"par les présidents" - Translation from French to Arabic

    • من رؤساء
        
    • عن رؤساء
        
    • من الرئيسين
        
    • الرئيسان
        
    • قدمها رؤساء
        
    • من رئيسي
        
    • من جانب رؤساء
        
    • عن رئيسي
        
    • الذي تُعده رئاسة
        
    • عن الرئيسين
        
    • يقدمها رؤساء
        
    • من جانب رئيسي
        
    • رئيس كل فرع رئيساً
        
    • سيقدم رؤساء
        
    • بها الرؤساء
        
    Sur la base des informations fournies par les présidents des trois sous-commissions, la Commission a décidé de tenir deux sessions en 2006. UN 64 - استنادا إلى المعلومات المقدمة من رؤساء اللجان الفرعية الثلاث، قررت اللجنة عقد دورتين في عام 2006.
    C. Réunions d’information tenues par les présidents des comités des sanctions et d’autres organes subsidiaires UN جيم - اﻹفــادات اﻹعلاميــة المقدمــة من رؤساء لجان الجزاءات واﻷجهزة الفرعية اﻷخرى
    Texte de la déclaration trilatérale publiée le 14 janvier 1994 par les présidents des Etats-Unis d'Amérique, de la Fédération UN نص البيان الثلاثي الصادر عن رؤساء الاتحاد الروسي وأوكرانيا والولايات المتحدة الامريكية في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤
    Les rapports ont été présentés par les présidents et les procureurs des deux juridictions. UN وقُدم التقريران من الرئيسين والمدعيين العامين للمحكمتين.
    Réunion d'information sur l'atelier technique consacré au Protocole de Kyoto, organisée par les présidents (12 h 00 — 13 h 00) UN جلسة إعلامية يعقدها الرئيسان عن حلقات العمل التقنية بشأن آليات بروتوكول كيوتو
    Le Conseil a en outre régulièrement bénéficié d'exposés présentés conjointement par les présidents des trois organes subsidiaires du Conseil s'occupant de la lutte contre le terrorisme, à savoir les Comités 1267, 1373 et 1540. UN واستفاد المجلس كذلك من الإحاطات الإعلامية المشتركة الدورية التي قدمها رؤساء الهيئات الفرعية الثلاث التابعة للمجلس التي تتعامل مع مكافحة الإرهاب، ألا وهي، لجان القرارات 1267 و 1373 و 1540.
    Projet de conclusions présenté par les présidents des organes subsidiaires UN مشروع استنتاجات مقترح من رئيسي الهيئتين الفرعيتين
    En même temps, la qualité des informations fournies à l'ensemble des membres par les présidents successifs du Conseil a continué de s'améliorer. UN وفي نفس الوقت، استمر تحسين نوعية المعلومات المتاحة لعموم الأعضاء من جانب رؤساء المجلس المتعاقبين.
    L'Union européenne tient également à souligner l'importance de donner effet aux déclarations faites en 1991 et 1992 par les présidents de la Russie et des États-Unis au sujet de réductions unilatérales de leurs stocks d'armes nucléaires non stratégiques. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضا على أهمية تنفيذ الإعلانين الصادرين عن رئيسي روسيا والولايات المتحدة الأمريكية في عامي 1991 و 1992 بشأن التخفيضات الأحادية لمخزوناتهما من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    PROJET DE DÉCISION ÉTABLİ par les présidents DE LA SESSION DE 2008 DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT UN مشروع مقرر مُقدم من رؤساء دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2008
    15. Le Conseil prend note des recommandations proposées par les présidents des commissions permanentes dans leurs évaluations. UN ٥١ - والمجلس يحيط علما بالتوصيات المقترحة من رؤساء اللجان الدائمة في تقييماتهم.
    Il accueille favorablement les engagements pris à cet égard publiquement à Paris par le Président de la République démocratique du Congo, par les présidents de l'Ouganda et du Rwanda et par les présidents et chefs de délégation de la Namibie, du Zimbabwe, de l'Angola et du Tchad. UN ويرحب المجلس بالالتزامات التي أعلن التعهد بها، في باريس في هذا الشأن، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية ورئيسا جمهورية أوغندا ورواندا وكل من رؤساء ناميبيا وزمبابوي وأنغولا وتشاد ورؤساء وفودها.
    par les présidents de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie UN نوفمبر ١٩٩٧ عن رؤساء إستونيا ولاتفيا وليتوانيا
    Un groupe a noté spécifiquement l'impulsion qui devait être donnée par le Président de l'Assemblée ainsi que par les présidents et bureaux des grandes commissions. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق على وجه التحديد أهمية الدور القيادي الذي يضطلع به رئيس الجمعية العامة، فضلا عن رؤساء ومكاتب اللجان الرئيسية.
    Le texte proposé par les présidents figure en italiques. UN أما النص المقترح من الرئيسين فمعروض بالحرف المائل.
    À notre avis, ce projet de résolution est incompatible avec les engagements pris par les présidents Clinton et Eltsine à Cologne. UN ومن رأينا أن مشروع القرار لا يتفق مع الالتزامات التي قطعها الرئيسان كلينتون ويلتسين في كولومبيا.
    Durant la période considérée, le Conseil a commencé à entendre des exposés faits conjointement par les présidents des comités. UN وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، حضر المجلس جلسات إحاطة إعلامية مشتركة قدمها رؤساء اللجان.
    Le Forum a été ouvert par les présidents du Brésil et de l'Ouganda, le Premier Ministre d'Haïti et les Vice-Présidents de l'Espagne et des Philippines. UN وافتتح المنتدى كل من رئيسي البرازيل وأوغندا ورئيس وزراء هايتي ونائب رئيس الفلبين ونائب رئيس وزراء إسبانيا.
    Informations fournies par les présidents des organes subsidiaires UN إحاطة إعلامية من جانب رؤساء الهيئات الفرعية
    Loin de menacer qui que ce soit, la Déclaration conjointe publiée par les présidents de la République turque de Chypre-Nord et de la Turquie vise à faire échec à la grave menace que font peser sur la stabilité de l'île et la région tout entière l'introduction de tels armements et l'accroissement sans précédent de l'arsenal militaire et des forces armées par la partie chypriote grecque. UN واﻹعلان المشترك الصادر عن رئيسي الجمهورية التركية لشمال قبرص وتركيا أبعد ما يكون عن تهديد أي أحد، وإنما يرمي الى اﻹحتراز من التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها استقرار الجزيرة والمنطقة عامة بإدخال هذه اﻷسلحة وتكديس اﻷسلحة وحشد القوات المسلحة من جانب القبارصة اليونانيين على نحو لم يسبق له مثيل.
    Les sujets spéciaux sont dans une certaine mesure abordés dans les récapitulatifs mensuels des travaux établis par les présidents du Conseil de sécurité. UN فالمواضيع الخاصة يغطيها إلى حد ما التقييم الشهري الذي تُعده رئاسة مجلس الأمن.
    À cette fin, elles ont apporté leur appui à la Déclaration commune faite à Moscou par les présidents Milosevic et Yeltsin (voir A/1998/526, annexe), et pris des mesures concrètes pour donner effet à ses dispositions. UN ولبلوغ هذا الهدف، فقد أعربا عن تأييدهما لبيان موسكو المشترك الصادر عن الرئيسين ميلوسوفيتش ويلتسين، وقاما باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ أحكامه.
    Un nouvel élément important est l'adjonction d'exposés mensuels par les présidents successifs du Conseil, le premier d'entre eux ayant d'ailleurs été fourni par la Suède. UN والعنصر الهام الجديد في التقرير هو إضافة بيانات التقييم الشهرية التي يقدمها رؤساء المجلس المتعاقبون. وقد صدر أول هذه البيانات من السويد.
    10. Pour entrer en vigueur, toute loi doit recevoir l'assentiment de la souveraine - aujourd'hui, l'assentiment royal est exprimé devant le Parlement par les présidents des deux Chambres. UN ٠١- وموافقة التاج شرط أساسي لبدء سريان أي قانون ـ وجرت العادة اﻵن على أن تعلن الموافقة الملكية على مشاريع القوانين أمام البرلمان من جانب رئيسي المجلسين.
    Elle est coprésidée par les présidents des deux groupes. UN ويكون رئيس كل فرع رئيساً مشاركاً للجنة بكامل هيئتها.
    Comme lors de réunions antérieures de ce type, des synthèses des délibérations tenues lors des tables rondes pourraient être présentées oralement par les présidents des tables rondes lors de la séance plénière qui conclura la réunion plénière de haut niveau. UN 20 - وعلى غرار الاجتماعات السابقة من هذا النوع، سيقدم رؤساء اجتماعات الموائد المستديرة التفاعلية موجـزات شفوية عن مجرياتها في الجلسة العامة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Deuxième point : il ne faut pas laisser perdre le travail préparatoire utile qui a été fait par les présidents successifs. UN وأما النقطة الثانية لديّ فتتصل بالحفاظ على الأعمال التحضيرية المفيدة التي قام بها الرؤساء المتتابعون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more