"par les juridictions nationales" - Translation from French to Arabic

    • أمام المحاكم الوطنية
        
    • فيها المحاكم المحلية
        
    • من السلطات القضائية الوطنية
        
    • من قبل المحاكم المحلية
        
    • أمام المحاكم المحلية
        
    • عن المحاكم الوطنية
        
    • في المحاكم الوطنية
        
    • في الولايات القضائية المحلية
        
    • في الولايات القضائية الوطنية
        
    • فيها السلطات الوطنية
        
    • فيها المحاكم الوطنية
        
    • السلطات القضائية الوطنية للحصول على
        
    Toujours selon elle, la décision rendue après l'examen de l'acte d'accusation ne lui permettait pas de poursuivre Bernard Ntuyahaga pour l'ensemble de ses actes criminels et un retrait faciliterait sa poursuite par les juridictions nationales. UN وادعت أن القرار الذي اتخذ عند مراجعة لائحة الاتهام قد حد من قدرتها على مقاضاة برنارد نتوياهاغا إلى أبعد مدى، وأن سحب لائحة الاتهام سيسهل محاكمته أمام المحاكم الوطنية.
    101. Les affaires dans lesquelles l'auteur de la communication invite le Comité à examiner des points de fait et des éléments de preuve qui ont déjà été appréciés par les juridictions nationales représentent un cas particulier de griefs non étayés. UN 101- تكشف القضايا عن شكل خاص من عدم الإثبات حينما يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي بتّت فيها المحاكم المحلية.
    Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    Il devrait aussi prendre les mesures voulues pour faire mieux connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs à tous les niveaux, spécialement dans les régions autonomes, afin que ses dispositions soient prises en considération par les juridictions nationales. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ التدابير الملائمة لإذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين ووكلاء النيابة على جميع المستويات، ولا سيما في المناطق المتمتعة بحكم ذاتي، بما يكفل مراعاة أحكامه من قبل المحاكم المحلية.
    Il regrette cependant que la Convention n'ait pas été appliquée par les juridictions nationales (art. 2 et 7). UN وتأسف اللجنة مع ذلك لغياب حالات طُبقت فيها الاتفاقية أمام المحاكم المحلية (المادتان 2 و7).
    Pour chacun des sujets inscrits à son programme de travail actuel, la Commission a adopté une approche systématique de la recherche des sources du droit, en accordant une attention particulière aux traités, à la pratique des États, à l'opinio juris, aux principes généraux et aux décisions rendues par les juridictions nationales et internationales. UN وقد اعتمدت اللجنة بالنسبة لكل موضوع من مواضيع برنامج العمل الحالي() أسلوباً منهجياً في تحديد مصادر القانون، مع إيلاء اهتمام خاص للمعاهدات وممارسات الدول والاعتقاد بالإلزام والمبادئ العامة والأحكام القضائية الصادرة عن المحاكم الوطنية والدولية على حد سواء.
    269. Le Comité note avec satisfaction que la Convention est incorporée dans le droit interne de l'État partie et peut être directement appliquée par les juridictions nationales. UN 269- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الاتفاقية قد أدرجت في القانون الداخلي للدولة الطرف وأنه يمكن تطبيقها مباشرة في المحاكم الوطنية.
    Le manuel sera axé sur le développement de la pratique du procès équitable dans les affaires de terrorisme jugées par les juridictions nationales. UN وسيركِّز الدليل على تطوير ممارسات تكفل إجراء محاكمات عادلة لقضايا الإرهاب في الولايات القضائية المحلية.
    Il s'agit notamment de propositions tendant à garantir l'équité du procès, à accélérer le déroulement des procès en première instance et en appel et à faciliter l'exécution des poursuites par les juridictions nationales. UN واشتملت على مقترحات تتعلق بالمحاكمة العادلة، والتعجيل بالمحاكمات والاستئناف، وبتيسير الادعاء في الولايات القضائية الوطنية.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour faire mieux connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs de façon que ses dispositions soient prises en considération par les juridictions nationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة لإذكاء الوعي بالعهد بين القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة، وذلك بهدف ضمان مراعاة أحكامه أمام المحاكم الوطنية.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour faire connaître le Pacte aux juges, aux avocats et aux procureurs, afin que ses dispositions soient prises en compte par les juridictions nationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لبث الوعي بالعهد بين القضاة والمحامين والمدعين العامين لضمان مراعاة أحكامه أمام المحاكم الوطنية.
    122. Les affaires dans lesquelles l'auteur de la communication invite le Comité à apprécier des points de fait et des éléments de preuve qui ont déjà été appréciés par les juridictions nationales représentent un cas particulier de griefs non étayés. UN 122- تكشف القضايا عن شكل خاص من عدم الإثبات حينما يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي بتّت فيها المحاكم المحلية.
    122. Les affaires dans lesquelles l'auteur de la communication invite le Comité à apprécier des points de fait et des éléments de preuve qui ont déjà été appréciés par les juridictions nationales représentent un cas particulier de griefs non étayés. UN 122 - تكشف القضايا عن شكل خاص من عدم الإثبات حينما يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي بتّت فيها المحاكم المحلية.
    Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples précis de l'application du Pacte par les juridictions nationales et de l'accès aux recours prévus par la législation pour les personnes qui dénoncent une violation des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من قبل المحاكم المحلية وعلى إتاحة سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع للأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples précis de l'application du Pacte par les juridictions nationales et de l'accès aux recours prévus par la législation pour les personnes qui font valoir une violation des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة على تطبيق العهد من قبل المحاكم المحلية وعلى إتاحة سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع للأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد.
    Il regrette cependant que la Convention n'ait pas été appliquée par les juridictions nationales (art. 2 et 7). UN وتأسف اللجنة مع ذلك لغياب حالات طُبقت فيها الاتفاقية أمام المحاكم المحلية (المادتان 2 و7).
    183. La Cour suprême, conformément à l'ordonnance no 84-074/PRE la réformant (art. 2 et 3), est habilitée à examiner, en dernier ressort, les décisions rendues par les juridictions nationales, notamment celles relatives aux droits humains et aux libertés fondamentales reconnus dans le droit interne (art. 2). UN 183- والمحكمة العليا مؤهلة، بموجب القرار رقم 84-074/PRE الذي أصلح شؤونها (المادتان 2 و3) لبحث القرارات الصادرة عن المحاكم الوطنية بحثاً نهائياً، ولا سيما القرارات المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يتعرف بها القانون المحلي (المادة 2).
    Statuant en cassation, la Cour suprême l'a rejetée au motif que les dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention n'étaient pas assez précises et qu'elles ne se prêtaient donc pas à une application directe par les juridictions nationales. UN ونظرت المحكمة العليا في الطعن في مرحلة النقض ورفضته، وقضت بأن أحكام الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية غير محددة بدقة كافية، مما يجعلها أحكاما غير قابلة للتطبيق المباشر في المحاكم الوطنية.
    En outre, le Programme contribue à la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal en suivant les développements et les réformes intervenant dans les systèmes pénaux nationaux, et notamment les affaires de crimes de guerre prises en charge par les juridictions nationales de la région. UN وتساهم أنشطة برنامج التوعية أيضا في تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة عن طريق متابعة التطورات والإصلاحات في نظم العدالة الجنائية الداخلية، ولا سيما قضايا جرائم الحرب التي تنظر فيها السلطات الوطنية في المنطقة.
    Sachant que le Pacte prime le droit interne, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements sur des cas d'application du Pacte par les juridictions nationales. UN 5- تشعر اللجنة بالأسف لأنه، رغم أولوية العهد على القوانين الوطنية، لم تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن الحالات التي نفَّذت فيها المحاكم الوطنية أحكام العهد.
    Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales UN باء - طلبات السلطات القضائية الوطنية للحصول على المساعدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more