Autres fonds d'affectation spéciale : Programme de recrutement d'administrateurs auxiliaires du PNUE financé par les Gouvernements de l'Autriche, du Danemark, | UN | صناديــق استئمانيــة أخــرى: برامج الموظفين الفنيين المبتدئين الممولة من حكومات استراليا وألمانيا وإيطاليا وبلجيكا |
13. Notifications identiques adressées au Secrétaire général, le 29 septembre 1948, par les Gouvernements de la République française, du Royaume-Uni et des Etats-Unis d'Amérique | UN | ٣١- اخطارات متماثلة مؤرخة في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٨٤٩١ وواردة الى اﻷمين العام من حكومات الجمهورية الفرنسية، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة اﻷمريكية |
Vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale: principes directeurs sur la présentation par les Gouvernements de rapports concernant la mise en œuvre du Programme d’action mondial et les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 tels qu’ils sont décrits dans la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée à sa session extraordinaire | UN | الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة : المبادىء التوجيهية التي تسترشد بها الحكومات في الابلاغ عن تنفيذ برنامـج العمل العالمي وعن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف والغايات المحددة لعامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية |
Pour que l'affaire soit en état, il fallait qu'auparavant ait été réglée la question de la communication à la défense d'un très grand nombre de documents par les Gouvernements de Croatie et de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولم تكن القضية لتصبح جاهزة ما لم يتم إصدار عدد كبير من الوثائق التي طلبها الدفاع من حكومتي البوسنة والهرسك، وكرواتيا. |
iii) Réaffirmé l'engagement de leurs gouvernements à honorer scrupuleusement le Traité de non-agression et de coopération en matière de sécurité de 1986, signé par les Gouvernements de la Guinée, de la Sierra Leone et du Libéria; | UN | `3 ' وأكدوا من جديد التزام حكوماتهم بالامتثال التام لمعاهدة عدم الاعتداء والتعاون الأمني المبرمة بين حكومات سيراليون وغينيا وليبريا في عام 1986؛ |
Une liaison régulière, assurée conjointement par les Gouvernements de Montserrat et d'Antigua-et-Barbuda, a fonctionné pendant une grande partie de 2010. | UN | كما شهد جانب كبير من عام 2010 تسيير خط عبارات جديد بدوام كامل بالاشتراك بين حكومتي مونتسيرات وأنتيغوا وبربودا. |
56. L'organisation par les Gouvernements de conférences nationales apparaît comme un moyen utile pour conduire à l'élaboration de plans d'action nationaux de lutte contre la faim. | UN | 56- إن قيام الحكومات بتنظيم مؤتمرات وطنية يبدو وسيلة مفيدة تؤدي إلى وضع خطط عمل وطنية لمكافحة الجوع. |
3. Au 30 septembre 1994, le secrétariat avait reçu des précisions écrites concernant les offres formulées par les Gouvernements de l'Allemagne, de la Suisse et de l'Uruguay. | UN | Page ٣- وقد تلقت اﻷمانة، بحلول ٠٣ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، تفاصيل العروض مكتوبة من حكومات ألمانيا وأوروغواي وسويسرا. |
Au paragraphe 2 de cette résolution, il a aussi décidé que les candidatures qui seraient proposées par les Gouvernements de la Chine, de la Fédération de Russie, de la France et du Royaume-Uni, des Îles Marshall et du Samoa seraient automatiquement approuvées lorsqu'elles lui seraient communiquées. | UN | وطبقا للفقرة ٢ من القرار نفسه قرر المجلس كذلك أن تتم الموافقة على الترشيحات باﻷشخاص المقدمة من حكومات الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة وجزر مارشال وساموا تلقائيا لدى ورودها. |
Programme régional de formation non traditionnelle pour les femmes financé par la Banque interaméricaine de développement et des fonds fournis par les Gouvernements de Belize, de la Jamaïque, de la Guyane et de Trinité-et-Tobago; | UN | البرنامج الإقليمي للتدريب على المسائل غير التقليدية للمرأة الممول من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وأموال مقابلة مُقدمة من حكومات بليز وجامايكا وغيانا وترينيداد وتوباغو؛ |
Enfin, les activités de coopération technique de la CNUCED avaient été relancées grâce aux contributions financières versées par les Gouvernements de la Chine, de l'Italie et du Japon ainsi que par la Commission européenne. | UN | وأخيراً، اكتسبت أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها اﻷونكتاد زخما جديدا نتيجة المساهمات المالية المقدمة من حكومات الصين وايطاليا واليابان ومن اللجنة اﻷوروبية. |
Mais, comme indiqué plus haut, la plupart des investissements réalisés par les Gouvernements de beaucoup de pays du tiers monde sont allés à des activités improductives ou à de coûteux projets sans lendemain. | UN | إلا أن معظم الاستثمارات التي قام بها العديد من حكومات العالم الثالث كانت موجهة باستمرار، كما أشير أعلاه، نحو أنشطة غير إنتاجية أو مشاريع مكلفة غير قابلة للاستدامة. |
Le présent document contient la version abrégée des réponses soumises par les Gouvernements de la République islamique d'Iran, de la Lituanie et du Turkménistan, ainsi que celle du Parlement européen. | UN | تحتوي هذه الوثيقة على نص موجز لردود إضافية مقدمة من حكومات جمهورية إيران الإسلامية، وليتوانيا، وتركمانستان، ومن البرلمان الأوروبي. |
Principes directeurs adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire sur la présentation par les Gouvernements de rapports concernant la mise en œuvre du Programme d’action mondial et les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 tels qu’ils sont décrits dans la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | المبادئ التوجيهية التي تسترشد بها الحكومات في الابلاغ عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وعن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف والغايات المحددة لعامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ على النحو المبين في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية العشرين |
Principes directeurs sur la présentation par les Gouvernements de rapports concernant la mise en œuvre du Programme d'action mondial et les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008, tels qu'ils sont décrits dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | المبادئ التوجيهية التي تسترشد بها الحكومات في الإبلاغ عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وعن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المحددة لعامي 2003 و 2008، على النحو المبين في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية العشرين |
Le présent document contient les informations communiquées par les Gouvernements de l'Australie et de la Lettonie. | UN | اضافة تتضمن هذه الوثيقة معلومات مقدمة من حكومتي استراليا ولاتفيا. |
En Asie du Sud-Ouest, par exemple, un mémorandum d'accord a été signé par les Gouvernements de l'Afghanistan, de l'Iran (République islamique d') et du Pakistan. | UN | فعلى سبيل المثال، وقعت مذكرة تفاهم في جنوب غرب آسيا بين حكومات أفغانستان وايران )جمهورية ـ الاسلامية( وباكستان. |
Le financement annuel de base du réseau devrait être assuré par parts égales par les Gouvernements de l'Ontario et du Canada, pour une période initiale renouvelable de cinq ans. | UN | ومن المتوقع أن يتاح تمويل أساسي سنوي للشبكة يقتسم بالتساوي بين حكومتي أونتاريو وكندا، لمدة خمس سنوات ابتداء، ثم يكون قابلا للتجديد. |
Il y avait 25 nouvelles propositions relatives à des activités facilitant la présentation par les Gouvernements de leurs premières communications officielles concernant deux conventions, l'une sur les changements climatiques et l'autre sur la diversité biologique. | UN | وشمل ذلك ٢٥ اقتراحا جديدا بشأن أنشطة يسﱠرت قيام الحكومات بتقديم بلاغاتها الرسمية اﻷولى إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بتغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Ce processus a été mené à bien et les documents en question ont été approuvés par les Gouvernements de l'Arménie, de la Bosnie-Herzégovine, de l'exRépublique yougoslave de macédoine, du Kazakhstan, de l'Ouzbékistan et du Turkménistan. | UN | وقد أُنجزت هذه العملية بنجاح، وأُقرّت الوثائق الناتجة عنها من جانب حكومات أرمينيا وأوزبكستان والبوسنة والهرسك وتركمانستان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً. |
Les indicateurs proposés mettront à disposition des pays un instrument méthodologique unique pour suivre et évaluer les engagements internationaux pris par les Gouvernements de la région. | UN | 36 - وسوف توفر المؤشرات المقترحة للبلدان أداة منهجية موحدة لرصد وتقييم المسائل المتعلقة بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومات المنطقة. |
1. Prend acte des assurances données par les Gouvernements de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie en ce qui concerne les opérations offensives en Bosnie occidentale et, tout en prenant note des informations faisant état d'une diminution des opérations offensives, souligne la nécessité d'exécuter toutes les obligations énoncées dans la déclaration du Président du Conseil datée du 18 septembre 1995; | UN | ١ - يحيط علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا فيما يتعلق باﻷعمال الهجومية في غرب البوسنة، وإذ يحيط علما بالتقارير القائلة بأن اﻷعمال الهجومية قد خفت حدتها، يؤكد الحاجة إلى الامتثال الكامل للمطالب الواردة في بيان رئيسه المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛ |
Il dispose de deux équipes, l'une en Turquie et l'autre en Jordanie, qui ont pu être déployées rapidement grâce à l'appui offert à l'ONU par les Gouvernements de ces pays. | UN | وقد أمكن تحقيق الإنشاء السريع لأفرقة الرصد بفضل الدعم الذي قُدم إلى الأمم المتحدة من جانب حكومتي الأردن وتركيا. |
Déclaration conjointe publiée le 22 mars par les Gouvernements de la France, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande | UN | بيان مشترك صادر في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦ عن حكومات فرنســا والمملكــة المتحــدة لبريطانيــا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية |
" L'Assemblée générale, rappelant sa décision 48/422 du 10 décembre 1993 et rappelant également que la Déclaration de Bruxelles adoptée le 27 novembre 1984 par les Gouvernements de l'Espagne et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, stipule, entre autres dispositions, ce qui suit : | UN | " إن الجمعية العامة، إذ تشير الى مقررها ٤٨/٤٢٢ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وإذ تشير في الوقت ذاته الى أن البيان الذي وافقت عليه حكومتا اسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية في بروكسل في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤، ينص على أمور منها: |
a Réalignement des ressources au titre du personnel fourni par les gouvernements, de la catégorie dépenses opérationnelles à la catégorie personnel civil, et au titre du soutien logistique autonome du personnel en uniforme, de la catégorie dépenses opérationnelles à la catégorie militaires et personnel de police. | UN | (أ) تعكس إعادة توزيع الموارد المخصصة للأفراد المقدمين من الحكومات من فئة التكاليف التشغيلية إلى فئة الأفراد المدنيين، وإعادة توزيع الموارد المخصصة للاكتفاء الذاتي للأفراد النظاميين من فئة النفقات التشغيلية إلى فئة نفقات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
Le Président informe le Conseil qu'en plus des candidats proposés par les Gouvernements de la Grèce, de la Serbie-et-Monténégro et de la Thaïlande, le Gouvernement de la Jamaïque a retiré son candidat. | UN | أبلغ الرئيس المجلس بأنه بالإضافة إلى المرشحين الذين اقترحتهم حكومة كل من اليونان وصربيا والجبل الأسود وتايلند، فقد سحبت حكومة جامايكا مرشحها المقترح. |
Il est d'autant plus malheureux d'effectuer des essais nucléaires à ce stade que les négociations sur un traité d'interdiction complète avaient été stimulées par les déclarations faites par les Gouvernements de la France et des Etats-Unis en faveur d'une interdiction de tous les essais d'armes nucléaires et de toutes les autres explosions nucléaires. | UN | إن اجراء التجارب النووية عند هذه النقطة الزمنية هو أمر مؤسف ولا سيما ﻷن المفاوضات بشأن معاهدة لحظر التجارب الشامل لقيت تشجيعاً من البيانين الصادرين عن حكومتي فرنسا والولايات المتحدة مؤيدتين فرض حظر على جميع تجارب اﻷسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية اﻷخرى. |