"par négligence" - Translation from French to Arabic

    • بسبب الإهمال
        
    • عن إهمال
        
    • عن طريق الإهمال
        
    • بإهمال
        
    • نتيجة إهمال
        
    • نتيجة الإهمال
        
    • بالإهمال
        
    • إهمالا
        
    • بسبب إهمال
        
    • إهمالاً
        
    • نتيجة للإهمال
        
    • نتيجة لإهمال
        
    • سهوا
        
    • إهمالي
        
    • بفعل الإهمال
        
    Les enquêteurs sont autorisés à les recevoir et doivent ensuite veiller à ce qu'elles ne soient pas divulguées par mégarde, par négligence ou de propos délibéré. UN والمحققون مأذونون لتلقي الإيعازات والادعاءات، وهم مطالبون بصونها من الكشف عنها دون قصد أو بسبب الإهمال أو عمدا.
    L'article 3 stipule que chaque Partie adopte les mesures appropriées pour qualifier d'infractions pénales, en vertu de son droit interne, lorsqu'elles sont commises par négligence grave, les infractions énumérées à l'article 2. UN وتنص المادة ٣ على أن يتخذ كل طرف التدابير الملائمة كيما تنص قوانينه المحلية على أن اﻷفعال الوارد ذكرها في المادة ٢ تعتبر جرائم عندما تنتج عن إهمال جسيم.
    Kipkemie Jara. Condamné le 1er août 1998 pour homicide par négligence. Open Subtitles أُدينَ في 1 آب عام 98 بتُهمَة القَتل الخَطأ عن طريق الإهمال
    Le meurtre, la tentative de meurtre et l'homicide par faute lourde ou par négligence UN إحصاءات القتل والشروع في القتل والضرب المفضي إلى موت والقتل بإهمال
    Il est prévu de faire signer par les fonctionnaires qui empruntent ce type de matériel une déclaration type selon laquelle leur responsabilité sera engagée en cas de perte ou de dégradation par négligence. UN هناك خطط يجري إعدادها من أجل بدء العمل ببيان نموذجي ملائم يوقع عليه الموظفون الذين يستعيرون المعدات لبيان أنهم سيكونون مسؤولين عن أي فقد أو تلف يلحقان بالمعدات نتيجة إهمال.
    Homicide par légitime défense Homicide par négligence UN القتل نتيجة الإهمال
    Le procureur l'a inculpé pour homicide par négligence. Open Subtitles الإدعاء العام يتهمه بالإهمال المؤدي إلى الموت
    De même, quiconque utilise ou facilite l'utilisation de capitaux dans le cadre d'activités économiques ou financières, alors qu'il sait ou qu'il est évident que ces capitaux sont le produit d'infractions qui n'ont pas été commises par négligence et ne sont pas des délits mineurs, commet le crime de blanchiment d'argent. UN كما أن أي شخص يستخدم هذه الأموال، أو ييسر استخدامها، في أنشطة اقتصادية أو مالية، وهو يعلم، أو يبدو بوضوح، أن هذه الأموال هي عائدات جرائم، لا تشكل إهمالا أو جنحا، يرتكب جريمة غسل الأموال.
    Une délégation a proposé d’appliquer le présent article uniquement aux infractions commises de propos délibéré et non aux infractions commises par négligence. UN واقترح أحد الوفود أن يقتصر انطباق هذه المادة على الجرائم المتعمدة وألا يشمل الجرائم المرتكبة بسبب إهمال .
    Cette opération comprend un montant de 14 825 dollars représentant le manquant net dans la caisse placée dans le coffre-fort d'un bureau extérieur après récupération de 6 000 dollars que le chef du bureau avait égarés par négligence. UN وشمل هذا الشطب مبلغا قدره 825 14 دولارا يمثل النقصان الصافـي في المبالغ النقدية المودعة في خزنة أحــد المكاتب الميدانيــة بعد استعادة مبلغ قــدره 000 6 دولار من رئيس المكتب بسبب الإهمال.
    C'est une lavette qui porte un costume de gardien et qui n'a pas été correctement formée par négligence. Open Subtitles المشكله هي انها سنجاب بحذاء لم يحظى بتدريب ملائم بسبب الإهمال
    le Père Richard Moore est-il coupable sans le moindre doute, d'homicide par négligence ? Open Subtitles هل الأب مور مذنب بسبب الإهمال المؤدي إلى الموت؟
    Les tiers resteraient tenus de réaliser des recherches en dehors du registre pour vérifier si l'inscription a été effectuée par le créancier lui-même ou par un mandataire agissant sans l'autorisation du créancier, soit par négligence soit par pure malveillance. UN ويتعين على الأطراف الثالثة مع ذلك أن تثبت بأدلة من خارج قيود السجل القيامَ بالتسجيل من طرف الدائن المضمون نفسه أو وكيل عنه تصرّف بغير تفويض منه عن إهمال أو سوء نية.
    Quiconque commet, par négligence, une infraction aux dispositions énoncées au paragraphe premier ci-dessus ou se rend complice, par négligence, d'une telle infraction est passible d'une amende ou d'une peine de prison d'une durée maximale de six mois, ou des deux. UN وكل مَن يخالف عن إهمال الأحكام المنصوص عليها في الفقرة الأولى أو اشترك عن إهمال في ذلك، يعاقب بدفع غرامات أو بالحبس لمدة أقصاها ستة أشهر أو بكلتا العقوبتين.
    3. Si l'auteur agit par négligence, la peine sera l'emprisonnement pour douze mois au plus ou une amende de 500 000 francs au plus. UN 3 - إذا ارتكب الجاني الفعل عن طريق الإهمال فإنه يعاقب بالسجن مدة أقصاها اثني عشر شهرا أو غرامة قدرها 000 500 فرنك.
    2. S'il entraîne par négligence un préjudice grave ou moyennement grave pour la santé, ce même acte est punissable d'une peine de travail forcé de deux ans au maximum ou d'une peine d'emprisonnement de cinq ans au maximum. UN 2 - يُعاقب على نفس هذه الأفعال، التي تتسبب عن طريق عن طريق الإهمال في إحداث أضرار جسيمة أو متوسطة الجسامة بصحة البشر، بالأشغال الشاقة لمدة تصل إلى سنتين، أو بالسجن لمدة خمس سنوات.
    Tous les types de préjudices civils visés par cette loi peuvent donner droit à dommages-intérêts en cas d'homicide par négligence. UN ويشمل التعويض كل أنواع الضرر التي يعترف بها قانون الأخطاء المدنية في حالة إحداث الوفاة بإهمال.
    Un certain nombre de ces poursuites ont été engagées pour l'usage de médicaments illicites par des femmes enceintes, y compris au titre de lois préexistantes relatives à la violence à l'égard des enfants, aux tentatives de meurtre, aux homicides et aux homicides par négligence. UN وجرت عدة محاكمات فيما يتصل بالاستخدام غير المشروع للمخدرات من قبل نساء حوامل، بما في ذلك محاكمات جرت في إطار قوانين سابقة تتعلق بإساءة معاملة الأطفال والشروع في القتل والقتل العمد والقتل نتيجة إهمال جنائي.
    Le point de droit tenant à sa condamnation pénale, c'estàdire concernant le fait de savoir si l'auteur avait par négligence provoqué l'insolvabilité de sa société, était différent de la question soulevée dans la procédure disciplinaire, qui était de savoir si l'auteur avait dirigé une société en infraction à l'article 126 de la Loi constitutionnelle fédérale. UN فالمسألة القانونية المطروحة في إطار إجراءات إدانته بارتكاب جريمة، أي ما إذا كان قد تسبب نتيجة الإهمال في إفلاس شركته، تختلف عن المسألة المطروحة في إطار الإجراءات التأديبية، أي ما إذا كان توليه إدارة شركة يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 126 من القانون الدستوري الاتحادي.
    Les États qui, par négligence ou orgueil national déplacé, ne font pas appel à l'aide internationale ou ne le font qu'avec un retard délibéré violent cette obligation. UN والدول التي لا توجّه مثل هذه النداءات أو تؤخرها عمداً، لأسباب تتعلق بالإهمال أو بالاعتداد الوطني في غير مكانه، تنتهك هذا الالتزام.
    Or, c'est pécher par négligence que d'admettre une telle réalité sans prendre de mesures en conséquence. UN بيد أن الاعتراف دون عمل يصبح إهمالا.
    Une délégation a proposé d’appliquer le présent article uniquement aux infractions commises de propos délibéré et non aux infractions commises par négligence. UN واقترح أحد الوفود أن يقتصر انطباق هذه المادة على الجرائم المتعمدة وألا يشمل الجرائم المرتكبة بسبب إهمال .
    36. Le droit à la vie suppose au moins l'interdiction pour un État de retirer la vie de manière intentionnelle ou par négligence. UN 36- وأقل ما يقضي به الحق في الحياة هو حظر قضاء الدولة عمداً أو إهمالاً على الحياة.
    En 2000, 14 personnes ont été condamnées pour blanchiment d'argent par négligence. UN وفي عام 2000، صدرت أحكام على 14 شخصا لغسيل الأموال نتيجة للإهمال.
    Un État de l'aquifère n'aura manqué à cette obligation que s'il a intentionnellement ou par négligence provoqué l'événement qu'il faut prévenir, ou s'il n'a pas, intentionnellement ou par négligence, empêché d'autres personnes sur son territoire de provoquer cet événement ou s'est abstenu d'y mettre fin. UN ودولة طبقة المياه الجوفية لا تكون قد أخلّت بهذا الالتزام إلا إذا كانت قد تسببت عمداً أو نتيجة لإهمال في وقوع الحادث الذي يتوجب منع حدوثه أو إذا كانت قد تخلفت، عن عمدٍ أو نتيجة لإهمال، عن منع الآخرين في إقليمها من التسبب في وقوع الحادث أو إذا كانت قد امتنعت عن وقف حدوثه.
    Le 14 décembre 1997, au sud-ouest de Lefka, un chasseur a, par négligence, déchargé sa carabine en direction d'un membre de la police civile de la Force, et le 28 décembre 1997, dans le secteur de Dhenia, plusieurs coups de feu ont été tirés en l'air au-dessus d'une patrouille de la Force. UN وفي ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وفي جنوب غربي لفكا، أطلقت طلقة نارية سهوا في اتجاه أحد أفراد الشرطة المدنية التابعة للقوة، وفي ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وفي منطقة دهينيا، صوبت طلقات كثيرة باتجاه دورية تابعة للقوة.
    L'article 19 concerne donc également les fautes de services commises par négligence, auxquelles les sanctions de type administratif sont particulièrement adaptées. UN إذن، فالمادة 19 تهمّ كذلك الأخطاء التي ترتكبها الدوائر الرسمية بفعل الإهمال والتي تكون العقوبات من النوع الإداري بالتحديد ملائمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more