"par les directives" - Translation from French to Arabic

    • في المبادئ التوجيهية
        
    • بموجب المبادئ التوجيهية
        
    • من خلال المبادئ التوجيهية
        
    • في حدود مبادئ توجيهية
        
    • في المبدأين التوجيهيين
        
    • الذي تتطلبه المبادئ التوجيهية
        
    La communication d'une déclaration interprétative formulée par écrit devrait suivre la procédure fixée par les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN ينبغي أن يتم إبلاغ الإعلان التفسيري الكتابي وفقاً للإجراءات المحددة في المبادئ التوجيهية 2-1-5، و 2-1-6، و 2-1-7.
    En 1997, ces questions ont été couvertes par les directives, qui ont été communiquées aux chefs de département et de bureau conjointement par les Secrétaires généraux adjoints à la gestion et aux services de contrôle interne. UN وفي سنة 1997، تمت تغطية هذه المسائل في المبادئ التوجيهية التي أبلغها بصفة مشتركة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ووكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية إلى رؤساء الإدارات والأقسام.
    Il a aussi constaté que le Département ne pouvait fournir toutes les pièces justifiant les montants prescrits par les directives. UN وفضلا عن ذلك فإن بعض الوثائق المؤيدة لهيكل التكاليف في المبادئ التوجيهية لم تكن متاحة من الإدارة.
    Seuls les résultats sont présentés, sans les graphiques et tableaux chiffrés prévus par les directives. UN قُدمت النتائج كرسوم بيانية فقط، ولم تُستخدم جداول المعلومات الرقمية المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية.
    Le PNUD note que la création au sein des agences des Nations Unies de structures de gestion des activités de coopération Sud-Sud a été confirmée par les directives révisées pour l'examen des politiques et procédures concernant la coopération technique entre pays en développement (voir TCDC/13/3). UN ولاحظ البرنامج الإنمائي أن إنشاء هياكل داخل وكالات الأمم المتحدة لإدارة الأنشطة ذات الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب قد تأكد من خلال المبادئ التوجيهية المنقحة لاستعراض السياسات والإجراءات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية (انظر TCDC/13/3).
    Tout en mettant l'accent sur l'importance de la participation de la société civile, certaines délégations ont souligné que cette participation devait être strictement encadrée par les directives de l'Assemblée générale. UN 17 - ومع التأكيد على أهمية دور المجتمع المدني ومشاركته، أبديت آراء مفادها أن تلك المشاركة لا يمكن أن تتم إلا في حدود مبادئ توجيهية واضحة تضعها الجمعية العامة.
    Montant prévu par les directives relatives aux coûts standard pour 2005 UN السعر المبين في المبادئ التوجيهية بشأن التكلفة القياسية المطبق لعام 2005
    Sans être strictement requise par les directives en matière d'information, la communication de ces données est vivement encouragée. UN ولئن كان تقديم هذا التحليل غير مطلوب على نحو صارم في المبادئ التوجيهية لﻹبلاغ إلا أنه مشجع إلى حد كبير.
    La communication d'une déclaration interprétative formulée par écrit devrait suivre la procédure fixée par les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN ينبغي أن يتم إبلاغ الإعلان التفسيري الكتابي وفقا للإجراءات المحددة في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7.
    La communication d'une déclaration interprétative formulée par écrit devrait suivre la procédure fixée par les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN ينبغي أن يتم إبلاغ الإعلان التفسيري الكتابي وفقا للإجراءات المحددة في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7.
    Les principaux thèmes proposés par les directives pour alimenter le dialogue national sur les questions se rapportant aux villes sont les suivants : UN وتشمل المجالات الرئيسية التي تبرزها في المبادئ التوجيهية بشأن الحوار حول القضايا الحضرية ما يلي:
    Comme les campagnes précédentes, cette campagne a eu pour objet la sensibilisation à tous les motifs de discriminations visées par les directives européennes. UN وهذه الحملة، شأنها شأن الحملات السابقة، هدفها التوعية بجميع أشكال التمييز المذكور في المبادئ التوجيهية الأوروبية.
    Cette distinction est prescrite par les directives FCCC et par la décision 2/CP.3 de la Conférence des Parties. UN وهذا الفصل مطلوب في المبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ وفي مقرر مؤتمر اﻷطراف ٢/م أ-٣.
    227. Les mesures jugées nécessaires pour améliorer la santé des groupes vulnérables sont déterminées par les directives gouvernementales sur la santé qui visent à : UN ٧٢٢- وتحدد في المبادئ التوجيهية الصحية الحكومية التدابير التي يرى أنها لازمة لتحسين صحة الفئات الضعيفة وهي كما يلي:
    Tout État contractant ou organisation internationale contractante peut formuler des objections à l'égard de toute réserve formulée par un État successeur dans les conditions prévues par les directives pertinentes du Guide de la pratique. UN يجوز لكل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أن تبدي اعتراضات على كل تحفظ تبديه دولة خلف بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ذات الصلة من دليل الممارسة.
    On trouvera dans l'annexe III au présent rapport la liste des éléments qui doivent figurer dans les communications nationales, prévus par les directives. UN 20 - وترد في المرفق الثالث بهذا التقرير قائمة عناصر البلاغ الوطني، بصيغتها الواردة في المبادئ التوجيهية.
    529. Les nourrissons sont vaccinés contre les maladies visées par les directives générales, comme le montre le tableau cidessous. UN 529- يلقح الرضع ضد الأمراض المشار إليها في المبادئ التوجيهية العامة على النحو الوارد في الجدول أدناه.
    13. En ce qui concerne le Zaïre, le Comité a épuisé toutes les procédures prévues par les directives concernant la conduite de ses travaux pour obtenir les informations requises. UN ١٣ - وفيما يتعلق بزائير، فقد استنفدت اللجنة كل اﻹجراءات المتاحة بموجب المبادئ التوجيهية لتصريف أعمالها للحصول على المعلومات اللازمة من تلك الحكومة.
    5. Part des catégories de sources du GIEC non exigées par les directives FCCC dans les émissions UN حصة فئات المصادر المعتمدة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وغير المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن
    Le PNUD note que la création au sein des agences des Nations Unies de structures de gestion des activités de coopération Sud-Sud a été confirmée par les directives révisées concernant la coopération Sud-Sud (TCDC/13/3). UN ولاحظ البرنامج الإنمائي أن إنشاء هياكل في وكالات الأمم المتحدة لإدارة الأنشطة ذات الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب قد تأكد من خلال المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب (TCDC/13/3).
    Tout en mettant l'accent sur l'importance de la participation de la société civile, certaines délégations ont souligné que cette participation devait être strictement encadrée par les directives de l'Assemblée générale. UN 297 - وجرى التأكيد على أهمية دور المجتمع المدني ومشاركته، ولكن أبديت آراء مفادها أن تلك المشاركة لا يمكن أن تتم إلا في حدود مبادئ توجيهية واضحة تضعها الجمعية العامة.
    7) Puisque les règles posées par les directives 2.1.5 à 2.1.7 sont, en tous points, transposables au retrait des réserves, convient-il d'y renvoyer ou de les reprendre? S'agissant de la formulation des réserves, la Commission a préféré reprendre et adapter les directives 2.1.3 et 2.1.4 dans les directives 2.5.4 et 2.5.5. UN 7) ولما كانت القواعد التي تنص عليها المبادئ التوجيهية من 2-1-5 إلى 2-1-7 قابلة للنقل، من جميع الجوانب، إلى مجال سحب التحفظات، هل ينبغي الإحالة إليها أو تكرارها؟ ففيما يتعلق بصوغ التحفظات، آثرت اللجنة تكرار وتكييف المبدأين التوجيهيين 2-1-3 و 2-1-4 في المبدأين التوجيهيين 2-5-4 و 2-5-5.
    Des fournisseurs importants (marchés de plus de 30 000 dollars) étaient enregistrés sur Atlas sans avoir été soumis à la procédure d'évaluation requise par les directives du siège en matière d'achat. UN وعلاوة على ذلك كان هناك بائعون رئيسيون (بالنسبة لعقود تزيد قيمتها عن 000 30 دولار) مدرجين في نظام أطلس دون إجراء عملية تقييم البائعين الضرورية على النحو الذي تتطلبه المبادئ التوجيهية لمشتريات المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more