Mon pays, qui a été bénéficiaire à deux reprises de ces opérations de la paix, connaît le prix payé par les forces des Nations Unies pour le sauver du désastre. | UN | لقد استفاد بلدي مرتين من عمليات السلام، ونحن نعرف الثمن الذي تتكبده قوات الأمم المتحدة لإنقاذنا من الكارثة. |
Dans ce contexte, la Colombie note avec satisfaction la distribution du bulletin du Secrétaire général relatif au respect du droit humanitaire par les forces des Nations Unies. | UN | واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تلاحظ بارتياح في هذا الصدد توزيع نشرة الأمين العام المتعلقة باحترام قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني. |
< < La responsabilité internationale de l'Organisation des Nations Unies en cas d'activités menées par les forces des Nations Unies lors de combats est fondée sur l'hypothèse que l'opération considérée est placée sous le commandement et le contrôle exclusifs de l'Organisation. | UN | ' ' تستند المسؤولية الدولية للأمم المتحدة عن الأنشطة الحربية التي تقوم بها قوات الأمم المتحدة إلى الافتراض بأن العملية قيد البحث تجري تحت قيادة وسيطرة الأمم المتحدة على وجه الحصر. |
Le retrait est supervisé par les forces des Nations Unies à Kisangani (MONUC). | UN | وتقوم قوات الأمم المتحدة في كيسانغاني (بعثة الأمم المتحدة في الكونغو) بالإشراف على الانسحاب. |
Mais outre l'échelle des opérations, la nature des tâches entreprises par les forces des Nations Unies a changé elle aussi. | UN | ولكن فيما يتجاوز نطاق العمليات، إن طبيعة المهام التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة قد تغيرت أيضا. |
Pour veiller à ce que les forces des Nations Unies appliquent le droit international humanitaire, une circulaire du Secrétaire général sur le respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies a été publiée en 19992. | UN | 19 - ومن أجل كفالة امتثال قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني الدولي، صدرت في عام 1999 نشرة للأمين العام بشأن تقيد قوات الأمم المتحدة بالقانون الإنساني الدولي. |
Respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies. (ST/SGB/1999/13) | UN | تقيد قوات الأمم المتحدة بالقانون الإنساني الدولي. (ST/SGB/1999/13) |
c) Un bulletin du Secrétaire général sur le respect du droit international des droits de l'homme par les forces des Nations Unies, précisant les obligations expresses qu'il énonce; | UN | (ج) نشرة للأمين العام بشأن احترام قوات الأمم المتحدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، تتضمن التعريف بالتزامات محددة، |
À cet égard, le groupe CANZ voit aussi d'un œil favorable l'arrestation de Sadoke Kokunda Mayele par les forces des Nations Unies et les forces congolaises et il invite instamment la République démocratique du Congo à poursuivre et à intensifier sa coopération avec l'ONU et la Cour pénale internationale (CPI). | UN | وفي ذلك الصدد، لقد أثلج صدر كندا وأستراليا ونيوزيلندا أيضا قيام قوات الأمم المتحدة والقوات المسلحة الكونغولية باعتقال سادوك كوكوندا مايلي، ونحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاستمرار في تعاونها مع الأمم المتحدة والمحكمة وتعزيز هذا التعاون. |
< < 17. La responsabilité internationale de l'Organisation des Nations Unies en cas d'activités menées par les forces des Nations Unies lors de combats est fondée sur l'hypothèse que l'opération considérée est placée sous le commandement et le contrôle exclusifs de l'Organisation. | UN | " 17 - تستند المسؤولية الدولية للأمم المتحدة عن الأنشطة الحربية التي تقوم بها قوات الأمم المتحدة إلى الافتراض بأن العملية قيد البحث تجري تحت قيادة وسيطرة الأمم المتحدة على وجه الحصر. |
Dans sa circulaire sur le respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies, le Secrétaire général a réaffirmé ce droit. | UN | وأكد الأمين العام من جديد هذا الحق في نشرته بشأن " مراعاة قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني الدولي " (19). |
La circulaire du Secrétaire général sur le < < Respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies > > énonce la règle selon laquelle la force des Nations Unies respecte le droit des familles de connaître le sort de ceux de leurs membres qui sont malades, blessés ou décédés. | UN | وترسي نشرة الأمين العام المعنونة " تقيد قوات الأمم المتحدة بالقانون الإنساني الدولي " () قاعدة مؤداها أن تحترم قوات الأمم المتحدة حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المرضى أو الجرحى أو المتوفين(). |
La formation et l'orientation dispensées sont axées sur le code de conduite des forces de maintien de la paix et sur la circulaire du Secrétaire général intitulée < < Respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies > > (ST/SGB/1999/13). | UN | ويركز التدريب والتوجيه على مدونة قواعد سلوك أفراد حفظ السلام وعلى نشرة الأمين العام المعنية باحترام قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني الدولي (انظر الوثيقة ST/SGB/1999/13). |
De même, les règles édictées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies concernant le respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies ne font aucune distinction entre conflits internationaux et conflits non internationaux. | UN | كما أن الأنظمة التي أصدرها الأمين العام للأمم المتحدة بشأن تقيد قوات الأمم المتحدة بالقانون الإنساني الدولي لا تميز بين النزاعات الدولية والنزاعات غير الدولية(). |
S'agissant de la circulaire du Secrétaire général relative au respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies, le Mouvement a expliqué pendant le débat de l'année précédente les raisons pour lesquelles il jugeait regrettable la façon dont le Secrétaire général avait promulgué ces directives. | UN | 8 - وفيما يتعلق بنشرة الأمين العام بشأن مراعاة قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني الدولي (ST/SGB/1999/13)، أشار إلى أن الحركة شرحت في المناقشة التي دارت في العام الماضي السبب في شعورها بالأسف للطريقة التي أصدر بها الأمين العام المبادئ التوجيهية. |
À cet égard, le Groupe d'étude prend note avec satisfaction de la circulaire du Secrétaire général datée du 6 août 1999 intitulée < < Respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies > > (ST/SGB/1999/13). | UN | وفي هذا الصدد يشيد الفريق بنشرة الأمين العام الصادرة في 6 آب/ أغسطس 1999 بعنوان " مراعاة قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني الدولي " (ST/SGB/1999/13). |
La délégation géorgienne se félicite de la publication de la circulaire du Secrétaire général concernant le respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies (ST/SGB/1999/13). | UN | 26 - أعرب عن ارتياح الوفد الجورجي لصدور تعميم الأمين العام المتعلق باحترام قوات الأمم المتحدة للحق الإنساني الدولي (ST/SGB/1999/13). |
L'Ukraine se félicite de la publication du texte final des directives concernant le respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies (ST/SGB/1999/13). | UN | 54 - وأعرب عن سرور أوكرانيا لنشر النص النهائي للتوجيهات المتعلقة بتقيد قوات الأمم المتحدة بالقانون الدولي الإنساني (ST/SGB/1999/13). |
L’Éthiopie se réjouit de la publication de la circulaire du Secrétaire général concernant le respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies (ST/SGB/1999/13) car, compte tenu des réalités sur le terrain, des directives dans ce domaine répondent à un besoin réel. | UN | 7 - أعرب عن ارتياح إثيوبيا بصدور تعميم الأمين العام المتعلق باحترام قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني الدولي (ST/SGB/1999/13) إذ أنه في ضوء الحقائق الميدانية يلبي إصدار توجيهات في هذا المجال حاجة حقيقية. |
17. La responsabilité internationale de l'Organisation des Nations Unies en cas d'activités menées par les forces des Nations Unies lors de combats est fondée sur l'hypothèse que l'opération considérée est placée sous le commandement et le contrôle exclusifs de l'Organisation. | UN | ١٧- تستند المسؤولية الدولية لﻷمم المتحدة عن اﻷنشطة الحربية التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة إلى الافتراض بأن العملية قيد البحث تجري تحت قيادة وسيطرة اﻷمم المتحدة على وجه الحصر. |