"par les pays les moins avancés" - Translation from French to Arabic

    • من أقل البلدان نموا
        
    • من جانب أقل البلدان نموا
        
    • من أقل البلدان نمواً
        
    • بها أقل البلدان نموا
        
    • من قبل أقل البلدان نموا
        
    • به أقل البلدان نموا
        
    • من جانب أقل البلدان نمواً
        
    • من قبل أقل البلدان نمواً
        
    • تقدمها أقل البلدان نموا
        
    • إلى أقل البلدان نموا
        
    • قيام أقل البلدان نموا
        
    • الخاصة بأقل البلدان نموا
        
    • بها أقل البلدان نمواً
        
    • تضعها أقل البلدان نموا
        
    L'accès au marché des produits exportés par les pays les moins avancés doit être favorisé. UN وينبغي تعزيز وصول المنتجات المصدرة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    La réalisation de cet objectif ambitieux nécessiterait une transformation structurelle incluant un bond en avant sur le plan technologique par les pays les moins avancés. UN وسيستلزم بلوغ هذا الهدف الطموح إجراء تحول هيكلي، بما في ذلك من خلال تحقيق قفزة تكنولوجية من جانب أقل البلدان نموا.
    Le Malawi une fois encore appelle à adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées dans la lutte contre les changements climatiques étant donné la quantité négligeable de gaz à effet de serre émis par les pays les moins avancés. UN وتطالب ملاوي مرة أخرى بالالتزام بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، نظراً لأن انبعاثات غازات الدفيئة من أقل البلدان نمواً لا تُذكر.
    i) Arriérés dus par les pays les moins avancés 8-12 4 UN ' ١ ' المتأخرات المدينة بها أقل البلدان نموا
    En 2002, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a signalé que la libéralisation rapide et massive du commerce menée par les pays les moins avancés dans les années 90 s'était soldée par une augmentation du chômage, une inégalité salariale et un accroissement de la pauvreté. UN ففي عام 2002، أفاد مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) بأن تحرير التجارة السريع الشامل من قبل أقل البلدان نموا في تسعينات القرن العشرين قد أدى إلى زيادة البطالة، وعدم المساواة في الأجور، والفقر.
    Il s'agit là d'un important effort déployé par les pays les moins avancés pour mettre en oeuvre des politiques correspondant au Programme d'action et utiliser avec une efficacité accrue les ressources qui leur sont allouées. UN وقد كان هذا بمثابة جهد كبير رئيسي قامت به أقل البلدان نموا لتنفيذ السياسات بما ينسجم مع برنامج العمل ولتحسين فعالية استعمال الموارد الخارجية.
    La réunion ministérielle de Cotonou a par ailleurs recommandé l'établissement d'un tableau synoptique à l'usage du Conseil économique et social pour la revue et le suivi de l'application du Programme d'action par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement. UN وأوصى أيضا اجتماع كوتونو الوزاري بوضع جدول إجمالي ليستخدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي حينما يستعرض ويتابع تنفيذ برنامج العمل من جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية.
    Qu'une attention spéciale est prêtée à la personnalisation des TIC de façon qu'elles puissent être utilisées plus efficacement, notamment par les pays les moins avancés, les groupes marginalisés en milieu rural et les femmes; UN ● إيلاء اهتمام خاص لعملية تكييف تكنولوجيات المعلومات والاتصال لزيادة فعالية استخدامها ولا سيما من قبل أقل البلدان نمواً والمجموعات الهامشية في المناطق الريفية والمرأة؛
    Consciente de l'augmentation continue du nombre des demandes d'assistance technique transmises au Centre pour la prévention internationale du crime par les pays les moins avancés, les pays en développement, les pays en transition et les pays qui sortent d'un conflit, UN وإذ تدرك التزايد المستمر في طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان الخارجة من نزاعات، إلى مركز منع الجريمة الدولية،
    Un appui spécial devrait par conséquent être accordé aux efforts de développement déployés par les pays les moins avancés, afin d'en faciliter l'intégration à l'économie mondiale, pour leur permettre de participer au processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et de profiter pleinement de ce processus, de même que de l'accroissement des courants internationaux de capitaux privés. UN ولذلك ينبغي تقديم دعم خاص إلى أقل البلدان نموا في جهودها اﻹنمائية، وذلك لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من المشاركة في عملية عولمة وتحرير التجارة والاستفادة الكاملة منها ومن زيادة تدفقات الموارد من القطاع الخاص على الصعيد الدولي.
    b) Intégration par les pays les moins avancés de ces politiques dans leurs plans de développement nationaux et leurs stratégies de réduction de la pauvreté UN (ب) قيام أقل البلدان نموا بدمج هذه السياسات في صلب الخطط الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر
    Nous demandons aux pays développés de cesser de subventionner leurs exploitants agricoles aux dépens des denrées provenant des pays pauvres et de lever les obstacles au commerce des biens produits par les pays les moins avancés. UN كما نطلب من العالم المتقدم النمو وقف تقديم الإعانات لمزارعيه على حساب السلع التي تستورد من العالم الفقير، وأن يزيل حواجز التجارة القائمة بوجه السلع التي تستورد من أقل البلدان نموا.
    Le représentant a engagé ses homologues à utiliser le document élaboré par les pays les moins avancés comme principal instrument de négociation, ces pays étant les principaux intéressés. UN وحثّ الممثل أعضاءَ الوفود على أن يتخذوا من الإفادات المقدّمة من أقل البلدان نموا وثيقةَ التفاوض الرئيسية، فأقل البلدان نموا هي الطرف المعني الرئيسي.
    À cet égard, le Secrétaire général de la CNUCED est invité à élaborer pour certains pays les moins avancés des programmes nationaux intégrés à l'échelle de la CNUCED en centralisant les contributions des divisions de la CNUCED, conformément aux priorités définies par les pays les moins avancés considérés. UN وفي هذا الصدد يُشجَع اﻷمين العام لﻷونكتاد على صياغة برامج قطرية متكاملة على نطاق اﻷونكتاد لفائدة نخبة من أقل البلدان نموا عن طريق تجميع المساهمات المقدمة من شُعبه وفقا لﻷولويات التي تحددها أقل البلدان نموا المعنية.
    Adoption d’un nouveau programme d’action de 10 ans en faveur des pays les moins avancés et nombre de décisions prises concernant les engagements de ressources en vue de son application par les pays les moins avancés et les autres États membres partenaires. UN اعتماد منهاج عمل جديد لعشر سنوات لصالح أقل البلدان نموا؛ عدد القرارات اﻷخرى المتخذة فعلا بشأن الالتزام بربط موارد لتنفيذه من جانب أقل البلدان نموا وسواها من الدول اﻷعضاء الشركاء.
    a) Renforcer la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles aussi bien par les pays les moins avancés que par leurs partenaires en matière de développement; UN (أ) تعزيز تنفيذ برنامج عمل بروكسل من جانب أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية؛
    Consciente de l'importance cruciale de ces instruments, qui offrent un cadre juridique pour renforcer la coopération internationale, sur la base d'engagements mutuels pris par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement en vue de mener une action spécifique pour assurer l'application intégrale des dispositions desdits instruments, UN وإذ تسلم بالأهمية الشديدة التي تتسم بها تلك الصكوك، التي توفر إطارا قانونيا لتعزيز التعاون الدولي، يستند إلى الالتزامات المتبادلة من جانب أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية باتخاذ إجراءات عمل محددة لضمان تنفيذ أحكام الصكوك تنفيذا كاملا،
    V. INFORMATIONS EN RETOUR COMMUNIQUÉES par les pays les moins avancés AU SUJET DU PROCESSUS D'ÉLABORATION DES PROGRAMMES D'ACTION NATIONAUX AUX FINS DE L'ADAPTATION ET DU SOUTIEN FOURNI PAR LE GROUPE D'EXPERTS DES PAYS LES MOINS AVANCÉS UN خامساً - تعليقات من أقل البلدان نمواً على عملية وضع برامج العمل الوطنية للتكيف وعلى الدعم المقدم من فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً.
    i) Nous convenons que les demandes de dérogation présentées par les pays les moins avancés membres au titre de l'article IX de l'Accord sur l'OMC et du Mémorandum d'accord concernant les dérogations aux obligations découlant du GATT de 1994 seront examinées de manière positive et qu'une décision sera prise dans les soixante jours. UN `1` يـتفق المجلـس العـام على أن طلبات الإعفاء التي يقدمها الأعضاء من أقل البلدان نمواً بموجب المادة التاسعة من اتفـاق مـنظمة التجارة العالمية والتفاهم بشأن الإعفاء من الموجبات بمقتضى الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ١٩٩٤ يجب أن تبحث من منظور إيجابي وأن يتخذ قرار بشأنها في غضون ٦٠ يوماً.
    B. Solutions proposées i) Arriérés dus par les pays les moins avancés UN `١` المتأخرات المدينة بها أقل البلدان نموا
    Etablissement d'un document technique examinant les questions liées à la dette commerciale contractée par les pays les moins avancés (1994) UN الذي تحتفظ به أقل البلدان نموا )١٩٩٤( ٠٠٠ ١٩
    De nombreuses actions à mettre en œuvre par les pays les moins avancés visent à créer un environnement dans lequel les politiques de développement seront efficaces. UN 10 - ويرمي العديد من التدابير الواجب تنفيذها من جانب أقل البلدان نمواً إلى تهيئة بيئة تكون فيها السياسات الإنمائية فعالة.
    Le Programme d'action d'Istanbul est un document dynamique qui doit être mis en œuvre vigoureusement et collectivement par les pays les moins avancés et la communauté internationale au cours des 10 prochaines années. UN وبرنامج عمل اسطنبول وثيقة حية لابد من تنفيذها بعزم ويشكل جماعي من قبل أقل البلدان نمواً والمجتمع الدولي في غضون السنوات العشر القادمة.
    Considérant l'augmentation continue du nombre des demandes d'assistance technique transmises à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime par les pays les moins avancés, les pays en développement, les pays en transition et les pays qui sortent d'un conflit, UN وإذ تدرك الزيادة المستمرة في عدد طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من الصراعات، إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Un appui spécial devrait par conséquent être accordé aux efforts de développement déployés par les pays les moins avancés, afin d'en faciliter l'intégration à l'économie mondiale, pour leur permettre de participer au processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et de profiter pleinement de ce processus, de même que de l'accroissement des courants internationaux de capitaux privés. UN ولذلك ينبغي تقديم دعم خاص إلى أقل البلدان نموا في جهودها اﻹنمائية، وذلك لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من المشاركة في عملية عولمة وتحرير التجارة والاستفادة الكاملة منها ومن زيادة تدفقات الموارد من القطاع الخاص على الصعيد الدولي.
    Manifestations spéciales sur l'application du Programme d'action de Bruxelles pour la décennie 2001-2010 par les pays les moins avancés d'Asie et du Pacifique et perspectives d'avenir UN مناسبة خاصة بشأن قيام أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بتنفيذ برنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 وسبيل المضي قدما
    Le volet secteur privé de la Conférence a offert une importante occasion de formuler des propositions concrètes pour remédier aux difficultés rencontrées par les pays les moins avancés en matière de développement du secteur privé. UN وأتاح مسار القطاع الخاص في المؤتمر فرصة هامة لتحديد مقترحات ملموسة وعملية المنحى من أجل معالجة التحديات الخاصة بأقل البلدان نموا فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص.
    2. Mesures à prendre par les pays les moins avancés UN 2 - الإجراءات التي تضطلع بها أقل البلدان نمواً
    Il est chargé de donner des conseils au sujet de l'élaboration des programmes d'action nationaux pour l'adaptation (PANA) par les pays les moins avancés (PMA) et de la stratégie de mise en œuvre de ces programmes. UN ويهدف إلى إسـداء المشورة بشأن إعداد وتنفيذ استراتيجية لبرامج العمل الوطنية للتكيف، التي تضعها أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more