signalées par les Forces de défense israéliennes (FDI) à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) | UN | الانتهاكات اللبنانية التي أبلغ بها جيش الدفاع الإسرائيلي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان آب/أغسطس 2013 رقم التسلسل |
Au cours de la période considérée, des cas de violation de l'Accord sur le dégagement par les Forces de défense israéliennes ont été relevés. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقع عدد من حوادث انتهاك اتفاق فض الاشتباك من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Environ 10 minutes plus tard, des tirs effectués par les Forces de défense israéliennes ont perforé des citernes à eau situées sur une position des Forces armées libanaises. | UN | وبعد نحو 10 دقائق، أدى إطلاق النار من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي إلى ثقب خزانات مياه على موقع قريب للجيش اللبناني. |
Les deux années passées, des centaines d'enfants palestiniens ont été tués ou blessés par les Forces de défense israéliennes. | UN | وفي السنتين السابقتين قُتل أو أُصيب مئات من الأطفال الفلسطينيين على أيدي قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Le premier obus tiré par les Forces de défense israéliennes est tombé à une centaine de mètres du camp Faouar, alors que l'alarme sonnait et que le personnel des Nations Unies se précipitait encore vers les abris. | UN | وقد سقطت أولى دفعاتِ نيران المدفعية التي أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي على بعدٍ لا يزيد عن 100 متر من معسكر نبع الفوار، بينما كان صفيرُ أجهزة الإنذار يُدوي في المعسكر وأفراد القوة ما زالوا يهرعون إلى الملاجئ. |
Pendant sa détention, son fils aurait été blessé par les Forces de défense israéliennes. Le 26 avril 2014, ce même fils aurait été arrêté par les Forces de défense israéliennes. | UN | وأثناء احتجازه، ذُكر أن ابنه أصيب بجروح على يد جيش الدفاع الإسرائيلي وفي 26 نيسان/أبريل 2014، ذُكر أن الجيش ألقى القبض على الابن نفسه. |
Le 22 février, un pompiste palestinien âgé de 30 ans, Arafat Jaradat, est mort durant son interrogatoire dans des locaux israéliens quelques jours après son arrestation par les Forces de défense israéliennes. | UN | وفي 22 شباط/فبراير، توفي عامل فلسطيني في محطة وقود، عمره 30 عاما، عرفات جرادات، أثناء استجوابه في منشأة إسرائيلية، بعد أيام من اعتقاله على يد قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Dans un autre cas, un agent recruté sur le plan local est mort alors qu'il était détenu par les Forces de défense israéliennes. | UN | وفي حالة أخرى، لقي موظف منطقة آخر حتفه بينما كان جيش الدفاع الإسرائيلي يحتجزه. |
D'après les déclarations de témoins oculaires et étant donné la marque laissée sur sa voiture, abandonnée à proximité de la colonie, il avait été fouillé par les Forces de défense israéliennes qui recherchaient des explosifs. | UN | وتبين من أقوال الشهود ومن شريط أزرق عُثر عليه في سيارته، التي تركت بالقرب من المستوطنة، أنه جرى تفتيشه من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية بحثاً عن متفجرات. |
De nombreux appels téléphoniques ont été passés par les Forces de défense israéliennes sur les lignes terrestres et les téléphones portables libanais, offrant 10 millions de dollars pour toute information sur les soldats des Forces de défense israéliennes disparus. | UN | ورد العديد من المكالمات الهاتفية من جيش الدفاع الإسرائيلي إلى هواتف لبنانية، عادية وخلوية، تعرض عشرة ملايين دولار لقاء معلومات عن جنود جيش الدفاع الإسرائيلي المفقودين. |
10. Israël a continué à contrôler dans le Sud-Liban une zone occupée par les Forces de défense israéliennes (FDI) et les forces de facto, appelées " Armée du Liban du Sud " . | UN | المؤقتة في لبنان ١٠ - ما زالت اسرائيل تسيطر على منطقة في جنوب لبنان توجد فيها قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع، أو ما يسمى " جيش لبنان الجنوبي " . |
Les civils manifestaient contre des travaux de construction entrepris par les Forces de défense israéliennes juste au sud de la Ligne bleue, dans la zone des fermes de Chebaa. | UN | وكان المدنيون يحتجون على أعمال بناء يقوم بها جيش الدفاع الإسرائيلي في الجزء الجنوبي المحاذي مباشرة للخط الأزرق، في منطقة مزارع شبعا. |
En Cisjordanie, 74 arrestations par les Forces de défense israéliennes ont été signalées au cours de la période à l'examen; les autorités palestiniennes ont détenu 19 fonctionnaires; quatre fonctionnaires ont été arrêtés en Jordanie et trois au Liban. | UN | وفي الضفة الغربية، بلغت حالات الاعتقال المسجلة التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير 74 حالة؛ واحتجزت السلطات الفلسطينية 19 موظفا؛ واعتُقل أربعة موظفين في الأردن وثلاثة في لبنان. |
Dans une lettre de protestation, envoyée le 26 décembre 2013, les Forces armées libanaises ont affirmé que les activités opérationnelles menées par les Forces de défense israéliennes étaient à l'origine de cet incendie. | UN | وفي رسالة احتجاج مؤرخة 26 كانون الأول/ ديسمبر 2013، ألقى الجيش اللبناني بالمسؤولية عن مصدر النيران على الأنشطة التنفيذية التي يقوم بها جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Le rapport porte notamment sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme éventuellement commises par les Forces de défense israéliennes. | UN | ويركز التقرير، في جملة أمور، على حوادث يُحتمل أن تكون انتهاكات من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'invasion et la réoccupation du territoire palestinien menées par les Forces de défense israéliennes au début de cette année ont complètement bloqué le processus. | UN | لقد أدى غزو الأراضي الفلسطينية وإعادة احتلالها من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في أوائل هذا العام إلى وقف عملية السلام وقفا تاما. |
Je prends note de la décision positive prise par les Forces de défense israéliennes de ne pas riposter à l'attaque à la roquette perpétrée le 23 août en dépit du fait que des civils ont été blessés. | UN | وأشير إلى القرار الإيجابي من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي الامتناع عن الرد على النيران في أعقاب الهجوم بالصواريخ في 23 آب/أغسطس رغم وقوع إصابات في صفوف المدنيين. |
Pourtant, nous avons vu s'écouler une autre année avec son cortège de morts et de souffrances indescriptibles toujours plus nombreuses, suite à l'escalade de violence sans précédent contre la population civile palestinienne menée par les Forces de défense israéliennes. | UN | " ولننظر أيضا إلى العام الماضي الذي شهد المزيد من القتلى ومن المعاناة التي تفوق الوصف نتيجة لتصعيد لم يسبق له مثيل في العنف الذي مورس ضد سكان فلسطين المدنيين على أيدي قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Le 8 avril 2011, un missile tiré par les Forces de défense israéliennes a frappé une maison située dans la municipalité d'Abasan al-Kabera de Gaza, tuant une mère et sa fille et blessant deux fillettes qui se trouvaient dans la cour. | UN | 9 - وفي 8 نيسان/أبريل 2011، سقطت قذيفة أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي على منـزل في منطقة عَبَسان الكبيرة في غزة، مما أدى إلى قتل أم وابنتها وإصابة فتاتين كانتا تجلسان في باحة المنـزل. |
18. Entre le 21 novembre 2012 et le 30 juin 2013, quatre civils palestiniens ont été tués et 112 blessés par les Forces de défense israéliennes dans des zones situées à 300 mètres de la clôture et parfois au-delà. | UN | 18 - وفي الفترة من 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013، قُتل أربعة من المدنيين الفلسطينيين وأصيب 112 شخصا على يد جيش الدفاع الإسرائيلي في مناطق تمتد داخل نطاق 300 متر من السياج وفي بعض الأحيان تتجاوزه. |
La FNUOD et le CICR ont aidé à remettre aux autorités syriennes trois civils appréhendés et détenus par les Forces de défense israéliennes du côté du secteur Alpha après en avoir prétendument franchi la ligne. | UN | ويسَّرت القوة، إلى جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية، الإفراج عن ثلاثة مدنيين سوريين كان جيش الدفاع الإسرائيلي قد اعتقلهم واحتجزهم على الجانب ألفا على إثر عبورهم المزعوم لخط ألفا. |
Lors des consultations plénières qu'ils ont tenues le 20 juillet 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur les tirs d'artillerie dirigés contre une position de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, à proximité d'Al Qantara, par les Forces de défense israéliennes de facto le 19 juillet 1999. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها مجلس الأمن بكامل هيئته في 20 تموز/يوليه 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن القصف بالمدفعية الذي تعرضت له القوة قرب القنطرة من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية/قوات الأمر الواقع في 19 تموز/يوليه 1999. |
On signale également une augmentation importante des incursions dans les installations de l'UNRWA tant par les Forces de défense israéliennes que par l'Autorité palestinienne, causant d'importants dégâts matériels. | UN | وهناك أيضا زيادة ملموسة في حالات اقتحام منشآت الأونروا من جانب كل من جيش الدفاع الإسرائيلي والسلطة الفلسطينية، بما ينجم عن ذلك من أضرار كبيرة. |
12. Israël a continué à contrôler dans le Sud-Liban une zone occupée par les Forces de défense israéliennes (FDI) et les forces de facto, appelées " Armée du Liban du Sud " . | UN | ١٢ - ما زالت اسرائيل تسيطر على منطقة في جنوب لبنان توجد فيها قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع أو ما يسمى " جيش لبنان الجنوبي " . |
Avant même qu'ils n'atteignent le chantier, les manifestants se sont vu interdire l'accès à la région par les Forces de défense israéliennes. | UN | وقبل وصول المتظاهرين إلى ذلك الموقع، قام جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بمنعهم من الدخول إلى المنطقة. |
Cette détérioration résulte largement des opérations militaires répétées menées par les Forces de défense israéliennes (FDI) en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة للعمليات العسكرية المتكررة التي نفذها جيش الدفاع الاسرائيلي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |