"par les milices" - Translation from French to Arabic

    • من قبل المليشيات
        
    • من جانب الميليشيات
        
    • قيام الميليشيات
        
    • على يد الميليشيات
        
    • الصادر عن الميليشيات
        
    • بها الميليشيا
        
    • أيدي ميليشيات
        
    • تقوم الميليشيات
        
    • النمط قيام كل من الميليشيات
        
    • أن الميليشيات
        
    • التي تسلّمها الميليشيات
        
    • يد أفراد ميليشيا
        
    • من قبل الميليشيات
        
    • من قبل مليشيات
        
    • من جانب ميليشيات
        
    Recrutement et utilisation d'enfants par les milices tribales et les groupes armés progouvernementaux UN تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل المليشيات القبلية والجماعات المسلحة الموالية للحكومة
    Toutefois, les efforts pour améliorer la situation avaient été compromis par une nouvelle vague de violence créée par les milices qui appuient des dirigeants de l’opposition en exil. UN ٣٠ - وأضافت أن تجدد العنف من جانب الميليشيات المساندة لزعماء المعارضة المنفيين قد قوض الجهود المبذولة لتحسين اﻷوضاع.
    Nous avons entendu de nombreux rapports selon lesquels les personnes ont été contraintes par les milices de quitter le Timor oriental. UN فهناك العديد من التقارير التي تتحدث عن قيام الميليشيات بإجبار الناس على مغادرة تيمور الشرقية.
    D'inqualifiables atrocités ont été commises, par les milices et les forces armées, mais aussi par les civils contre d'autres civils. UN وارتكبت فظائع مذهلة ليس فقط على يد الميليشيات والقوات المسلحة ولكن أيضا على يد مدنيين ضد غيرهم من المدنيين.
    6. Souligne que l'ATNUTO devrait réagir vigoureusement devant la menace posée par les milices au Timor oriental, conformément à sa résolution 1272 (1999) du 22 octobre 1999; UN 6 - يؤكد أنه ينبغي لإدارة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية أن ترد بقوة على التهديد الصادر عن الميليشيات في تيمور الشرقية، تمشيا مع قرار المجلس 1272 (1999) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999،
    Les violations le plus souvent signalées, selon de multiples sources dignes de foi, ont été commises par les milices progouvernementales, l'ATU, le SSS et la SOD. UN والانتهاكات التي يبلغ عنها في معظم الأحيان، وفقاً لمصادر متعددة موثوقة، ترتكب من قبل المليشيات الحليفة للحكومة، ووحدة مكافحة الإرهاب، ودائرة الأمن الخاص، وشعبة العمليات الخاصة.
    Les perspectives de paix ont également été menacées par les milices qui n'avaient pas été désarmées et d'autres groupes qui se sentaient marginalisés du fait qu'ils avaient été exclus des pourparlers. UN وكانت فرص السلام معرضة أيضاً للتهديد من قبل المليشيات التي لم يُنزع سلاحها والجماعات الأخرى التي شعرت بأنها مهمشة نتيجة استبعادها من المحادثات.
    Exprimer la préoccupation du Conseil devant la persistance de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, en particulier celles commises par les milices congolaises et les groupes armés étrangers mais aussi par des éléments des forces de sécurité congolaises. UN 6 - الإعراب عن قلق المجلس إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما منها الانتهاكات المرتكبة من قبل المليشيات الكونغولية والجماعات المسلحة الأجنبية، بل وأيضا من قبل عناصر من قوات الأمن الكونغولية.
    Le retour des Timorais orientaux doit être placé sous la surveillance du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organismes humanitaires internationaux afin de veiller à ce qu'ils ne fassent pas l'objet d'intimidation dans les camps par les milices. UN ومضى يقول إن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية الدولية يجب أن تشرف على عودة أهالي تيمور الشرقية لضمان عدم تعرضهم للتخويف من جانب الميليشيات في المعسكرات.
    Elle a appelé l'attention du Gouvernement sur les graves préoccupations exprimées au sujet de la sécurité des partisans de l'autonomie, des journalistes étrangers et des membres d'organisations humanitaires internationales qui sont terrorisés par les milices favorables à l'intégration. UN ولفتت المقررة الخاصة نظر الحكومة إلى اشتداد القلق على سلامة المناصرين للحكم الذاتي وسلامة الصحفيين الأجانب وعمال المعونة الدوليين الذين يتعرضون للإرهاب من جانب الميليشيات المناصرة للاندماج.
    Nous avons entendu de nombreux rapports selon lesquels les personnes ont été contraintes par les milices de quitter le Timor oriental. UN فهناك العديد من التقارير التي تتحدث عن قيام الميليشيات بإجبار الناس على مغادرة تيمور الشرقية.
    De plus, certains rapports font état de pillages répétés de la population locale par les milices alliées au Gouvernement, à Seleia et dans ses environs. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير تفيد باستمرار قيام الميليشيات المتحالفة مع الحكومة بنهب السكان المحليين في صليعة والمناطق المحيطة بها.
    Au Timor oriental, les victimes des massacres perpétrés de façon systématique par les milices anti-indépendantistes et les forces gouvernementales indonésiennes comprenaient de nombreux défenseurs des droits de l'homme. UN وكان عدد كبير من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضاً من بين ضحايا القتل المنتظم على يد الميليشيات التي تنادي بوحدة إندونيسيا ومن قبل قوات الحكومة الإندونيسية في تيمور الشرقية.
    6. Souligne que l'ATNUTO devrait réagir vigoureusement devant la menace posée par les milices au Timor oriental, conformément à sa résolution 1272 (1999) du 22 octobre 1999; UN 6 - يؤكد أنه ينبغي لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أن ترد بقوة على التهديد الصادر عن الميليشيات في تيمور الشرقية، تمشيا مع قرار المجلس 1272 (1999) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999؛
    La Mission permanente de la Roumanie tient à souligner que les mesures prises par les milices et d'autres autorités de Transnistrie contre ces trois écoles constituent des violations des dispositions suivantes de la Convention relative aux droits de l'enfant: UN وتود البعثة الدائمة لرومانيا أن تسترعي الانتباه إلى أن الأفعال التي قامت بها الميليشيا وغيرها من السلطات في منطقة ترانسدنيستر ضد المدارس الثلاث تمثل انتهاكاً للأحكام التالية من اتفاقية حقوق الطفل:
    Le HCR a aidé le Gouvernement rwandais à rapatrier plus de 3 millions de réfugiés à l'époque où des Rwandais étaient retenus en otages par les milices interahamwe en République démocratique du Congo et où la communauté internationale faisait la sourde oreille. UN وقد ساعدت المفوضية حكومة رواندا على إعادة أكثر من 3 ملايين لاجئ إلى وطنهم، في وقت كان فيه الروانديون رهائن في أيدي ميليشيات الإنتيراهاموي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكان فيه المجتمع الدولي يعير هذه المسألة آذاناً صماء.
    En outre, les enfants dans les régions touchées par un conflit sont recrutés de force par les milices armées et victimes de violence physique et d'exploitation sexuelle. UN وعلاوة على ذلك تقوم الميليشيات المسلحة في المناطق المتأثرة بالصراعات، بتجديد الأطفال بشكل قسري وتجعلهم ضحايا العنف الجسدي والاستغلال الجنسي.
    Il implique l'enlèvement et le transfert d'enfants pour et par les milices gouvernementales et les milices rebelles. UN ويشمل هذا النمط قيام كل من الميليشيات الحكومية والميليشيات المتمردة باختطاف الأطفال ونقلهم.
    Les dépôts d'armes autorisés avaient été établis par les milices et se trouvaient dans les bastions des factions auxquelles ces milices appartenaient. UN أن الميليشيات هي التي أنشأت مواقع تخزين اﻷسلحة المسموح بها التي تقع في معاقل الميليشيات.
    - Mettre en sûreté, neutraliser ou détruire la totalité des armes, munitions et autres matériels militaires remis par les milices; UN - كفالـة تأمين جميع الأسلحة والذخائر وغير ذلك من الأعتدة العسكرية التي تسلّمها الميليشيات أو إبطال مفعولـها أو تدميرها؛
    Ses parents, E. N. et C. B., ont été tués en 1993 par les milices hutues dans le village de Mbuye. UN ن. وسي. ب. في عام 1993 على يد أفراد ميليشيا الهوتو في قرية مبويي.
    Trois hôpitaux à Abyan auraient été réquisitionnés par les milices tribales progouvernementales. UN وزُعم استخدام ثلاث مستشفيات في أبين من قبل الميليشيات القبلية الموالية للحكومة.
    Des cas d'entrave à la liberté de mouvement des forces impartiales par les milices dans l'ouest ont été signalés pendant la période considérée. UN وأفيد خلال الفترة المشمولة بالاستعراض عن عرقلة حرية تنقل القوات المحايدة من قبل مليشيات في غرب البلد.
    Je suis profondément préoccupé par le recrutement et l'emploi d'enfants par les milices d'autodéfense locales auxquelles ils servent de forces auxiliaires pour les opérations militaires du Gouvernement centrafricain. UN 67 - وأشعر ببالغ القلق إزاء تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب ميليشيات الدفاع الذاتي المحلية واستخدامهم كقوات مساعدة للعمليات العسكرية التي تقوم بها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more