"par les résolutions du conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • في قرارات مجلس الأمن
        
    • بموجب قرارات مجلس الأمن
        
    • بقرارات مجلس اﻷمن
        
    • عليها قرارات مجلس الأمن
        
    • ومن قرارات مجلس الأمن
        
    • من خلال قرارات مجلس الأمن
        
    • فيها قرارات مجلس الأمن
        
    • به قرارات مجلس الأمن
        
    • عليها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة
        
    • في إطار تنفيذ قرارات مجلس الأمن
        
    Ce site, qui se trouve dans la banlieue nord de Bagdad, fabrique des pièces pour des missiles ayant des portées autorisées par les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويقع الموقع في ضواحي بغداد الشمالية وهو متخصص بإنتاج أجزاء من الصواريخ ضمن المدى المسموح به في قرارات مجلس الأمن.
    Pour notre part, nous interprétons ce fait comme un témoignage du fait que la Mission exerce ses fonctions conformément aux termes du mandat qui lui a été confié par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وإننا نفسر ذلك بأن القوة تؤدي مهامها الموكلة إليها هناك على الوجه الأكمل والمحدد لها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    État membre de l'Union européenne (UE), l'Autriche applique les mesures restrictives imposées par les résolutions du Conseil de sécurité en concertation avec d'autres États Membres de l'UE. UN وبوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تنفذ النمسا بشكل جماعي التدابير التقييدية الواردة في قرارات مجلس الأمن إلى جانب الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El Salvador s'acquitte des rapports exigés par les résolutions du Conseil de sécurité visant à prévenir, combattre et éliminer le terrorisme. UN والسلفادور ممتثلة لتقديم التقارير المطلوبة بموجب قرارات مجلس الأمن بشأن منع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه.
    Activités de la Direction du contrôle des frontières visant à prévenir le transfert illicite d'articles interdits par les résolutions du Conseil de sécurité UN الأنشطة التي يضطلع بها حرس الحدود البولندي والهادفة إلى منع النقل غير المشروع للمواد المحظورة بموجب قرارات مجلس الأمن
    Ces fonds ne seraient pas utilisés aux fins visées par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وهذه اﻷموال لن تستخدم في اﻷغراض المشمولة بقرارات مجلس اﻷمن.
    Naturellement, un tel État ne peut être fondé que sur l'exercice du principe de l'autodétermination, droit reconnu à maintes reprises par les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ومن الطبيعي أن مثل هذه الدولة لا يمكن أن تقوم إلا على أساس ممارسة مبدأ تقرير المصير - وهو حق معترف به مرارا وتكرارا في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    c) Mise en place, dans le cadre des comités des sanctions créés par le Conseil de sécurité, de mécanismes de suivi dans les délais prescrits par les résolutions du Conseil de sécurité UN (ج) إنشاء آليات رصد، في إطار لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن، في حدود الأطر الزمنية المتوخاة في قرارات مجلس الأمن
    c) Mise en place, dans le cadre des comités des sanctions créés par le Conseil de sécurité, de mécanismes de suivi dans les délais prescrits par les résolutions du Conseil de sécurité UN (ج) إنشاء آليات رصد، في إطار لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن، في حدود الأطر الزمنية المتوخاة في قرارات مجلس الأمن
    c) Mise en place, dans le cadre des comités des sanctions créés par le Conseil de sécurité, de mécanismes de suivi dans les délais prescrits par les résolutions du Conseil de sécurité UN (ج) إنشاء آليات رصد، في إطار لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن، في حدود الأطر الزمنية المحددة في قرارات مجلس الأمن
    Cette réalité a amené le Groupe à conclure que l'application de l'embargo sur les armes, tel qu'il est défini par les résolutions du Conseil de sécurité, ne peut pas être limitée uniquement aux personnes et entités mentionnées sur la liste. UN 119 - وقد حدت هذه الحقيقة الواقعة بالفريق إلى استنتاج أن تنفيذ حظر الأسلحة على النحو المحدد في قرارات مجلس الأمن لا يمكن قصره على الأفراد والكيانات المذكورة في القائمة.
    Cela étant, la chronologie d'application de ces mesures demandées par les résolutions du Conseil de sécurité peut aussi être envisagée de manière globale, c'est-à-dire dans le contexte de l'application de toutes les mesures demandées dans les résolutions du Conseil, selon leur mérite et sans privilégier sélectivement tel ou tel sujet ou résolution. UN ومن جانب آخر فإنه يمكن النظر إلى تسلسل تنفيذ الخطوات المطلوبة في قرارات مجلس الأمن بشمولية، أي في سياق تنفيذ جميع الإجراءات المطلوبة في قرارات مجلس الأمن حسب تسلسل استحقاقاتها، لا أن يُنتقى موضوع محدد أو قرار بعينه.
    La Société nationale Al-Rachid est spécialisée dans la production de missiles d'une portée autorisée par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وشركة الرشيد العامة متخصصة في إنتاج الصواريخ بالمديات المسموح بها بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Les pourparlers concernant la nécessité pour la République islamique d'Iran de s'acquitter des obligations mises à sa charge par les résolutions du Conseil de sécurité sur la question se poursuivent. UN ولا تزال المحادثات مستمرة أيضا بشأن ضرورة أن تفي جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L’Ouganda a répondu que l’article 118 de la loi n° 2 de 2004 sur les institutions financières s’appliquait également aux mesures de gel des avoirs imposées par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وأبلغت أوغندا الفريق أن المادة 118 من قانون المؤسسات المالية رقم 2 لعام 2004 ينطبق أيضا في حالة تجميد أصول بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Elles bénéficient de surcroît du plein appui de certains États de la région, en violation des obligations imposées par les résolutions du Conseil de sécurité. UN علاوة على ذلك، يحظى أولئك بدعم كامل من بعض الدول في المنطقة، فيما يمثل خرقا لالتزامات تلك الدول بموجب قرارات مجلس الأمن.
    À l'exception des articles décrits aux paragraphes 21 à 24 ci-après, le Groupe n'a pas été en mesure de fournir davantage d'informations sur de possibles liens avec les entités visées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les activités interdites. UN وباستثناء البنود الوارد وصفها في الفقرات من 21 إلى 24 أدناه، لم يتمكن الفريق من الحصول على مزيد من المعلومات عن إمكانية وجود صلات بين تلك الأصناف والكيانات المحددة بموجب قرارات مجلس الأمن أو الأنشطة المحظورة.
    Cette situation justifie que le Représentant spécial du Secrétaire général donne au Commandant de la FORPRONU pour instructions de prendre sans délai toutes les mesures nécessaires pour protéger la " zone de sécurité " de Bihac, conformément au mandat établi par les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux " zones de sécurité " . UN إن هذه الحالة تستدعي أن يصدر الممثل الخاص لﻷمين العام تعليمات الى قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتتخذ جميع التدابير اللازمة ودون تأخير لحماية " المنطقة اﻵمنة " في بيهاتش، وفقا لولايتها المنشأة بقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة ﺑ " المناطق اﻵمنة " .
    Nous déplorons que l'Iran n'ait pas pris les mesures exigées par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA et par les résolutions du Conseil de sécurité - des mesures nécessaires pour rétablir la confiance internationale quant à la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ونستنكر فشل إيران في اتخاذ الإجراءات التي طلبها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونصت عليها قرارات مجلس الأمن الضرورية لإعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    En ce qui concerne les autres armes de destruction massive qui peuvent y être présentes, la COCOVINU est la seule organisation, mandatée par les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU, qui puisse vérifier le désarmement de l'Iraq. UN وبالنسبة لأسلحة الدمار الشامل الأخرى في العراق، فإن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش هي الهيأة الوحيدة التي لها صلاحيات قانونية مستمدة من المعاهدة ومن قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة للتحقق من نزع أسلحة العراق.
    La communauté internationale a relevé ce défi par les résolutions du Conseil de sécurité et les sanctions qu'il a imposées, et en insistant que la République populaire démocratique de Corée procède à la dénucléarisation, qu'elle collabore avec la communauté internationale et qu'elle retourne au Traité. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لهذا التحدّي، من خلال قرارات مجلس الأمن وجزاءاته، وبالإصرار على أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في نزع السلاح النووي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي والعودة إلى المعاهدة.
    Plusieurs États Membres ont signalé au Comité et au Groupe d'experts que leurs missions se heurtaient à des difficultés d'ordre opérationnel causées par les résolutions du Conseil de sécurité sur la République populaire démocratique de Corée. UN وقد أبلغ العديد من الدول الأعضاء اللجنة والفريق بأن بعثاتها تواجه صعوبات تشغيلية تتسبب فيها قرارات مجلس الأمن بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    ii) Un certain nombre de missions remplissent les principaux objectifs établis et prescrits par les résolutions du Conseil de sécurité. UN ' 2` عــدد البعثات التي تفــي بالمعايير الرئيسية على النحـــو الــذي حددتـــه وأذنت به قرارات مجلس الأمن
    La pertinence des questions posées par les experts de la Commission spéciale et de l'AIEA au regard des objectifs fixés par les résolutions du Conseil de sécurité n'était pas toujours perçue de la même façon et les officiels iraquiens ont fait de temps à autre objection à certaines de ces questions. UN وكانت هناك تصورات مختلفة لما لبعض اﻷسئلة التي كان خبراء اللجنة الخاصة والوكالة يطرحونها من صلة باﻷغراض التي نصت عليها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وكان المسؤولون العراقيون يعترضون على بعض التحقيقات التي كان يقوم بها خبراء اللجنة الخاصة والوكالة من وقت ﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more