En tant que pays qui ont foi en l'état de droit, nous avons été heureux de constater que ce principe a été adopté massivement par les dirigeants du monde à leur sommet le mois dernier. | UN | ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، قد سررنا لأن نرى أن هذه المبادئ قد حظيت بتأييد قوي من قادة العالم في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الشهر الماضي. |
Nous appuyons l'engagement régional pris par les dirigeants du Forum des îles du Pacifique. | UN | وإننا نقف وراء الالتزام الإقليمي الصادر عن قادة محفل جزر المحيط الهادئ. |
La plupart de ces organisations locales n'ont pas de statut juridique, mais elles sont reconnues par les dirigeants des villages. | UN | وغالبية هذه المنظمات لا تتمتع بمركز قانوني ولكنها معترف بها من جانب زعماء القرى. |
Au début de ce mois, à la Maison Blanche, j'ai été frappé par des propos tenus par les dirigeants israélien et palestinien. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين. |
En Asie, enfin, la pondération apportée à leur différend frontalier par les dirigeants indiens et pakistanais a permis de réduire la tension au Cachemire. | UN | وأخيرا في آسيا أدت الحكمة التي تحلى بها القادة في الهند وباكستان في النزاع على الحدود إلى تخفيض التوتر في كشمير. |
La tâche qui attend l'Assemblée du millénaire est de mettre en application tous les engagements pris par les dirigeants du monde dans leur Déclaration du Sommet. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه جمعية الألفية هذه في أن نترجم إلى أعمال الالتزامات التي تعهد بها قادة العالم في إعلان قمتهم. |
Prises dans leur ensemble, ces actions révèlent un mode de comportement alarmant adopté par les dirigeants palestiniens. | UN | وهذه الأعمال جميعها تشير إلى نمط سلوك مزعج من جانب القيادة الفلسطينية. |
Nous nous associons également à ceux qui ont condamné le rejet continu du plan par les dirigeants des Serbes bosniaques à Pale. | UN | ونحن نضم صوتنا أيضا في ادانة الرفض المستمر للخطة من جانب قيادة صرب البوسنة في بالي. |
Ces dernières semaines, alors que l'intensité de la campagne terroriste palestinienne contre Israël a atteint des sommets, un ensemble retentissant d'appels lancés par les dirigeants du monde ont demandé au Président Arafat de mettre fin à la violence et à la terreur. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، حينما بلغت شدة الحملة الإرهابية الفلسطينية ضد إسرائيل درجة الانفعال الشديد، طلبت مجموعة من الزعماء المشهورين في العالم من الرئيس عرفات أن ينهي العنف والإرهاب. |
Il avait alors été accusé par les dirigeants du PKK de mettre en doute l'organisation de la guérilla. | UN | ونتيجة لذلك، اتُّهِم من جانب قادة حزب العمال الكردستاني بأنه يشكك في أعمال الحزب الذي تبنى أسلوب حرب العصابات. |
De même, le résultat du Sommet de Copenhague devrait prendre la forme d'un message ferme envoyé par les dirigeants du monde pour affirmer leur détermination de réduire l'écart entre les possibilités sociales et économiques offertes aux hommes et aux femmes. | UN | وبالمثل فإن محصلة مؤتمر قمة كوبنهاغن ينبغي أن تكون بمثابة رسالة قوية من قادة العالم يؤكدون فيها التزامهم بسد الفجوة بين الفرص الاجتماعية والاقتصادية المتاحة للرجال وتلك المتاحة للنساء. |
3. Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité demande à nouveau aux États Membres d’engager des poursuites en cas de violation du régime de sanctions par leurs ressortissants ou par les dirigeants de groupes armés qui résident sur leur territoire. | UN | 3 - ويوصي الفريق بأن يكرر مجلس الأمن طلبه من جديد إلى الدول الأعضاء بتقديم الأشخاص الذين ينتهكون نظام الجزاءات من رعاياها أو من قادة الجماعات المسلحة المقيمين في أراضيها إلى المحاكمة. |
Les assurances données par les dirigeants lettons quant à leur intention de se conformer rigoureusement aux normes internationales dans le domaine du respect des droits de l'homme et des minorités nationales sont en contradiction avec les mesures concrètes qui ont été prises. | UN | وتتناقض التأكيدات الصادرة عن قادة لاتفيا، بشأن عزمهم التصرف على نحو تام وفقا للمعايير الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية، مع هذه الإجراءات. |
Signé par les dirigeants des pays membres de l'OTAN et de la Russie, ce document constituerait un engagement durable au niveau politique le plus élevé. | UN | ومتى وُقﱢعت تلك الوثيقة من جانب زعماء بلدان المنظمة وروسيا، فإنها ستصبح التزاما دائما على أرفع مستوى سياسي. |
Dans ce contexte, les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les déclarations récemment faites par les dirigeants iraquiens soulignant l'importance de la réconciliation et de l'unité nationale. | UN | وفي هذا السياق، يرحب أعضاء المجلس بالبيانات الأخيرة من القادة العراقيين التي تؤكد على أهمية الوفاق والوحدة الوطنية. |
Le rôle important joué par les dirigeants politiques et par les membres de la société civile et le secteur privé a également été noté. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية الأدوار التي يقوم بها القادة السياسيون وأعضاء المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Comme beaucoup de crimes définis par le code, tel que l'apartheid, le terrorisme d'Etat, les crimes de guerre ordonnés par les dirigeants d'un Etat, et ainsi de suite, ne pourraient être jugés que par une cour pénale internationale, l'intention de l'Assemblée, selon ce représentant, était de faire avancer les deux sujets de façon parallèle. | UN | وحيث أن كثيرا من الجرائم التي يحددها مشروع المدونة مثل الفصل العنصري واﻹرهاب المؤيد من الدولة وجرائم الحرب التي يأمر بها قادة الدولة وما إلى ذلك لا يمكن محاكمتها إلا عن طريق محكمة جنائية دولية فإن هذا الممثل يرى أن الجمعية العامة قصدت أن يسير العمل في الموضوعين في وقت واحد. |
Le Conseil de sécurité savait que l'Érythrée avait commis une agression, mais il a choisi d'ignorer cette violation flagrante du droit international par les dirigeants érythréens. | UN | ورغم أن مجلس الأمن يعلم أن إريتريا شنت ذلك العدوان، فقد اختار المجلس أن يتجاهل هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي من جانب القيادة الإريترية. |
U Thein Tin était respecté par les dirigeants de la NLD et par l’aile étudiante du parti. | UN | وحظي باحترام كبير من جانب قيادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وجناح الشباب التابع للحزب. |
Les initiatives en cours pour promouvoir les mouvements informels de ce type, encouragées par les dirigeants et les organismes d'aide, ont institutionnalisé les organisations communautaires en tant que partenaires de l'intervention en faveur du développement. | UN | وأدت الأنشطة الجارية لتعزيز هذه الحركات غير الرسمية، تشجيع من الزعماء ووكالات تقديم المعونة، إلى إضفاء الطابع المؤسسي على المنظمات المجتمعية الشعبية بوصفها نقاط دخول هامة للتدخل الانمائي. |
L'ONU, avec les autres intervenants principaux, a soutenu activement les efforts persévérants de rétablissement de la paix déployés par les dirigeants de la CEDEAO. | UN | أما الأمم المتحدة، فقد تعاونت مع أطراف دولية رئيسية أخرى لتقديم دعم فعال لجهود صنع السلام المتواصلة من جانب قادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Plusieurs ont signalé l'importance du rôle joué par les dirigeants religieux, qui soulignaient l'importance des valeurs de paix et de tolérance préconisées dans les doctrines de diverses religions. | UN | وأشارت عدة دول إلى الدور المهم للقادة الدينيين في التأكيد على قيم السلام والتسامح، كما يرد في مذاهب مختلف الأديان. |
Des parlementaires de tous bords ont fait part de leurs préoccupations à propos de ce projet de loi, et celui-ci continue à être examiné par les dirigeants politiques. | UN | وسجل جميع الأطراف في البرلمان قلقهم بشأن مشروع القانون، الذي لا يزال محل مناقشة من جانب الزعماء السياسيين. |
Les documents de paix signés par les dirigeants ne sont pas suffisants en eux-mêmes pour assurer la transformation nécessaire. | UN | فوثائق السلام الموقعة من قبل القادة لا تكفي لوحدها ﻹجراء التحول المطلوب. |
En outre, les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, la maladie, la malnutrition et les autres problèmes de santé graves qui sévissent dans les camps sont le résultat du détournement de l'aide internationale humanitaire par les dirigeants du Front Polisario, qui ne cherchent qu'à s'enrichir. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال والإصابة بالأمراض وسوء التغذية، إلى جانب المشاكل الصحية الخطيرة الأخرى المتفشية في المخيمات، هو نتيجة لنهب المساعدات الإنسانية الدولية من قبل قادة جبهة البوليساريو الذين لا هدف لهم إلا تكديس الثروات الشخصية. |
Cette attaque a été condamnée par les dirigeants de Pristina et de Belgrade, mon Représentant spécial et les chefs des autres missions internationales. | UN | وقد أدان الهجومَ كل من القيادة في بريشتينا وبلغراد، وممثلي الخاص، ورؤساء البعثات الدولية الأخرى. |