"par les conventions de vienne" - Translation from French to Arabic

    • في اتفاقيات فيينا
        
    • في اتفاقيتي فيينا
        
    • بموجب اتفاقيتي فيينا
        
    • بموجب اتفاقيات فيينا
        
    • عليه اتفاقيتا فيينا
        
    Ni la CDI ni la Sixième Commission n’ont l’intention de modifier le régime des réserves instituées par les Conventions de Vienne. UN ولا يوجد لدى هذه اللجنة أو اللجنة السادسة أي نية لتغيير نظام التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا.
    La solution adoptée par le Rapporteur spécial semble transformer le système subjectif et contractuel mis en place par les Conventions de Vienne en un système objectif. UN ويبدو أن النهج المتخذ من قِبَل المقرر الخاص يقوم بتحويل النظام التعاقدي الذاتي المنصوص عليه في اتفاقيات فيينا إلى نظام موضوعي.
    Mais il faut souligner que de telles objections tardives ne sont pas capables de produire les effets prévus par les Conventions de Vienne. UN لكن لا مناص من التشديد على أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تملك القدرة على إحداث الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا.
    À cet égard, ce projet apporte un nouvel élément au cadre mis en place par les Conventions de Vienne. UN وفي هذا الصدد فإن التوجيه يأتي بعنصر جديد إلى الإطار الذي تم إرساؤه في اتفاقيتي فيينا.
    En outre, il est clair que la formulation de réserves aggravées devrait être assujettie aux règles édictées par les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 concernant l'acceptation des réserves ordinaires et les objections à celles-ci. UN وواضح أيضا أن صياغة التحفظات الموسعة ينبغي أن يخضع للقواعد المبينة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 فيما يتعلق بقبول التحفظات العادية أو الاعتراض عليها.
    Selon le premier, auquel adhéraient beaucoup de membres, le régime établi par les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 s’applique d’une manière générale à tous les traités multilatéraux, traités relatifs aux droits de l’homme compris. UN فوفقا للرأي اﻷول، الذي ينتمي إليه العديد من اﻷعضاء، يطبق النظام المنشأ بموجب اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ بوجه عام على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان.
    62. Troisièmement, le régime institué par les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 fonctionne de manière satisfaisante. UN ٦٢ - ثالثا، إن النظام المنشأ بموجب اتفاقيات فيينا ﻷعوام ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦ يعمل بطريقة مرضية.
    64. À l'opposé des objections préventives, on pouvait trouver des objections tardives, faites après le délai prévu par les Conventions de Vienne. UN 64- وعلى نقيض الاعتراضات الوقائية، ثمة اعتراضات متأخرة، تقدم بعد انقضاء الأجل المنصوص عليه في اتفاقيات فيينا.
    Il résulte en effet de la définition des réserves, donnée par les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 et reprise dans le projet de directive 1.1, et de celle des déclarations interprétatives figurant dans le projet de directive 1.2 UN ويترتب، في حقيقة الأمر، على تعريف التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986 والمكرر في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1، وعلى تعريف الإعلانات التفسيرية الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2 ما يلي:
    Il résulte en effet de la définition des réserves, donnée par les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 et reprise dans la directive 1.1, et de celle des déclarations interprétatives figurant dans la directive 1.2: UN ويترتب، في حقيقة الأمر، على تعريف التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986 والمكرر في المبدأ التوجيهي 1-1، وعلى تعريف الإعلانات التفسيرية الوارد في المبدأ التوجيهي 1-2 ما يلي:
    Certaines délégations se sont dites satisfaites de la façon dont le Guide abordait la question de la formulation tardive des réserves, tandis que d'autres s'en sont inquiétées, soulignant que le Guide n'était pas conforme à la coutume et que cette possibilité n'était pas prévue par les Conventions de Vienne. UN 80 - ولئن كانت بعض الوفود قد رحّبت بالنهج الذي يتبعه الدليل فيما يتعلق بصوغ التحفظات المتأخر، فقد أعربت وفود أخرى عن شواغل بشأن هذه المسألة، مُشدِّدة على أن الدليل لا يعكس القانون العرفي وأن هذه التحفظات غير منصوص عليها في اتفاقيات فيينا.
    De nombreuses délégations se sont prononcées pour un guide de la pratique qui lèverait les ambiguïtés et comblerait les lacunes présentées par les Conventions de Vienne et qui serait d'une grande utilité pour les États et les organisations internationales sans qu'il y ait lieu de modifier les Conventions de Vienne de 1969, 1979 et 1986. UN 84 - أعربت وفود كثيرة عن تأييدها لفكرة وضع " دليل ممارسة " من شأنه أن يوضح حالات الغموض في اتفاقيات فيينا ويسد الثغرات القائمة فيها من جهة ويسدي خدمة جليلة للدول والمنظمات الدولية من جهة أخرى، دون حاجة إلى إدخال تنقيحات على اتفاقيـــات فيينـــا لأعـــوام 1969 و 1979 و 1986.
    125. Cette rareté des clauses prohibitives s'explique vraisemblablement par l'adaptation du régime de droit commun prévu par les Conventions de Vienne et qui s'applique dans le silence, fréquent V. infra par. 134. , des traités sur les réserves. UN ٥٢١ - والذي يفسر بصورة احتمالية هذه الندرة في الشروط المنعية هو تكييف نظام القانون العام المنصوص عليه في اتفاقيات فيينا والذي يطلق في حال سكوت المعاهدات، وهو أمر كثير الوقوع)٢١١(، بشأن التحفظات.
    Il est donc indispensable de dresser une liste exhaustive et rigoureuse des moments auxquels la réserve peut être formulée, ce que ne font pas vraiment les définitions retenues par les Conventions de Vienne puisque certaines hypothèses ont été oubliées. UN ولذا فمن الضروري إعداد قائمة حصرية ودقيقة للأوقات التي يجوز فيها صوغ تحفظ، وهو ما لم تفعله حقا التعاريف المستخدمة في اتفاقيتي فيينا لأن بعض الفرضيات ظلت منسية.
    Le Portugal craint que la solution proposée dans le projet de directive 2.6.14 ( < < Objections conditionnelles > > ) n'aille au-delà du dialogue réservataire prévu par les Conventions de Vienne. UN 34 - تخشى البرتغال أن يؤدي هذا الحل إلى الخروج عن نطاق الحوار المتعلق بالتحفظات المنصوص عليه في اتفاقيتي فيينا.
    Le projet de directive 4.5.2 traite d'une question qui n'est pas expressément envisagée par les Conventions de Vienne et qui, comme la Commission l'a souligné dans le commentaire, suscite de sérieuses divergences d'opinion et n'est donc régie par aucune règle de droit international coutumier. UN ويعالج المبدأ التوجيهي المقترح 4-5-2 مشكلة لم تُعرَض بوضوح في اتفاقيتي فيينا وقُدِّمت بشأنها، كما لوحظ في التعليق، آراء متنوعة للغاية وهكذا لا يوجد قواعد من القانون الدولي العرفي يتعين تدوينها.
    Une objection à une réserve non valide ne produit, par elle-même, aucun des effets juridiques prévus par les Conventions de Vienne qui se limitent à traiter le cas des réserves satisfaisant aux critères de validité matérielle et formelle qu'elle fixe. UN والاعتراض على تحفظ غير صحيح لا ينتج، في حد ذاته، الآثار القانونية المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا اللتين تقتصران على تناول حالة التحفظات المستوفية لمعايير الصحة الجوهرية والشكلية التي تحددها الاتفاقيتان.
    Le représentant du Portugal se demande quelle raison motive l'interdiction de l'aggravation d'une objection à une réserve prévue par le projet de directive 2.7.9: elle n'est justifiée ni par les Conventions de Vienne ni par la pratique. UN وتساءل عن سبب منع تشديد الاعتراض الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-9، فقال: إنه غير مبرر في اتفاقيتي فيينا أو في الممارسـة.
    159. De nombreux auteurs lient les prétendus problèmes liés à la réciprocité aux atteintes que porterait le régime des réserves institué par les Conventions de Vienne au principe de l'égalité entre les Parties aux traités normatifs. UN ١٥٩ - يربط العديد من المؤلفين المشاكل المزعومة المرتبطة بالتبادلية بالانتهاكات التي من شأن نظام التحفظات المنشأ بموجب اتفاقيتي فيينا أن يشكلها فيما يتعلق بمبدأ المساواة بين اﻷطراف في المعاهدات المعيارية.
    Elles n'interviennent, le plus souvent, qu'une fois que l'État objectant est déjà devenu partie au traité ce qui, en règle générale, l'empêche de formuler une réserve dans le délai prescrit par les Conventions de Vienne et repris dans le projet de directive 1.1 du Guide de la pratique. UN وهي لا تحدث في غالب الأمر إلا بعد أن تكون دولة معترضة قد أصبحت بالفعل طرفا في معاهدة وهو ما يمنع تلك الدولة، كقاعدة عامة، من صياغة تحفظ في المهلة المحددة بموجب اتفاقيتي فيينا والتي يرد ذكرها في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة().
    131. « Flexibilité », « souplesse », ce sont les maîtres mots du nouveau régime juridique des réserves qui, progressivement, va se substituer à l'ancien et être consacré par les Conventions de Vienne. UN ١٣١ - و " الليونة " و " المرونة " ، هما التعبيران اﻷساسيان في النظام القانوني الجديد للتحفظات الذي سيحل بصورة تدريجية، محل النظام القديم وسيكرس بموجب اتفاقيات فيينا.
    50. M. ROGACHEV (Fédération de Russie), déclare, en ce qui concerne les réserves aux traités (chapitre VI du rapport), que les progrès réalisés tiennent au fait que la CDI a adopté l'approche équilibrée reposant sur le statut quo établi par les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. UN 50 - السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي): تكلم بشأن التحفظات على المعاهدات (الفصل السادس من التقرير)، فقال إن التقدم المحرز بشأن هذا الموضوع إنما يعود إلى اتباع اللجنة لنهج يرتكز على تكريس الوضع القائم بموجب اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986.
    Il faut donc, en tout état de cause, suivre les procédures prévues à cette fin dans le traité, ou, à défaut, la procédure établie par les Conventions de Vienne dans leurs articles 39 et suivants. UN ولذلك، ينبغي على أي حال اتباع الإجراءات التي تنص عليها المعاهدة لهذا الغرض، أو إذا تعذر ذلك، اتباع الإجراء الذي تنص عليه اتفاقيتا فيينا في المواد 39 وما يليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more