"par leur mère" - Translation from French to Arabic

    • من أمهاتهم
        
    • من قبل أمهاتهم
        
    • من الأم إلى الطفل
        
    • من اﻷم
        
    • طريق أمهاتهم
        
    . Un grand nombre d’enfants sont contaminés par leur mère. UN ويصاب كثير من الرضع بالفيروس الذي ينتقل إليهم من أمهاتهم المصابات به.
    En effet, plus de 90 % des enfants ayant été infectés par leur mère en 2001 habitent l'Afrique. UN وفي الواقع، تؤوي المنطقة ما يزيد على 90 في المائة من مجموع الأطفال الذين انتقلت إليهم العدوى من أمهاتهم في عام 2001.
    Cinq enfants ont été contaminés par leur mère. UN وقد انتقل المرض إلى خمسة أطفال من أمهاتهم.
    Il n'y a pas de cas signalés d'enfants victimes de délaissement mais, selon certaines rumeurs, des enfants délaissés par leur mère ou gardien seraient pris en charge par des proches. UN ولم تطرأ أي حالات عن أطفال يتعرضون للإهمال ولكن هناك شائعات بأن بعض الأطفال يقيمون مع أقاربهم نتيجة لإهمالهم من قبل أمهاتهم وأولياء أمورهم.
    En 2002, environ 800 000 nourrissons ont été diagnostiqués comme porteurs du VIH, qui dans la plupart des cas leur avait été transmis par leur mère. UN وفي عام 2002، أصيب زهاء 000 800 رضيع به، معظمهم عن طريق انتقال من الأم إلى الطفل.
    Les deux enfants atteints du sida avaient été infectés par leur mère avant, pendant ou après la naissance. UN أما الطفلان المريضان باﻹيدز، فقد أصيبا بالعدوى من اﻷم قبل الولادة أو أثنائها أو بعدها.
    Plus de 90 % des enfants infectés par le virus ont été contaminés par leur mère séropositive. UN وأكثر من ٠٩ في المائة من اﻷطفال المصابين بالفيروس أصيبوا عن طريق أمهاتهم المصابات بالفيروس.
    Plus d'un demi-million d'enfants séropositifs auraient été contaminés par leur mère. UN ومن المقدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات.
    Environ 50 % des nouveau-nés contaminés par leur mère meurent avant l'âge de 2 ans. UN ويموت نحو 50 في المائة من الرضع الذين انتقل إليهم الفيروس من أمهاتهم قبل أن يبلغوا عامهم الثاني.
    On a également enregistré six cas d’enfants malades du sida qui ont contracté la maladie à la suite d’une transmission verticale du VIH par leur mère. UN كما سُجلت ٦ حالات ﻷطفال مصابين باﻹيدز انتقل اليهم فيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم .
    Il s'inquiète en outre de la discrimination persistante à l'égard des enfants dont la mère est infectée par le VIH, qu'ils soient ou non porteurs du virus, et du fait que ces enfants sont souvent abandonnés par leur mère et hospitalisés pendant de longues périodes. UN وتعرب عن قلقها أيضاً لاستمرار تعرض أطفال الأمهات المصابات بمرض الإيدز للتمييز، سواء أكانوا مصابين بالمرض أم لا، وأنهم كثيراً ما يتعرضون للهجر من أمهاتهم وللبقاء في المستشفى فترات طويلة من الزمن.
    L'épidémie ayant commencé dans les années 80 ou 90 dans la plupart des pays, les enfants auxquels le VIH a été transmis par leur mère sont aujourd'hui des adolescents et de jeunes adultes vivant avec le VIH. UN ولأن الوباء بدأ يتفشى في الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي في معظم البلدان، فإن الأطفال الذين انتقلت إليهم عدوى الفيروس من أمهاتهم هم اليوم من المراهقين والشباب الحاملين له.
    Près de 2,1 millions d'enfants âgés de moins de 15 ans vivaient avec le VIH en 2007 et plus de 90 % des 420 000 enfants nouvellement infectés en 2007 ont été contaminés par leur mère. UN فهناك ما يقرب من 2.1 مليون طفل تحت سن 15 أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007، وما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال الذين أصيبوا حديثا بالفيروس في عام 2007 والذين يبلغ عددهم 000 420 قد انتقلت إليهم الإصابة من أمهاتهم.
    Les nourrissons et les enfants sont infectés par leur mère au cours de la grossesse et pendant l'accouchement ou par le biais de l'allaitement au sein. UN 41 - يصاب الرضّع والأطفال بالمرض الذي ينتقل إليهم من أمهاتهم المصابات أثناء فترة الحمل وعملية الولادة ومن خلال عملية الرضاعة.
    Plus de 4 000 enfants exposés au VIH par leur mère ont bénéficié d'un test de dépistage et plus de 3 000 enfants de 30 provinces/municipalités ont profité d'un traitement pédiatrique gratuit, d'une indemnité de subsistance et d'un soutien social. UN وتلقى أكثر من 000 4 طفل من المعرضين للإصابة بالفيروس من أمهاتهم اختبار تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية وتم تشخيص أكثر من 000 3 طفل من 30 مقاطعة/بلدية وتلقوا العلاج المجاني لفيروس نقص المناعة البشرية لدى الأطفال، وبدل المعيشة والدعم الاجتماعي.
    Cette interdiction n'empêche pas que dans la réalité, ces enfants soient déclarés uniquement par leur mère ou par d'autres parents qui n'ont aucun empêchement légal, ce qui donne lieu à deux genres de situations : UN ولا يحول هذا المنع في الواقع دون تسجيل هؤلاء الأطفال فقط من قبل أمهاتهم أو من قبل أبوين آخرين لا يواجهون أي عائق قانوني، الأمر الذي ينشأ عنه نوعان من الحالات:
    Il n'y a pas de cas signalés d'enfants victimes de délaissement mais, selon certaines rumeurs, des enfants, délaissés par leur mère ou gardien seraient pris en charge par des proches. UN ولم يبّلغ عن حالات إهمال للأطفال، لكن ثمة شائعات مفادها أن بعض الأطفال يعيشون مع أقاربهم بسبب إهمالهم من قبل أمهاتهم أو الأوصياء عليهم.
    Quatre peuvent être confirmés par leur mère. Open Subtitles أربعة تمّ تأكيد أعذارهم من قبل أمهاتهم.
    En 2002, environ 800 000 nourrissons ont été diagnostiqués comme porteurs du VIH, qui dans la plupart des cas leur avait été transmis par leur mère. UN وفي عام 2002، أصيب زهاء 000 800 رضيع به، معظمهم عن طريق انتقال من الأم إلى الطفل.
    En fournissant des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, le Swaziland est parvenu à réduire le nombre de nourrissons contaminés par leur mère. UN وقد نجحت سوازيلند، من خلال تقديم خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل إلى المرأة السوازية، في تقليل عدد الرضع الذين انتقلت إليهم العدوى بالفيروس من الأم.
    Les enfants sont touchés par la pandémie de nombreuses façons : directement, par transmission du virus par leur mère, ou indirectement, par l'impact du VIH et du sida sur leur famille, sur leur communauté et sur les ressources nationales déjà limitées qui sont consacrées à leur survie et à leur développement. UN وتمس هذه الجائحة اﻷطفال بطرق عديدة: بصورة مباشرة، عن طريق انتقال الفيروس من اﻷم الى الطفل أو بصورة غير مباشرة عن طريق الأثر الذي يتركه فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على اﻷسرة والمجتمع المحلي والضغط على الموارد الوطنية النادرة المخصصة لبقاء الطفل ونمائه.
    - Une grande majorité des femmes qui ont été battues par leur mère, leur père et des frères plus âgés avant d'être mariées (73 %, 78 %, 78 %) sont battues par leurs maris. UN - أن أغلبية كبيرة من النساء اللاتي تعرضن للضرب من اﻷم أو اﻷب أو اﻷخ اﻷكبر قبل الزواج )٧٣ في المائة؛ ٧٨ في المائة؛ ٧٨ في المائة(، ضربهن أزواجهن في حياتهن الزوجية.
    Plus de 90 % des enfants séropositifs ont été infectés par leur mère. UN فأكثر من 90 في المائة من الأطفال المصابين بالفيروس أصيبوا به عن طريق أمهاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more