"par manque de ressources" - Translation from French to Arabic

    • بسبب نقص الموارد
        
    • بسبب الافتقار إلى الموارد
        
    • بسبب قلة الموارد
        
    • للنقص في الموارد
        
    • وبسبب نقص الموارد
        
    • بسبب انعدام الموارد
        
    • عن الافتقار إلى الموارد
        
    Les représentants savent que nombre d'excellentes recommandations émanant de ces conférences n'ont pas pu être mises en oeuvre par manque de ressources. UN إن الممثلين على وعـي بأن كثيرا من التوصيات القيمة التي صدرت عن تلك المؤتمرات لا تزال بدون تنفيذ بسبب نقص الموارد.
    Aucun pays ne devrait être dans l'incapacité de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement par manque de ressources financières. UN وينبغي ألا يسمح لأيّ بلد بأن يتخلف عن الأهداف الإنمائية للألفية بسبب نقص الموارد المالية.
    À l'avenir, il faudra éviter les situations dans lesquelles le Secrétariat n'est pas en mesure de couvrir les besoins par manque de ressources. UN وسيكون من الضروري في المستقبل تفادي الحالات التي تكون فيها الأمانة العامة عاجزة عن تلبية الاحتياجات بسبب نقص الموارد.
    Ce projet ne doit pas échouer par manque de ressources. UN إن المشروع يجب ألا يفشل بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Plus un organisme est tributaire d'un autre pour la réalisation d'activités complémentaires, plus grand sera le risque qu'il courra au cas où cet organisme ne peut plus mener à bien son travail, soit par manque de ressources, soit par manque de capacités. UN فكلما زاد اعتماد منظمة ما على منظمة أخرى تقومان معا بأنشطة تكاملية، كلما زاد تعرضها للخطر إذا تعذر على شريكتها تنفيذ أنشطتها بسبب الافتقار إلى الموارد أو القدرات.
    Il note en outre avec préoccupation que les enfants ainsi placés sont négligés et maltraités, et que par manque de ressources, ils ne jouissent ni d'un logement et de soins convenables ni des services essentiels. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إهمال وسوء معاملة الأطفال المودعين في هذه المؤسسات وعدم تزويدهم بالمأوى والرعاية الكافيين وبالخدمات الأساسية الملائمة وذلك بسبب قلة الموارد.
    C'est exclusivement à titre illustratif et comparatif et par manque de ressources humaines et financières et de temps que ces pays ont été choisis, et non parce que la condition des Roms y présente un caractère plus singulier que celle qui prévaut dans d'autres pays de la région, voire d'Europe occidentale. UN وما اختار هذه البلدان إلا على سبيل الايضاح والمقارنة وبسبب نقص الموارد البشرية والمالية وضيق الوقت، وليس لأن أوضاع الغجر فيها تتصف بطابع أغرب من الأوضاع التي تسود بلدانا أخرى في المنطقة، لا بل أوروبا الغربية.
    Toutefois, par manque de ressources, aucune activité de ce type n'a encore été entreprise. UN ولا توجد حتى اﻵن أنشطة جارية بسبب نقص الموارد.
    Le Comité déplore que le plan de l'État partie en matière de santé mentale n'ait pas encore été appliqué par manque de ressources humaines. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن خطة الدولة الطرف المتعلقة بالصحة العقلية لم تنفذ بعد بسبب نقص الموارد البشرية.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a noté que le programme de reconstruction et de redressement du Gouvernement avait pour objet de s'attaquer aux causes profondes du conflit et de consolider la paix et qu'il ne fallait pas le laisser échouer par manque de ressources. UN وأشار وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية إلى أن برنامج الحكومة لﻹصلاح والتعمير يستهدف علاج أسباب النزاع وتعزيز السلم وينبغي ألا يُسمح بإخفاق هذا البرنامج بسبب نقص الموارد.
    par manque de ressources, il n'a pas été possible de traiter et d'analyser bon nombre de ces communications ou d'y donner suite. UN ويبرهن على ذلك العدد الكبير من الرسائل التي تلقاها المقرر الخاص في إطار ولايته في العام الماضي، والتي لم يتسن معالجة وتحليل ومتابعة الكثير منها بسبب نقص الموارد.
    À la question de savoir si une aide judiciaire et une assistance générale étaient dispensées aux victimes de la traite, l'intervenante dit que dans la Région, nul ne peut se voir interdire d'être dûment représenté devant un tribunal par manque de ressources. UN أما فيما يخص تقديم المعونة القانونية والمساعدة العامة إلى ضحايا الاتجار بالبشر، فلا يمكن منع أحد بسبب نقص الموارد المالية من تمثيله حسب الأصول المرعية في أي محكمة بالمنطقة.
    En effet l'État, par manque de ressources techniques et financières, ne parvient encore ni à développer les aspects du curriculum relatifs aux activités sportives et culturelles, ni à doter les écoles publiques des infrastructures nécessaires à leur application. UN فالدولة، بسبب نقص الموارد التقنية والمالية، عاجزة حتى الآن عن تطوير الجوانب المتعلقة بالأنشطة الرياضية والثقافية في المناهج التعليمية، وعن تزويد المدارس العامة بالبنى التحتية اللازمة لتنفيذها.
    En outre, il importe que le protocole facultatif prévoie la possibilité de présenter une communication " au nom de " car les particuliers sont souvent dans l'impossibilité de défendre leurs propres intérêts par manque de ressources. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأمور الهامة أن يتضمن البروتوكول إجراء تقديم بلاغات " بالنيابة " ، نظرا إلى أن الأفراد لا يمكنهم في العديد من الحالات الدفاع عن مصالحهم بسبب نقص الموارد.
    Malgré les avancées réalisées dans la législation relative à la fermeture des mines, il arrive souvent que les dispositions correspondantes n'aient pas été appliquées par manque de ressources ou par manque de clarté dans les obligations concrètes des entreprises. UN 21 - ورغم التقدم المحرز المذكور بشأن التشريعات المتعلقة بإغلاق المناجم، لم يجر تنفيذ الأحكام في حالات عديدة بسبب نقص الموارد أو عدم وضوح الالتزامات الفعلية للشركات.
    Le programme Action 21 de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement n'existe, dans une large mesure, que sur le papier, et ce, par manque de ressources. UN إن جدول أعمال القرن اﻟ ٢١، الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو، لا يزال في معظمه حبرا على ورق بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة.
    Certains candidats ont déclaré qu'ils menaient une campagne moins spectaculaire afin de faire preuve de modestie, compte tenu de la gravité de la situation économique et des conditions de sécurité qui régnaient dans le pays, ou par manque de ressources. UN وأعلن بعض المرشحين أنهم بصدد تنظيم حملة أقل بروزاً وذلك من أجل إظهار التواضع نظراً للصعوبات الاقتصادية وللحالة الأمنية في البلد، أو بسبب الافتقار إلى الموارد.
    52. La Chine a regretté que le CapVert n'ait pas pu présenter de rapport national par manque de ressources humaines et financières. UN 52- وأعربت الصين عن أسفها إزاء عدم تمكن الرأس الأخضر من تقديم تقرير وطني بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية.
    Leur obligation se limiterait évidemment aux situations dans lesquelles un pays a démontré qu'il n'avait ménagé aucun effort pour réaliser les objectifs, mais qu'il ne pouvait réussir par manque de ressources financières. UN والالتزام المقابل لذلك لا يتعدى بالطبع الحالات التي يثبت فيها بلد نام أنه بذل قصارى جهده لتلبية الأهداف الإنمائية وعدم تمكنه من ذلك بسبب قلة الموارد المالية.
    En Sierra Leone, les premières réparations proposées par la commission vérité ne pouvaient pas être appliquées par manque de ressources. UN ومن غير الممكن في سيراليون تنفيذ ما اقترحته لجنة الحقيقة من جبر للأضرار الأصلية بسبب انعدام الموارد اللازمة لذلك.
    Lorsque les conditions ne sont pas satisfaisantes, c'est en général par manque de ressources, et non pas parce que les normes internationales ne sont pas suffisamment respectées ou pas bien comprises. UN وفي الحالات التي تكون فيها الظروف غير مرضية، فإن ذلك ناجم عادة عن الافتقار إلى الموارد لا عن عدم الالتزام بالمعايير الدولية أو عدم فهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more