Il refuse de suivre la voie tracée par les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme. Ceci serait une violation du droit international. | UN | وترفض الاقتداء بقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لأن ذلك يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Comme nous le savons tous, le Soudan n'est pas partie au Statut de Rome et il n'est donc pas lié par les décisions de la Cour pénale internationale. | UN | وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية. |
2. Les affectations de ressources ont été calculées conformément à la méthode de répartition approuvée dans la décision 95/23 et modifiée par les décisions 98/19 et 99/2. | UN | ٢ - وقد حسبت المخصصات وفقا لمنهجية التوزيع التي ووفق عليها في المقرر ٩٥/٢٣ وعدلت في المقررين ٩٩/٢ و ٩٨/١٩. |
par les décisions 1992/114 de la Commission des droits de l'homme et 1992/256 du Conseil économique et social, Mme Daes a été nommée rapporteur spécial chargé d'établir une étude sur cette question. | UN | وبموجب مقرر لجنة حقوق اﻹنسان ٢٩٩١/٤١١ ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٢٩٩١/٦٥٢، تم تعيين السيدة دايس مقررة خاصة ﻹعداد دراسة حول هذه المسألة. |
Rappelant les articles 22 et 31 de son Règlement intérieur, modifiés par les décisions 20/COP.2 et 1/COP.5, | UN | إذ يشير إلى المادتين 21 و31 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف، المعدل بموجب المقررين 20/م أ-2 و1/م أ-5، |
Application des recommandations émanant de l'évaluation de l'efficacité démontrée par les décisions et mesures prises par la Conférence des Parties | UN | الأدلة على تنفيذ التوصيات المستمدة من تقييم الفعالية من خلال قرارات مؤتمر الأطراف وإجراءاته |
Les paragraphes 1 et 2 de l'article 21 du règlement intérieur de la Conférence des Parties, adopté par la décision I/1, et amendé par les décisions VII/37, BC-10/1 et BC-11/24, l'élection du Bureau doit satisfaire aux exigences suivantes : Article 21 | UN | 3- تورد الفقرتان 1 و2 من المادة 21 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف الذي جرى اعتماده بموجب المقرر 1/1، المعدل بموجب المقررات 7/37 وا ب - 10/1، وا ب/11/24 الشروط التالية لانتخاب أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف: |
En dépit des déséquilibres entraînés par les décisions politiques que reflète la méthode actuelle, en particulier la décision relative au plafond, le principe de la capacité de paiement demeure le critère fondamental pour déterminer la quote-part de chaque pays. | UN | وبغض النظر عن التشوهات التي نجمت عن القرارات السياسية التي اتخذت فيما يتعلق بالمنهجية الحالية، وخاصة السقف، فإن مبدأ القدرة على الدفع يبقى المعيار الأساسي لتحديد جدول الأنصبة. |
Il est présidé par le Ministre de la justice, mais celui-ci, en tant que membre du cabinet, n'est pas lié par les décisions du Conseil. | UN | ويتولى رئاسته وزير العدل؛ ولكن بما أن الوزير عضو في مجلس الوزراء، فهو غير مقيد بقرارات المجلس. |
Il semble que la cour ne devrait être liée par les décisions du Conseil de sécurité que lorsqu'un acte d'agression a été commis, comme il est stipulé au paragraphe 2. | UN | ويبدو أن المحكمة ينبغي ألا تلتزم بقرارات مجلس اﻷمن إلا عند ارتكاب عمل عدواني، حسب ما تنص عليه الفقرة ٢. |
Elle est néanmoins liée par les décisions du juge pénal quant à l'existence des faits ainsi qu'à la capacité de l'auteur. | UN | ومع ذلك فإنها ملزمة بقرارات القاضي فيما يخص التهم وكذلك مقدرة الجاني. |
Procédures spéciales pour les personnes concernées par les décisions de la Commission portant sur les régions visées par l'article 140 de la Constitution; | UN | إعداد الضوابط الخاصة للمشمولين بقرارات اللجنة في المناطق المشمولة بالمادة 140 من الدستور؛ |
Cette fonction pourrait être affectée par les décisions du Conseil d'administration, les travaux des mécanismes intergouvernementaux et la situation générale en matière de financement. | UN | وهذه المهمة قد تتأثر بقرارات المجلس التنفيذي، والعمليات الحكومية الدولية، وبيئة التمويل العامة. |
27. Dans le cas où des rapports d'auto-évaluation nationale des capacités n'auraient pas encore été rédigés, l'évaluation des capacités devrait être entreprise, en s'inspirant des directives fournies par les décisions 1/COP.7 et 1/COP.8. | UN | 27- وفي الحالات التي لم يجرِ فيها بعد إعداد التقييم الذاتي للقدرات الوطنية، ينبغي إجراء هذا التقييم بالاستناد إلى التوجيهات المقدَّمة في المقررين 1/م أ-7 و1/م أ-8. |
Le représentant du secrétariat a brièvement rappelé le mandat assigné au secrétariat par la Conférence des Parties à ses sixième et septième réunions par les décisions VI/30 et VII/38 respectivement. | UN | وقدم ممثل الأمانة موجزاً للولاية الممنوحة للأمانة من جانب مؤتمر الأطراف خلال اجتماعيه السادس والسابع في المقررين 6/30 و7/38 على التوالي. |
par les décisions 1992/114 de la Commission des droits de l'homme et 1992/256 du Conseil économique et social, Mme Daes a été nommée Rapporteur spécial chargé d'établir une étude sur cette question. | UN | وبموجب مقرر لجنة حقوق الإنسان 1992/114 ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1992/256، تم تعيين السيدة دايس مقررة خاصة لإعداد دراسة حول هذه المسألة. |
par les décisions 1992/114 de la Commission des droits de l'homme et 1992/256 du Conseil économique et social, Mme Daes a été nommée rapporteur spécial chargé d'établir une étude sur cette question. | UN | وبموجب مقرر لجنة حقوق الإنسان 1992/114 ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1992/256، تم تعيين السيدة دايس مقررة خاصة لإعداد دراسة حول هذه المسألة. |
Rappelant les articles 22 et 31 de son Règlement intérieur, modifiés par les décisions 20/COP.2 et 1/COP.5, | UN | إذ يشير إلى المادتين 22 و31 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف المعدلّ بموجب المقررين 20/م أ-2 و1/م أ-5، |
De nombreux aspects des relations internationales, qui relevaient à une certaine époque exclusivement des États, sont réglementés par les décisions et les recommandations contraignantes de ces organisations. | UN | وكثير من جوانب العلاقات الدولية التي كانت قبلا من الحقوق المقصورة على الدول يجري تنظيمها من خلال قرارات أو توصيات ملزمة تصدرها تلك المنظمات. |
Le Conseil l'a ultérieurement modifié par ses décisions 84/21, 90/36, 92/33 et 93/29, à ses trente et unième, trente-septième, trente-neuvième et quarantième sessions, respectivement, et par les décisions 97/7 et 98/21 qu'il a prises à ses deuxième et troisième sessions ordinaires, respectivement de 1997 et de 1998. | UN | وتم تعديل النظام بعد ذلك بموجب المقررات ٨٤/٢١ و ٩٠/٣٦ و ٩٢/٣٣ و ٩٣/٢٩ في دورات المجلس الحادية والثلاثين والسابعة والثلاثين والتاسعة والثلاثين واﻷربعين على التوالي، وبموجب المقررين ٩٧/٧ و ٩٨/٢١ المتخذين في الدورة العادية الثانية والثالثة للمجلس التنفيذي المعقودتين في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ على التوالي. |
L'action de l'UNICEF est guidée par les nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant ainsi que par les décisions et les politiques arrêtées par les organes délibérants concernés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتسترشد اليونيسيف في أنشطتها بالإطار الشارع الدولي القائم في مجال حقوق الطفل، فضلا عن القرارات والسياسات المتفق عليها في هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية ذات الصلة. |
D'approuver les techniques de destruction ci-après aux fins du paragraphe 5 de l'article premier du Protocole, en plus des techniques énumérées dans l'annexe VI au rapport de la quatrième Réunion et modifiées par les décisions V/26 et VII/35 : | UN | 3 - أن يعتمد تكنولوجيات التدمير التالية لأغراض الفقرة 5 من المادة 1 من البروتوكول بالإضافة إلى التكنولوجيات المدرجة في المرفق السادس لتقرير الاجتماع الرابع والمعدلة بالمقررين 5/26 و7/35: |
C'est avant tout à la capacité d'assurer la pérennité de la dynamique en faveur du désarmement nucléaire imprimée par les décisions de 1995 et de dessiner des perspectives réalistes que seront jugés les participants à la conférence. | UN | وسوف تُقيَّم أعمال المشاركين في المؤتمر قبل كل شيء في ضوء قدرتهم على ضمان استمرار الجهود النشطة المؤيدة لنزع السلاح النووي التي دعت إليها مقررات عام 1995، وفي ضوء قدرتهم على وضع أهداف واقعية. |
27. Les activités de coopération technique sont orientées par les objectifs stratégiques et de politique générale définis par les décisions et recommandations internationales pertinentes, notamment celles adoptées dans le cadre des sessions de la Conférence et par le Conseil du commerce et du développement, et sont réalisées conformément à la stratégie de coopération technique de la CNUCED. | UN | 27- تسترشد أنشطة التعاون التقني بالأهداف الاستراتيجية والسياساتية التي وُضعت بمقتضى القرارات والتوصيات الدولية ذات الصلة بالموضوع ومنها تلك التي وضعتها مؤتمرات الأونكتاد ومجلس التجارة والتنمية، وتُقدم على أساس استراتيجية الأونكتاد الخاصة بالتعاون التقني. |
41. Les rapports sur la mise en œuvre de la Convention sont élaborés par les pays Parties à la Convention selon un processus établi par les décisions de la Conférence des Parties. | UN | 41- تصوغ الدول الأطراف في الاتفاقية، التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وفقاً لعملية نصّت عليها مقررات مؤتمر الأطراف. |
La phase 4 de l'Initiative, actuellement en cours, a été approuvée par le Conseil d'administration dans sa décision 2001/15, puis prolongée par les décisions 2005/3, 2006/31 et 2009/24. | UN | 2 - وقد أُقرت المرحلة الرابعة الجارية لمبادرة التنمية البشرية في المقرر 2001/15 وتم تمديدها في وقت لاحق عن طريق مقررات المجلس التنفيذي 2005/3 و 2006/31 و 2009/24. |
question du financement de la part non provisionnée des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite (par. 146). procédures comptables, le Centre a jusqu'à présent suivi les instructions en vigueur et sera lié par les décisions que l'Assemblée générale prendra après avoir examiné le rapport du Secrétaire général. | UN | ونظرا لتقيد مركز التجارة الدولية بالنظم المالية والقواعد المالية وإجراءات المساءلة للأمم المتحدة فقد اتبع حتى الآن التعليمات السائدة، وسيكون ملزما بالقرارات التي تتخذها الجمعية العامة بعد استعراض تقرير الأمين العام. |