"par les terroristes" - Translation from French to Arabic

    • من قبل الإرهابيين
        
    • من جانب الإرهابيين
        
    • الارهابيون
        
    • أيدي الإرهابيين
        
    • من طرف الإرهابيين
        
    • يد الإرهابيين
        
    • يقوم بها الإرهابيون
        
    • الإرهابيين لها
        
    • الجماعتان اﻹرهابيتان
        
    • قِبَل الإرهابيين
        
    • بها إرهابيون
        
    • إرهابيو اﻹبادة
        
    Mémorandum sur le recours par les terroristes à des moyens de communication sophistiqués pour mener des opérations terroristes en Syrie UN مذكرة عن استخدام وسائل اتصالات متطورة من قبل الإرهابيين في تنفيذ أعمال إرهابية في سورية
    L'orateur demande à la communauté internationale de condamner l'utilisation criminelle des camps par les terroristes palestiniens. UN ودعا المجتمع الدولي لإدانة الاستخدام الإجرامي لمخيمات اللاجئين من قبل الإرهابيين الفلسطينيين.
    L'attentat commis aujourd'hui est la dernière en date des tentatives faites par les terroristes palestiniens pour s'en prendre à des civils israéliens. UN وهجوم اليوم ليس سوى آخر محاولة من جانب الإرهابيين الفلسطينيين لاستهداف المدنيين الإسرائيليين.
    5.3 Il réitère son allégation selon laquelle il craint d'être soumis à la torture et tué en prison, soit par les autorités algériennes soit par les terroristes. UN 5-3 ويكرر ادعاءه أنه يخشى التعرض للتعذيب والقتل إما من جانب السلطات الجزائرية أو من جانب الإرهابيين داخل السجن.
    Tu peux comparer ces numéros avec ceux utilisés ce matin par les terroristes ? Open Subtitles هل يمكنكِ أن تتحري عن هذه الأرقام مع أرقام الهواتف التي استعملها الارهابيون هذا الصباح؟
    Les fonds détenus par les terroristes se trouvent aussi dans le champ d'application de l'article précité. UN كذلك تشمل المادة أعلاه الأموال التي يعثر عليها في أيدي الإرهابيين.
    3. La Turquie a beaucoup souffert du terrorisme et de l'utilisation fréquente par les terroristes de mines antipersonnel et de mines antivéhicule. UN 3- ولقد عانت تركيا كثيراً من الإرهاب ومن الاستخدام المتكرر من طرف الإرهابيين للألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات.
    La menace d'emploi d'armes de destruction massive par les terroristes devrait être évaluée et traitée de manière réaliste. UN ذلك أن واقع الحال يملي تقييم ومجابهة خطر وقوع أسلحة للدمار الشامل في يد الإرهابيين.
    Nourrissant la campagne de terreur et de dénigrement orchestrée par les terroristes extrémistes albanais à l'encontre des Serbes, cette mystification a également détruit la confiance que les Serbes et autres non-Albanais plaçaient encore dans la justice de M. Kouchner. UN وساهم ذلك أيضا في حملة بث الرعب وتشويه صورة الصرب التي يقوم بها الإرهابيون المتطرفون من الألبان الإثنيين، كما أتى على ما تبقى من ثقة لدى الصرب وغير الألبان في أسلوب كوشتر لإقامة العدل.
    Les procédures de demande d'asile sont protégées contre une utilisation à des fins abusives par les terroristes dans neuf États, et le sont partiellement dans un autre. UN ويتم حماية إجراءات اللجوء من إساءة استخدام الإرهابيين لها في تسع دول، وبشكل جزئي في دولة واحدة.
    Cette zone entière est coupée du reste de la ville par les terroristes. Open Subtitles هذه المنطقة بأكملها قد تم فصلها عن بقية المدينة من قبل الإرهابيين
    Elle était volontaire pour travailler dans un orphelinat en Syrie, quand elle a été enlevée par les terroristes. Open Subtitles لقد كانت متطوعة. تعمل في دار أيتام في سوريا عندما تم إختطافها من قبل الإرهابيين
    La promotion des partenariats public-privé pourrait aider grandement à empêcher l'utilisation abusive d'Internet, en particulier des médias sociaux, par les terroristes. UN وقد ينطوي تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص على أثر إيجابي للحد من إساءة استخدام شبكة الإنترنت، ولا سيما وسائط التواصل الاجتماعي، من قبل الإرهابيين.
    Cela n'est possible qu'en veillant à ce que les terroristes soient traduits en justice, à ce que les sanctions pénales prévues par la loi nationale reflètent véritablement la gravité des actes terroristes et à ce que le statut de réfugié ne soit pas utiliser à mauvais escient par les terroristes. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلاّ بضمان مثول الإرهابيين أمام العدالة، وأن يعكس العقاب الذي تنص عليه القوانين المحلية حقا خطورة الأعمال الإرهابية وألاّ يُساء استعمال حق اللجوء من قبل الإرهابيين.
    5.3 Il réitère son allégation selon laquelle il craint d'être soumis à la torture et tué en prison, soit par les autorités algériennes soit par les terroristes. UN 5-3 ويكرر ادعاءه أنه يخشى التعرض للتعذيب والقتل إما من جانب السلطات الجزائرية أو من جانب الإرهابيين داخل السجن.
    Ces dernières attaques terroristes ne sont qu'un acte de plus commis par les terroristes palestiniens pour viser des citoyens israéliens. UN ولا تعدو هذه الهجمات الإرهابية الأخيرة كونها محاولة أخرى من جانب الإرهابيين الفلسطينيين لاستهداف المواطنين الإسرائيليين.
    Dans la ville de Sderot, dans le sud, et dans d'autres villages de la région, les enfants vivent sous la menace d'attaques de roquettes lancées par les terroristes de Hamas établis dans la bande de Gaza. UN فالأطفال في مدينة سيدروت الجنوبية والقرى الأخرى في المنطقة يتعرضون لخطر هجمات بالصواريخ من جانب الإرهابيين من حماس في قطاع غزة.
    Il convient d'appuyer par tous les moyens les efforts de médiation déployés par le Secrétaire général de l'ONU afin de libérer les personnes prises en otage par les terroristes. UN إن جهود الوساطة التي يضطلع بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتأمين الافراج عن اﻷشخاص الذين يأخذهم الارهابيون رهائن تستحق كل دعم.
    Plus de 53 000 musulmans ont été chassés de chez eux par les terroristes après les récentes violences. UN إن أكثر من 000 53 مسلم طردوا من بيوتهم على أيدي الإرهابيين في أعقاب أعمال العنف الأخيرة.
    3. La Turquie a beaucoup souffert du terrorisme et de l'utilisation fréquente par les terroristes de mines antipersonnel et de mines antivéhicule. UN 3- ولقد عانت تركيا كثيراً من الإرهاب ومن الاستخدام المتكرر من طرف الإرهابيين للألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات.
    Il est impératif de combattre la pauvreté, le chômage, l'exclusion et les autres situations qui favorisent la radicalisation des jeunes et facilitent leur recrutement et leur endoctrinement par les terroristes. UN ولا بد من مكافحة الفقر والبطالة والاستبعاد والحالات الأخرى التي تؤدي إلى تطرف الشباب وتيسير تجنيدهم على يد الإرهابيين وإشرابهم بأفكارهم.
    Le SRF se tient ainsi informé des opérations réalisées par les terroristes et leurs complices et peut bloquer les mouvements de fonds dont il s'agit. UN بذا تبقى وحدة الاستخبارات المالية على بـيـِّـنـة من العمليات التي يقوم بها الإرهابيون والمتآمرون معهم وتتمكن من تجميد حركة هذه الأموال.
    Aussi effrayantes que soient la prolifération des armes de destruction massive et leur éventuelle acquisition par les terroristes, ces questions ne suffisent pas à faire disparaître notre souci en matière de désarmement. UN ومما يثير المخاوف بقدر انتشار أسلحة الدمار الشامل وإمكانية اقتناء الإرهابيين لها أن تلك المسائل لا تكاد تستنفد مخاوفنا المتعلقة بنزع السلاح.
    J'ai l'honneur de vous présenter ci-joint un relevé des violations des droits de l'homme commises entre le 1er mars et le 30 avril 1995 par les terroristes du Sentier lumineux et du Mouvement révolutionnaire Túpac Amaru. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه موجزا لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها الجماعتان اﻹرهابيتان المسمتان " طريق النور " و " حركة توباك أمارو الثورية " خلال الفترة الممتدة من ١ آذار/مارس إلى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥.
    La subsistance de profondes différences de législation et de culture entre les États entrave fortement l'élaboration d'une réponse multilatérale face à l'utilisation d'Internet par les terroristes et ceux qui font de la propagande en leur nom. UN إذ ما زالت هناك اختلافات كبيرة في القانون الوطني والثقافة الوطنية في ما يتعلق بتوفير استجابة متعددة الأطراف لاستخدام الإنترنت من قِبَل الإرهابيين أو المروجين لهم.
    Ces assassinats commis de sang-froid ne sont que les derniers d'une série d'assassinats et d'attaques à la bombe perpétrés par les terroristes palestiniens. UN وهذه العملية المرتكبة عمدا مع سبق الإصرار ليست إلا أحدث عملية في سلسلة من عمليات القتل والتفجير التي قام بها إرهابيون فلسطينيون.
    Neuf personnes tuées par les terroristes génocidaires sur les collines Shoza, Mugano, Karugunda et Gasenyi. UN قتل إرهابيو اﻹبادة الجماعية ٩ أشخاص في هضبــات شوزا، وموغانو، وكاروغوندا، وغاسينيي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more