouvernement national. UN 14- وتشمل هذه الدفعة أيضاً مطالبات من شركات الخطوط الجوية بالتعويض عن تكاليف تتصل بعمليات الإجلاء التي قام بها أصحاب هذه المطالبات طوعاً أو بتوجيه من حكوماتهم الوطنية.
    15. Les réclamations présentées par les compagnies régionales mentionnent des types de préjudice qu'on ne trouve pas dans le cas des compagnies domiciliées en dehors de la région. UN 15- وتشمل المطالبات المقدمة من شركات الخطوط الجوية الإقليمية أنواعاً من الخسائر لا تزعم وقوعها شركات الخطوط الجوية التي يقع مقرها خارج المنطقة.
    68. Il y a eu de nombreuses réclamations concernant l'insuffisance des indemnités versées aux propriétaires de terres et de récoltes acquises par les compagnies pétrolières ainsi que les retards intervenus dans le paiement de ces sommes. UN 68- وتكررت الشكاوى بشأن عدم كفاية التعويض الذي يتلقاه الملاك من شركات النفط على الأراضي والمحاصيل التي تشتريها ومن حالة الابطاء في الدفع.
    a) Aux fins des présentes dispositions, on entend par < < excédent de bagages > > la partie des bagages correspondant au poids ou au volume en sus de la franchise accordée par les compagnies de transport. UN (أ) لأغراض هذا النظام الإداري، يقصد بتعبير " الأمتعة الزائدة " الأمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها عن الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل.
    a) Aux fins des présentes dispositions, on entend par < < excédent de bagages > > la partie des bagages correspondant au poids ou au volume en sus de la franchise accordée par les compagnies de transport. UN (أ) لأغراض هذا النظام الإداري، يقصد بتعبير " الأمتعة الزائدة " الأمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها على الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل.
    a) Aux fins des présentes dispositions, on entend par < < excédent de bagages > > la partie des bagages correspondant au poids ou au volume en sus de la franchise accordée par les compagnies de transport. UN (أ) لأغراض هذا النظام الإداري، يقصد بتعبير " الأمتعة الزائدة " الأمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها على الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل.
    En consultation et en coordination avec les compagnies aériennes et avec l'Agence de liaison avec les compagnies aériennes, les procédures pertinentes sont appliquées aux divers aéroports et suivies par les compagnies aériennes et la direction des aéroports. UN وبالتشاور والتنسيق مع شركات الطيران ووكالة خدمات شركات الطيران تقوم إدارات شركات الطيران وإدارة المطار في كل مطار بتنفيذ الإجراءات ذات الصلة ورصدها.
    Dans son précédent rapport, le Comité avait recommandé à la MINUL d'effectuer à intervalles réguliers le suivi des sommes dues par les compagnies de transport aérien au titre des frais de carburant recouvrables. UN كان المجلس قد أوصى في تقريره السابق بأن تجري البعثة متابعة منتظمة مع شركات النقل الجوي للأرصدة غير المسددة المتعلقة بتكاليف الوقود الواجب استردادها.
    Une telle pratique permet non seulement d'éviter des coûts mais aussi de réduire ou de supprimer les frais qui sont ou seront facturés par les compagnies aériennes pour la prestation de services auxiliaires. UN وستسفر هذه الممارسة ليس فقط عن تحقيق " كلفة متجنَّبة مقدرة " بل أيضاً عن تحقيق تخفيضات أو إعفاءات فيما يتعلق بالرسوم الحالية والمستقبلية التي يجري تقاضيها عن خدمات فرعية تقدمها شركات الطيران().
    Une telle pratique permet non seulement d'éviter des coûts mais aussi de réduire ou de supprimer les frais qui sont ou seront facturés par les compagnies aériennes pour la prestation de services auxiliaires. UN وستسفر هذه الممارسة ليس فقط عن تحقيق " تكلفة متجنَّبة مقدرة " بل أيضاً عن تحقيق تخفيضات أو إعفاءات فيما يتعلق بالرسوم الحالية والمستقبلية التي يجري تقاضيها عن خدمات فرعية تقدمها شركات الطيران().
    En effet, aux termes de ce projet, le service destinataire des informations à transmettre par les compagnies aériennes est encore le SCA et le projet prévoit par ailleurs que les informations transmises peuvent être utilisées à des fins répressives si des passagers font l'objet de poursuites pénales. UN وفي الواقع، ووفقا لهذا المشروع، فإن الهيئة التي يجب إحالة المعلومات إليها بواسطة شركات الطيران هي هيئة رقابة الحدود وينص مشروع القانون كذلك على إمكانية استخدام المعلومات المرسلة في عمليات القمع إذا كان المسافرون من الأشخاص الملاحقين جنائيا.
    Les coûts pourraient être recouvrés progressivement par les compagnies de distribution d’eau ou par le secteur public, en tenant compte des conditions propres à chaque pays. UN ويمكن أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more