"par les pays de la région" - Translation from French to Arabic

    • من جانب بلدان المنطقة
        
    • من بلدان المنطقة
        
    • في بلدان المنطقة
        
    • بين بلدان المنطقة
        
    • المشاركة الإقليمية
        
    • لبلدان المنطقة
        
    • بها المنطقة
        
    • البلدان في المنطقة
        
    • من جميع بلدان المنطقة
        
    • قامت بلدان المنطقة
        
    • قبل بلدان المنطقة
        
    • به بلدان المنطقة
        
    • تبذلها بلدان المنطقة
        
    Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des progrès réalisés par les pays de la région qui ont su développer les relations institutionnelles avec l'Union européenne, et attendons avec intérêt la conclusion, à une date rapprochée, des Accords de stabilisation et d'association. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر.
    Nous nous employons déjà, au sein de notre région, à mettre sur pied une banque du développement pour le Sud, financée par les pays de la région. UN ونعمل بالفعل في منطقتنا على إنشاء مصرف التنمية للجنوب ورسملته من بلدان المنطقة.
    Certaines améliorations viennent d'être apportées à la suite de l'immense travail accompli par tous les intéressés, et surtout, bien sûr, par les pays de la région eux-mêmes. UN وتتحقق اﻵن بعض التحسينات في سلامة هذه المنشآت نتيجة للعمل الكبير الذي قام به جميع المختصين، ومعظمهم، بالطبع، من بلدان المنطقة ذاتها.
    Cet affichage sur internet contient les versions intégrales des rapports fournis par les pays de la région et des comptes rendus détaillés concernant la démocratie, l'administration publique et la participation dans ces pays. UN ويتضمن هذا العرض بشبكة الانترنت نسخا كاملة من التقارير الوطنية عن التنمية البشرية في بلدان المنطقة وتقارير مفصلة تتعلق بالديمقراطية وشؤون الحكم والمشاركة في هذه البلدان.
    On s’est félicité du paragraphe 15.12, en particulier pour ce qui est de la mise en commun de données d’expérience par les pays de la région membres de la Commission. UN ٢٩ - وأعرب عن الترحيب بالفقرة ١٥-١٢ خاصة فيما يتعلق بتقاسم الخبرات بين بلدان المنطقة.
    Objectif : concertation nationale et recherche par les pays de la région de moyens de poursuivre un dialogue constructif et ouvert à tous et d'encourager l'instauration d'un environnement politique propice à la paix UN النقطة المرجعية: إجراء الحوار الوطني وتحقيق المشاركة الإقليمية لمواصلة عمليات بنّاءة وشاملة تهيئ بيئة سياسية مؤاتية لإحلال السلام.
    Il a fait apparaître l'intérêt commun porté par les pays de la région à la formulation d'une démarche cohérente à l'égard de la lutte contre la désertification. UN وعكس إطلاق الشبكتين الاهتمام المشترك لبلدان المنطقة بصوغ نهج متماسك لمكافحة التصحر.
    Notant les initiatives prises par les pays de la région afin de promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l’océan Indien, et la contribution qu’elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d’une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Notant les initiatives prises par les pays de la région afin de promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien, et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Les participants évalueront les progrès accomplis par les pays de la région, depuis la dernière Conférence des Parties en ce qui concerne l'application de la Convention et du programme régional d'action. UN وسيقيّم هذا الاجتماع التقدم المحرز، منذ مؤتمر الأطراف الأخير، من جانب بلدان المنطقة في تنفيذ الاتفاقية وبرنامج العمل الإقليمي الخاص بها.
    Notant les initiatives prises par les pays de la région afin de promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien, et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Ils ont accueilli favorablement et appuyé les mesures prises par le Gouvernement nigérian, ainsi que le soutien apporté par les pays de la région et la communauté internationale à la lutte contre ce groupe terroriste; UN ورحبوا بالتدابير التي تقوم حكومة نيجيريا باتخاذها وأيدوا هذه التدابير وكذلك الدعم المقدَّم من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي لمكافحة هذه المجموعة الإرهابية.
    Il n'est donc pas exclu que les tendances des saisies évoluent au fur et à mesure que davantage de données officielles seront communiquées par les pays de la région à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وقد تتغير اتجاهات المضبوطات لدى توافر المزيد من البيانات الرسمية من بلدان المنطقة لمكتب الأمم المتحد المعني بالمخدرات والجريمة.
    a) Des offres faites par les pays de la région aux négociations d'Uruguay; UN )أ( العروض المقدمة من بلدان المنطقة في جولة أوروغواي؛
    Ils se sont déclarés à nouveau convaincus que les enfants d'Asie du Sud méritent qu'on leur accorde une attention urgente et ciblée qui permette de renforcer les progrès à long terme et les progrès d'ensemble réalisés par les pays de la région. UN وجددوا تأكيد قناعتهم بأن الطفل في جنوب آسيا يستحق عناية عاجلة ومركزة لتعزيز التقدم الطويل الأمد والعام في بلدان المنطقة.
    Le Kazakhstan joue un rôle actif dans les négociations entreprises par les pays de la région pour instaurer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN إن كازاخستان شريك فاعل في المفاوضات الجارية فيما بين بلدان المنطقة والتي تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Objectif : concertation nationale et recherche par les pays de la région de moyens de poursuivre un dialogue constructif et ouvert à tous et d'encourager l'instauration d'un climat politique propice à la paix UN النقطة المرجعية: إجراء الحوار الوطني وتحقيق المشاركة الإقليمية لمواصلة عمليات بنّاءة وشاملة تهيئ بيئة سياسية مؤاتية لإحلال السلام
    Le projet PAPCHILD a servi et continue de servir à l’élaboration et l’évaluation des politiques suivies par les pays de la région. UN وكان المشروع العربي لنماء الطفل لا يزال يسهم في وضع السياسات وتقييمها بالنسبة لبلدان المنطقة.
    Lors de cette Réunion, des discussions approfondies et animées ont eu lieu sur des questions telles que la famille dans la région de l'Asie et du Pacifique, les préparations et les activités commémoratives pour l'Année par les pays de la région et par la région tout entière, et les mesures de suivi. UN وفي ذلــك الاجتمــاع جــرت مناقشـات شاملة وساخنة تناولت مسائل من قبيــل: اﻷســر فــي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، واﻷعمـال التحضيرية واﻷنشطة التذكارية المتصلة بالسنة الدولية، التي تضطلع بها بلدان المنطقة، وتلك التي تضطلع بها المنطقة ككل، وإجراءات المتابعة.
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées et mises en oeuvre par les pays de la région pour protéger l'environnement et réduire la pollution. UN ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث
    Elle dispose du mandat, du cadre institutionnel et du personnel expérimenté et hautement qualifié, au niveau supérieur, pour ce faire; si elle veut élaborer une stratégie qui sera acceptée par les pays de la région ainsi que par les pays donateurs n'appartenant pas à la région, la CEA devra mettre au point une stratégie qui soit cohérente, globale et crédible. UN وهي تملك الولاية واﻹطار المؤسسي والموظفين من ذوي الخبرة والكفاءة العالية في أعلى المستويات. ومع ذلك إذا كان لها أن تضع استراتيجية مقبولة من جميع بلدان المنطقة فضلا عن البلدان المانحة من خارج المنطقة، فسيتعين عليها وضع استراتيجية متماسكة وشاملة وتتسم بالمصداقية.
    Certaines mesures préliminaires dans le domaine du développement économique ont déjà été prises par les pays de la région. Elles produiraient les résultats escomptés si la paix et la sécurité dans la région pouvaient être instaurées et préservées. UN وقد قامت بلدان المنطقة بالفعل باتخاذ بعض الخطوات اﻷولية في مجال التنمية الاقتصادية، وستؤدي هذه التدابير الى النتائج المرجوة إذا كفل السلم واﻷمن في المنطقة وتم الحفاظ عليه.
    14. Demeurant préoccupés par la situation prévalant au Burundi, les Ministres se sont félicités de l'arrêt des sanctions économiques par les pays de la région. UN ١٤ - ولا يزال الوزراء يساورهم القلق بشأن الحالة في بوروندي. وقد رحبوا بوقف الجزاءات الاقتصادية من قبل بلدان المنطقة.
    Nous voudrions souligner le rôle positif joué actuellement par les pays de la région, et en particulier l'Égypte et la Jordanie, en vue d'un règlement au Moyen-Orient. UN ونود أن نشيد بالدور الإيجابي الذي تقوم به بلدان المنطقة لإيجاد تسوية في الشرق الأوسط، وخاصة جهود مصر والأردن.
    L'Organe central appuie fermement les efforts déployés par les pays de la région pour faire face à la situation qui prévaut à Anjouan. UN ويؤيد الجهاز المركزي بحزم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتصدي للحالة السائدة في أنجوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more