"par leur pays" - Translation from French to Arabic

    • في بلدانهم
        
    • به وطنيا
        
    • بها بلدانهم
        
    • تنفذه بلدانها
        
    • من بلدانهم
        
    • به بلدانهم
        
    Plusieurs orateurs ont évoqué les efforts fournis par leur pays pour établir des politiques et des pratiques de prévention de la corruption. UN وقدَّم عدّةُ متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم لوضع سياسات وممارسات لمنع الفساد.
    60. Plusieurs orateurs ont donné des informations sur des activités de détection et de répression efficaces menées par leur pays. UN 60- وقدَّم عدة متكلمين معلومات عن الأنشطة الناجحة المضطلع بها في بلدانهم في مجال إنفاذ القانون.
    Les représentants ont été encouragés à continuer de soumettre, lors des prochaines conférences, des documents sur les activités toponymiques par leur pays. UN وشجع الممثلين على مواصلة تقديم ورقات عن الأنشطة المتعلقة بالأسماء الجغرافية المضطلع بها في بلدانهم إلى المؤتمرات التالية.
    ii) Tous les observateurs militaires et officiers d'état-major suivent une formation dispensée par le Département des opérations de maintien de la paix ou par leur pays avant de participer à une mission sur le terrain. UN ' 2` إتمام جميع المراقبين العسكريين وضباط الأركان التدريب المعد من إدارة عمليات حفظ السلام، أو التدريب المعترف به وطنيا قبل نشرهم في البعثات الميدانية
    Un certain nombre de représentants ont informé le Groupe des activités réglementaires entreprises par leur pays concernant le mercure. UN 118- وأطلع عدد من الممثلين الفريق على الأنشطة التنظيمية التي اضطلعت بها بلدانهم في مجال الزئبق.
    De nombreuses délégations de pays en développement et développés et de pays en transition ont échangé des informations sur les politiques, stratégies et activités menées par leur pays pour protéger et gérer les océans et leurs ressources biologiques. UN ٤ - وقامت وفود عديدة من البلدان النامية والمتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بتقاسم المعلومات المتعلقة بما تنفذه بلدانها من سياسات واستراتيجيات وأنشطة لحماية المحيطات ومواردها الحية وإدارتها.
    Conformément à l'enquête réalisée auprès des migrants en 2012, près d'un demi-million d'étrangers vivaient sur le territoire, la plupart d'entre eux étaient en situation irrégulière et plus de la moitié ne possédaient pas de documents d'identité émis par leur pays d'origine. UN ووفقاً لاستقصاء خاص بالمهاجرين أجري عام 2012، هناك ما يقرب من نصف مليون أجنبي، أغلبهم لا وضع قانوني له وأكثر من نصفهم لا يملك وثائق الهوية من بلدانهم الأصلية.
    Certains gouvernements ont conclu des accords de réadmission pour garantir que les étrangers en situation irrégulière qui n'ont pas de documents validant leur origine soient néanmoins admis par leur pays d'origine en cas d'expulsion. UN وقد أبرمت بعض البلدان اتفاقات بإعادة قبولهم لضمان أن الأجانب ذوي الأوضاع غير النظامية الذين تنقصهم الوثائق اللازمة التي تثبت صحة بلد منشئهم سوف يقبلون مع ذلك في بلدانهم الأصلية إذا ما تم طردهم.
    Des délégués ont signalé les avancées notables enregistrées par leur pays dans plusieurs domaines, notamment la santé, la protection et l'éducation des enfants et des adolescents, le renforcement des capacités, les droits de l'enfant et les politiques sociales. UN وأشار المتكلمون إلى التقدم الكبير المحرز في بلدانهم في العديد من المجالات، وبشكل ملحوظ في مجالات صحة الأطفال والمراهقين، والحماية والتعليم وبناء القدرات وحقوق الطفل والسياسات الاجتماعية.
    Des délégués ont signalé les avancées notables enregistrées par leur pays dans plusieurs domaines, notamment la santé, la protection et l'éducation des enfants et des adolescents, le renforcement des capacités, les droits de l'enfant et les politiques sociales. UN وأشار المتكلمون إلى التقدم الكبير المحرز في بلدانهم في العديد من المجالات، وبشكل ملحوظ في مجالات صحة الأطفال والمراهقين، والحماية والتعليم وبناء القدرات وحقوق الطفل والسياسات الاجتماعية.
    Lors du troisième anniversaire du Sommet mondial pour les enfants, des représentants nationaux ont participé à une table ronde que le Secrétaire général avait convoquée au Siège de l'Organisation des Nations Unies pour faire le point de l'action entreprise par leur pays et pour affirmer qu'ils appuyaient ces objectifs et entendaient bien les atteindre. UN وفي الذكرى السنوية الثالثة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، حضر ممثلون وطنيون اجتماع مائدة مستديرة في مقر اﻷمم المتحدة عقده اﻷمين العام لاستعراض الجهود المبذولة في بلدانهم وتأكيد دعمهم لﻷهداف وتصميمهم على بلوغها.
    Ce débat donnera à des représentants de haut niveau l'occasion d'informer le Congrès des progrès réalisés par leur pays en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale, de commenter les réformes entreprises en matière de justice pénale, et d'échanger des points de vue sur les pratiques efficaces et prometteuses dans ce domaine. UN وسيتيح الجزء الرفيع المستوى الفرصة لممثلي الحكومات الرفيعي المستوى لإبلاغ المؤتمر بما أُحرز في بلدانهم من تقدم في منع الجريمة والعدالة الجنائية، ومناقشة تجارب حكوماتهم في الاضطلاع بإصلاح العدالة الجنائية، وتبادل الآراء حول الممارسات الجيدة والواعدة في هذا الميدان.
    72. Certains intervenants ont signalé des cas de recouvrement réussi d'avoirs et décrit les mesures prises par leur pays pour garantir la restitution des biens volés au pays d'origine. UN 72- وأبلغ بعض المتكلمين عن حالات ناجحة في مجال استرداد الموجودات وعن الخطوات المتخذة في بلدانهم لضمان إرجاع الممتلكات المسروقة إلى البلد الأصلي.
    Ce débat fournira à des représentants de haut niveau l'occasion d'informer le Congrès des progrès réalisés par leur pays en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale, de commenter les réformes entreprises en matière de justice pénale, et d'échanger des points de vue sur les pratiques efficaces et prometteuses dans ce domaine. UN وسيتيح الجزء الرفيع المستوى الفرصة لممثلي الحكومات الرفيعي المستوى لإبلاغ المؤتمر بما أحرز في بلدانهم من تقدم في منع الجريمة والعدالة الجنائية، ومناقشة تجربة حكوماتهم في الاضطلاع بإصلاح العدالة الجنائية، وتبادل الآراء حول الممارسات الجيدة والواعدة في هذا الميدان.
    Les représentants de beaucoup de pays donateurs ont exposé les progrès accomplis par leur pays, depuis la Conférence de Monterrey, sur le plan de l'aide aux pays en développement. UN 27 - أبلغ كثير من مندوبي البلدان المانحة عن التقدم المحرز في بلدانهم منذ انعقاد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، فيما يتعلق بزيادة المساعدات المقدمة إلى البلدان النامية.
    Les représentants de nombreux pays donateurs ont exposé les progrès accomplis par leur pays, depuis la Conférence de Monterrey, sur le plan de l'aide aux pays en développement. UN 10 - وأبلغ كثير من مندوبي البلدان المانحة عن التقدم المحرز في بلدانهم منذ انعقاد مؤتمر مونتيري فيما يتعلق بزيادة المساعدات المقدمة إلى البلدان النامية.
    ii) Tous les observateurs militaires et officiers d'état-major suivent une formation dispensée par le Département des opérations de maintien de la paix ou par leur pays avant de participer à une mission sur le terrain UN ' 2` إتمام جميع المراقبين العسكريين وضباط الأركان التدريب المعد من إدارة عمليات حفظ السلام، أو التدريب المعترف به وطنيا قبل نشرهم في البعثات الميدانية
    ii) Tous les observateurs militaires et officiers d'état-major suivent une formation dispensée par le Département des opérations de maintien de la paix ou par leur pays avant de participer à une mission sur le terrain UN ' 2` إتمام جميع المراقبين العسكريين وضباط الأركان التدريب المعد من إدارة عمليات حفظ السلام، أو التدريب المعترف به وطنيا قبل نشرهم في البعثات الميدانية
    Un certain nombre de représentants ont informé le Groupe des activités réglementaires entreprises par leur pays concernant le mercure. UN 118- وأطلع عدد من الممثلين الفريق على الأنشطة التنظيمية التي اضطلعت بها بلدانهم في مجال الزئبق.
    De nombreuses délégations de pays en développement et développés et de pays en transition ont échangé des informations sur les politiques, stratégies et activités menées par leur pays pour protéger et gérer les océans et leurs ressources biologiques. UN ٣٧ - وقامت وفود عديدة من البلدان النامية والمتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بتقاسم المعلومات المتعلقة بما تنفذه بلدانها من سياسات واستراتيجيات وأنشطة لحماية المحيطات ومواردها الحية وإدارتها.
    L'équipe d'experts pourrait, sur le modèle des missions du Service consultatif international pour la protection physique (IPPAS) être constituée de spécialistes du contrôle des exportations financés par leur pays d'origine. UN وفي ما يتعلق بفكرة وتكوين بعثات الخدمة الاستشارية الدولية للحماية المادية التابعة للوكالة، يمكن تشكيل فريق الخبراء من خبراء وطنيين في ضوابط التصدير بتمويل من بلدانهم الأم.
    Au cours du débat qui s'en est suivi, certains parlementaires ont décrit les mesures prises par leur pays pour réduire les émissions de carbone et promouvoir le recyclage des déchets. UN 52 - في المناقشة التي تلت ذلك، عرض بعض البرلمانيين ما تقوم به بلدانهم للحد مما تطلقه من انبعاثات الكربون، ولتشجيع إعادة تدوير نفايات المواد القابلة لإعادة الاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more