Pour que la coopération politique soit pleinement efficace, elle devait s'accompagner sur le terrain d'efforts énergiques, soutenus et cohérents consentis par les organismes internationaux présents et les responsables locaux. | UN | ولكي تكتمل فعاليةُ التعاون السياسي، لا بد له أن يكون مصحوبا بنشاط ميداني دؤوب يضطلع به على نحو متسق ومتواصل كلٌّ من الهيئات الدولية المكلفة بولايات والقادة المحليين. |
210. Les observations et recommandations finales ainsi que le projet de conclusions présentés par les organismes internationaux sont soumis au Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine pour adoption. | UN | 210- وتقدم الملاحظات والتوصيات الختامية مشفوعة بالاستنتاجات المقترحة من الهيئات الدولية إلى مجلس الوزراء لاعتمادها. |
L'assistance temporaire fournie par les organismes internationaux a aidé à prendre mieux soin des détenus. | UN | وقد عاونت المساعدات المؤقتة المقدمة من الوكالات الدولية في توفير الرعاية للمسجونين. |
6. Identifier les possibilités de coopération technique et financière offertes par les organismes internationaux et nationaux, et leur adresser des demandes d'aide; | UN | (6) تحديد وصياغة طلبات الحصول على المساعدة التقنية والمالية من الوكالات الدولية والوطنية؛ |
Le régime illégal se plaint d'avoir été mis complètement à l'écart par le Comité des Cinq de la CEDEAO et par les organismes internationaux dans certains domaines clefs du processus de mise en oeuvre du plan et de s'être vu interdire de se faire représenter à la réunion la plus récente du Comité. | UN | ويشتكي النظام غير القانوني أن لجنة الخمسة التابعة للجماعة الاقتصادية والوكالات الدولية تعزله كليا فيما يتعلق ببعض المجالات الرئيسية من تنفيذ العملية، وأنه مُنع من حضور الاجتماع اﻷخير للجنة. |
On trouvera ci-après quelques exemples des initiatives lancées par les organismes internationaux au cours de l'année 2009. | UN | وفيما يلي بعض أمثلة للمبادرات التي قامت بها الوكالات الدولية خلال عام 2009. |
Saluant l'action impressionnante menée au cours des dix dernières années par les organismes internationaux et les agents de la société civile pour mettre en place des normes internationales de promotion et de protection de la liberté d'expression; | UN | وإذ نرحب بالتطوير الهائل للمعايير الدولية المتعلقة بتعزيز حرية التعبير وحمايتها على مدى السنوات العشر الأخيرة من قبل الهيئات الدولية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني؛ |
Dans tout ceci, à côté des activités bilatérales qui peuvent être entreprises, les mesures prises par les organismes internationaux sont extrêmement importantes. Cependant, si la coopération internationale est essentielle, elle reste insuffisante tant qu'elle ne va pas de pair avec des mesures internes adéquates. | UN | في هذا كله - وبجانب اﻷنشطة الثنائية التي قد تبذل - يكتسي عمل المنظمات الدولية أهمية بالغة, ومع هذا، رغم أن التعاون الدولي حيوي، فإنه لا يكفي إلا إذا صاحبته تدابير داخلية ملائمة. |
Les institutions des Nations Unies et d'autres organismes internationaux continuent de fournir dans une mesure considérable des ressources et des services spécialisés, et le Bureau du Haut Représentant a effectué un travail important de mobilisation et de coordination de la mise en oeuvre du Programme par les organismes internationaux et régionaux de financement et de développement. | UN | وما برحت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية تقدم موارد وخبرات كبيرة، في حين أحرز مكتبه الخاص تقدما كبيرا في تعبئة وتنسيق تنفيذ البرنامج من قِبَل المنظمات المالية والإنمائية الدولية والإقليمية. |
En effet, font l'objet d'un contrôle strict, la création, l'ouverture et l'exploitation d'installations ou établissements quelconques qui fabriquent des produits biologiques, des équipements et matériaux, médicaux ou de laboratoire et d'autres articles d'usage médical qui sont soumis aux normes de qualité exigées par les organismes internationaux compétents. | UN | وبالفعل، تخضع لمراقبة صارمة أنشطة استحداث وفتح واستهلاك أية منشآت أو مؤسسات تصنع منتجات بيولوجية ومعدات ومواد طبية أو للمختبرات وغيرها من السلع الموجهة للاستعمال الطبي والتي تخضع لمعايير الجودة المفروضة من الهيئات الدولية المختصة. |
7. Solliciter, recevoir, distribuer et coordonner dans le pays l'assistance technique, les services de conseil et autres services proposés par les organismes internationaux, d'autres institutions et des pays partenaires dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire, en s'assurant que l'assistance fournie est effectivement utilisée dans l'intérêt national. | UN | 7 - القيام، داخل البلد، بالتماس وتلقي وتوزيع وتنسيق المساعدة التقنية والمشورة وغير ذلك من الخدمات المقدمة من الهيئات الدولية والمؤسسات الأخرى والبلدان المتعاونة في مجال استخدام الطاقة الذرية والتحقق من أن المساعدة المقدمة يتم استخدامها على النحو المناسب وبما يخدم المصالح الوطنية. |
- Le SBSTA établira un lien entre les évaluations scientifiques, techniques et technologiques et les informations fournies par les organismes internationaux compétents d'une part, et les besoins de caractère plus politique de la Conférence des Parties d'autre part, | UN | - تكون الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية حلقة الوصل بين التقييمات العلمية والتقنية والتكنولوجية والمعلومات المقدمة من الهيئات الدولية المختصة، واحتياجات مؤتمر اﻷطراف بصدد رسم السياسة العامة؛ |
9. A sa première session, la Conférence des Parties, dans sa décision 6/CP.1, a défini le rôle du SBSTA : il consistera à établir les liens entre les évaluations scientifiques, techniques et technologiques, les informations fournies par les organismes internationaux compétents et les grandes orientations de la Conférence des Parties. | UN | ٩ - وصف مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، بمقرره ٦/م أ - ١، دور الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأنه بمثابة حلقة الوصل بين التقييمات العلمية والتقنية والتكنولوجية والمعلومات المقدمة من الهيئات الدولية المختصة. |
M. Bousaid [la commune rurale (Haouza)] estime que le détournement des fonds de l'aide humanitaire fournie par les organismes internationaux est une question importante pour les habitants des camps de Tindouf. | UN | 4 - السيد بوسعيد (بلدية الريف (هاوزا)): قال إن الاحتيال على المساعدة الإنسانية المقدمة من الوكالات الدولية بتحويل مسارها هي مسألة هامة بالنسبة لسكان مخيمات تيندوف. |
26. Le Rapporteur spécial souligne l'importance de remédier à la pénurie alimentaire en veillant à ce que des quantités suffisantes de denrées alimentaires de bonne qualité soient disponibles grâce à des importations supplémentaires du Gouvernement, soutenues par les organismes internationaux et les donateurs bilatéraux. | UN | 26- ويؤكد المقرر الخاص أهمية سد العجز الغذائي بضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، وبدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a communiqué aux services de l'immigration et des douanes un avis de signalement concernant les personnes qui, d'après les informations transmises par les organismes internationaux compétents, sont soupçonnées d'avoir participé à des activités terroristes ou d'appartenir à des organisations terroristes. | UN | أصدرت حكومة أنتيغوا وبربودا تنبيهات لموظفي الهجرة والجمارك، لتوخي الحذر ومراقبة الأشخاص الذين تتلقى أنتيغوا وبربودا معلومات بشأنهم من الوكالات الدولية لإنفاذ القوانين، ممن يشتبه في اشتراكهم في أنشطة إرهابية أو في انتمائهم لمنظمات إرهابية. |
Soulignant l'importance que des conditions favorables à la passation de marchés et au recrutement sur le plan local par les organismes internationaux revêtent pour l'efficacité des opérations d'assistance humanitaire et autres opérations internationales menées dans la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يؤكد أن تهيئة الظروف الملائمة لتمكين المنظمات والوكالات الدولية من إنجاز عمليات الشراء والتعيين المحلية أمر هام في التنفيذ الفعال لهذه المساعدة الإنسانية وسائر العمليات الدولية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Reconnaissant l'importance du travail accompli par les organismes internationaux et les organes des Nations Unies qui ont pour mission de protéger différents aspects du patrimoine commun de l'humanité dans l'intérêt des générations actuelles et futures, | UN | " وإذ تسلم بأهمية العمل الذي تضطلع به حاليا السلطات والوكالات الدولية وهيئات اﻷمم المتحدة التي اسندت اليها ولاية حماية الجوانب والمجالات المختلفة للتراث المشترك لﻹنسانية لمصلحة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، |
7A.63 La Division continuera de coordonner et d’harmoniser la collecte et la diffusion de données statistiques par les organismes internationaux. | UN | ٧ أ-٦٣ وستستمر الشعبة في تنسيق ومواءمة أنشطة جمع ونشر المعلومات الاحصائية التي تقوم بها الوكالات الدولية. |
Elles mettent également en évidence la nécessité de modèles harmonisés et modernes, et d'une coordination des efforts déployés par les organismes internationaux qui ont des activités dans le domaine des marchés. | UN | وهي تلقي الضوء أيضا على الحاجة إلى نماذج مواءمة وحديثة وإلى تنسيق للجهود من قبل الهيئات الدولية العاملة في مجال الاشتراء. |
c) Coordonner les mesures prises par les organismes internationaux aux fins de la mise en œuvre des pratiques de référence décrites dans les manuels des indices des prix, du partage de l'information sur la formation et l'assistance technique et de l'utilisation rationnelles des ressources afin d'éviter les chevauchements d'activités; | UN | (ج) تنسيق عمل المنظمات الدولية في تنفيذ أفضل الممارسات الواردة في أدلة مؤشرات الأسعار، وفي تبادل المعلومات حول التدريب والمساعدة التقنية، وفي استخدام الموارد بكفاءة تجنبا لازدواجية الجهود؛ |
Cuba se met en mesure de satisfaire aux normes d'inspection et d'agréation fixées par les organismes internationaux et les organes nationaux de contrôle des pays avec lesquels elle envisage de nouer des relations commerciales. | UN | :: استوفت كوبا معايير التفتيش والتصديق من جانب الوكالات الدولية ومن جانب وكالات التنظيم الوطنية في البلدان التي تقيم كوبا معها علاقات تجارية. |
La Commission fédérale des télécommunications reconnaît également les définitions données en la matière par les organismes internationaux spécialisés dont le Mexique est membre. | UN | تعترف المفوضية الاتحادية للاتصالات أيضا بالتعاريف ذات الصلة التي وضعتها الوكالات الدولية المتخصصة التي تنتمي المكسيك إلى عضويتها. |