Une vaste palette d'objectifs et d'activités appuie les buts visés par les objectifs du Millénaire pour le développement et par les programmes de durabilité. | UN | هناك مجموعة واسعة من الأهداف والأنشطة التي تدعم الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية وفي برامج الاستدامة. |
Il existait de nombreuses possibilités de synergie avec les priorités actuelles en matière de développement sanitaire, notamment avec celles définies par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك إمكانات كبيرة للتآزر مع أولويات التنمية الصحية القائمة، بما فيها تلك الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les documents établis soulignent l'importance de la notion de sécurité humaine pour la réalisation des cibles concernant la santé fixées par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتركز هذه الوثائق على أهمية الأمن البشري لتحقيق الغايات ذات الصلة بالصحة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le coup de projecteur apporté par les objectifs du Millénaire pour le développement a été particulièrement utile, notamment en ce qui concerne les améliorations en matière d'éducation et de soins de maternité. | UN | وقد أثمر التركيز الذي جاءت به الأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة، في ما يتعلق بتحسين التعليم ورعاية الأم مثلا. |
Dans ce pilier, l'éducation, la santé et l'emploi ont été considérés comme les secteurs prioritaires tels que définis par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | في إطار تلك الركيزة، يعتبر التعليم والصحة والعمالة قطاعات ذات أولوية تماشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains progrès ont, de toute évidence, été réalisés à cet égard; ils ne sont toutefois pas suffisants pour atteindre d'ici à 2015 les indicateurs espérés en ce qui concerne la mise en œuvre des tâches stratégiques requises par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد أحرز بعض التقدم في هذا الشأن طبعاً؛ لكنه غير كافٍ إذا أردنا أن نصل إلى مؤشرات جيدة بحلول عام 2015، في ما يتعلق بتنفيذ المهام الاستراتيجية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Vu les faits d'où il ressort que certains pays se servent des économies réalisées grâce à l'allégement de leur dette pour investir dans des secteurs visés par les objectifs du Millénaire - santé ou éducation, par exemple - il conviendrait d'accélérer l'allégement. | UN | وفي ضوء ما يتوفر من أدلة على أن البلدان كانت تستخدم الوفورات الناتجة عن تخفيف عبء الدين للاستثمار في مجالات يجري التركيز فيها على الأهداف الإنمائية للألفية، كالصحة والتعليم مثلا، فإنه يتعين تسريع وتيرة هذا التخفيف. |
Ces conclusions confirment l'importance des liens entre développement et droits fondamentaux des femmes et des filles et dressent la liste des questions cruciales d'égalité des sexes qui n'ont pas été suffisamment prises en compte par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤكد الاستنتاجات المتفق عليها العلاقة القوية بين التنمية وحقوق الإنسان للنساء والفتيات وتحدد قضايا المساواة بين الجنسين الحاسمة التي لم تعالج معالجة كافية في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous étions réunis pour examiner le rôle du système des Nations Unies à l'aube d'un nouveau siècle attendu avec espoir et impatience, et nous avons pris un engagement, consacré par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد اجتمعنا لمناقشة دور منظومة الأمم المتحدة مع إطلالة قرن جديد ترقبنا بزوغ فجره بآمال وتوقعات وقطعنا على أنفسنا التزاما جسدناه في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est établi que le pays est résolument attaché à la réalisation des cibles prévues par les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'Objectif no 3, qui met l'accent sur la promotion de l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes. | UN | ويوجد التزام واضح بتحقيق الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 3، الذي يؤكد على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين. |
Les plus importants sont dictés par les objectifs du Millénaire pour le développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par le Sommet du Millénaire en septembre 2000. | UN | وتتجسّد أهم تلك القرارات في الأهداف الإنمائية للألفية المستمدّة من إعلان الألفية الذي اعتمده مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية في أيلول/سبتمبر 2000. |
L'une des principales conditions pour la réalisation des cibles prévues par les objectifs du Millénaire pour le développement et par le Déclaration d'engagement, est que nous ayons accès aux sources de financement allouées à la lutte contre l'épidémie. | UN | إن أحد المحددات الرئيسية لوفائنا بالغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان الالتزام هو حصولنا على الأموال للتصدي للوباء. |
Globalement, plus de 70 % des personnes âgées de 15 à 24 ans étaient alphabétisées, même si ce pourcentage reste très inférieur à la cible fixée pour 2005 par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كان 70 في المائة عموماً من الأشخاص بين سن 15 و24 سنة يعرفون القراءة والكتابة رغم أن ذلك يظل أقل بكثير عن الغاية المحددة لعام 2005 في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le rapport conclut que Cuba a atteint avant la date fixée une grande partie des buts assignés par les objectifs du Millénaire pour le développement, et qu'il s'efforce énergiquement d'atteindre les autres à temps pour 2015 et d'améliorer les indicateurs de ceux qu'il a atteints ces dernières années. | UN | ويخلص التقرير إلى أن كوبا قطعت شوطا كبيرا في تحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية قبل التواريخ المقررة لها، وأنها تبذل جهودا حثيثة لاستكمال تنفيذ الغايات المتبقية وتحسين مؤشرات الغايات المحققة منذ عدة سنوات وذلك قبل حلول عام 2015. |
Alors qu'il reste seulement quatre années jusqu'à la date fixée par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) pour diminuer de moitié le pourcentage des personnes qui n'ont ni accès à l'eau potable ni les ressources matérielles et financières indispensables pour bénéficier de services d'assainissement de base, nous notons avec inquiétude que les progrès continuent d'être lents et inadéquats. | UN | نظرا لتبقي أقل من أربع سنوات حتى التاريخ المحدد في الأهداف الإنمائية للألفية للخفض بمعدل النصف نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون على مياه الشرب ولا الموارد المادية والمالية اللازمة لخدمات الصرف الصحي الأساسية، نلاحظ بقلق بأن التقدم لا زال بطيئا و غير كاف. |
Nous appelons la communauté internationale à apporter son appui dans les domaines du commerce et de l'investissement - domaines dans lesquels les pays en développement espèrent atteindre les buts durables fixés par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونطالب بتقديم الدعم من المجتمع الدولي في مجالي التجارة والاستثمار - وهما مجالان تأمل البلدان النامية أن تبلغ فيهما الغايات المستدامة المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ses débats sur le programme de développement pour l'après-2015 peuvent renforcer les dimensions économiques et environnementales du développement durable et élargir la place nécessairement importante donnée à la dimension sociale par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويمكن لمناقشات اللجنة حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعزز البعدين الاقتصادي والبيئي للتنمية المستدامة وأن تكمّل التركيز الضروري على البعد الاجتماعي، وهو التركيز الذي جاءت به الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Network travaille également en étroite collaboration avec le bureau local de pays des Nations Unies sur les initiatives menées par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعمل الشبكة أيضاً على نحو وثيق مع المكتب القطري المحلي التابع للأمم المتحدة بشأن مبادرات تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il appuie les efforts que l'Organisation fait pour intensifier la coopération Sud-Sud dans le cadre défini par les objectifs du Millénaire et par les résolutions adoptées à la dernière session de la Conférence générale. | UN | وأعرب عن تأييده لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار الأهداف الإنمائية للألفية والقرارات التي اعتمدت في الدورة الأخيرة للمؤتمر العام. |
L'importance prise par les objectifs du Millénaire pour le développement a amené les États Membres à élaborer et à utiliser davantage de données ventilées par sexe et à se servir de toute une panoplie de mesures de l'égalité des sexes, dont la violence sexiste et la féminisation de la pauvreté. | UN | 18 - أدى التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية إلى ازدياد اهتمام الدول الأعضاء بإنتاج بيانات مصنفة حسب نوع الجنس واستخدامها، وعلى نحو مطرد، بتحديد مجموعة أوسع من الوسائل لقياس المساواة بين الجنسين واستخدامها، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وتأنيث الفقر. |
La Déclaration du Millénaire fournit un ordre du jour explicite pour le développement, qui a été renforcé par les objectifs du Millénaire pour le développement et les résultats des Sommets des Nations Unies à Monterrey et Johannesburg. | UN | إن إعلان الألفية يقدم جدول أعمالا واضحا من أجل التنمية تم تعزيزه من خلال الأهداف الإنمائية للألفية وقمتي الأمم المتحدة الرئيسيتين اللتين انعقدتا في مونتيري وجوهانسبرغ. |