"par ordonnance en date du" - Translation from French to Arabic

    • وبموجب أمر مؤرخ
        
    • وبأمر مؤرخ
        
    • بموجب أمر مؤرخ
        
    • بأمر مؤرخ
        
    • أمرا مؤرخا
        
    par ordonnance en date du 2 décembre 2002, le Président du Tribunal a fixé aux 12 et 13 décembre 2002 les dates de l'audience. UN 44 - وبموجب أمر مؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2002، حدد الرئيس يومي 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 كموعد لجلسة الاستماع.
    par ordonnance en date du 9 juillet 2007, le Président du Tribunal a fixé au 19 juillet 2007 la date de l'ouverture de l'audience. UN 32 - وبموجب أمر مؤرخ 9 تموز/يوليه 2007، حدد الرئيس يوم 19 تموز/يوليه 2007 موعدا لبدء نظر الدعوى.
    par ordonnance en date du 30 novembre 2010, le Président a fixé au 10 décembre 2010 la date de l'ouverture de la procédure orale. UN 42 - وبموجب أمر مؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، حدّد رئيس المحكمة يوم 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 موعدا لافتتاح جلسة الاستماع.
    par ordonnance en date du 9 juillet 2007, le Président a fixé au 21 juillet 2007 la date de l'ouverture de l'audience. UN 38 - وبأمر مؤرخ 9 تموز/يوليه 2007، حدد رئيس المحكمة تاريخ 21 تموز/ يوليه 2007 موعدا لبدء نظر الدعوى.
    par ordonnance en date du 8 juin 2007, la Cour a prorogé au 6 juillet 2007 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la duplique de l'Ukraine. UN وبأمر مؤرخ ٨ حزيران/يونيه ٢٠٠٧، مددت المحكمة أجل إيداع أوكرانيا لمذكرﺗﻬا التعقيبية إلى ٦ تموز/يوليه ٢٠٠٧.
    par ordonnance en date du 20 décembre 2000, le Tribunal a fait droit à la demande du Chili et de la Communauté européenne tendant à constituer une chambre spéciale de cinq juges pour connaître du différend. UN 21 - وقررت المحكمة، بموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، تلبية طلب شيلي والجماعة الأوروبية تشكيل دائرة خاصة من خمسة قضاة للبت في القضية.
    par ordonnance en date du 17 mars 2010, le Tribunal a fixé comme dates d'expiration des délais de présentation le 15 mars 2011 pour la réplique du Bangladesh, et le 1er juillet 2011 pour la duplique du Myanmar. UN وبموجب أمر مؤرخ 17 آذار/مارس 2010، حددت المحكمة يوم 15 آذار/مارس 2011 بوصفه الموعد الأخير لتقديم الرد من بنغلاديش، ويوم 1 تموز/يوليه 2011 بوصفه الموعد الأخير لتقديم مذكرة التعقيب من ميانمار.
    par ordonnance en date du 15 mars 2001, le Président de la Chambre spéciale a décidé que le délai de 90 jours fixé pour la présentation des exceptions préliminaires commencerait à courir à compter du 1er janvier 2004. UN وبموجب أمر مؤرخ 15 آذار/مارس 2001، مدد رئيس الدائرة الخاصة المهلة الزمنية المحددة البالغة 90 يوما لتقديم الاعتراضات الأولية بحيث تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    En 2003, les parties ont renouvelé leur demande de suspension et le Président de la Chambre spéciale a, par ordonnance en date du 16 décembre 2003, prorogé jusqu'au 1er janvier 2006 le délai fixé pour le dépôt des exceptions préliminaires. UN وفي عام 2003، جدد الطرفان الطلب المقدم منهما لتعليق الإجراءات. وبموجب أمر مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، مدد رئيس الدائرة مهلة تقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Des audiences publiques ont eu lieu les 25 et 26 août 1993 et, par ordonnance en date du 13 septembre 1993, la Cour a réaffirmé les mesures précédemment indiquées, ajoutant qu'elles devaient être immédiatement et effectivement mises en œuvre. UN وعقدت جلسات علنية في 25 و26 آب/أغسطس 1993، وبموجب أمر مؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993، أعادت المحكمة تأكيد التدابير التحفظية التي أشارت بها سابقا، مضيفة أنه ينبغي تنفيذها تنفيذا فوريا وفعليا.
    par ordonnance en date du 15 mars 2001, le Président de la Chambre spéciale a décidé que le délai de 90 jours fixé pour la présentation des exceptions préliminaires commencerait à courir à compter du 1er janvier 2004. UN وبموجب أمر مؤرخ 15 آذار/مارس 2001، مدد رئيس الدائرة الخاصة بمعدل 90 يوما الحد الزمنـي لتقديم الاعتراضات الأولية بحيث يبدأ هذا الحد في 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Suite à la demande des parties, le Président de la Chambre spéciale a, par ordonnance en date du 16 décembre 2003, décidé que le délai fixé pour la présentation des exceptions préliminaires commencerait à courir à compter du 1er janvier 2006. UN وعملا بطلب الطرفين، وبموجب أمر مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، مـــــدد رئيس الدائـرة الخاصة الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Des audiences publiques ont eu lieu les 25 et 26 août 1993 et, par ordonnance en date du 13 septembre 1993, la Cour a réaffirmé les mesures précédemment indiquées, ajoutant qu'elles devaient être immédiatement et effectivement mises en œuvre. UN وعقدت جلسات علنية في 25 و26 آب/أغسطس 1993. وبموجب أمر مؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993، أعادت المحكمة تأكيد التدابير التحفظية التي أشارت بها سابقا، مضيفة أنه ينبغي تنفيذها تنفيذا فوريا وفعليا.
    Des audiences publiques ont eu lieu les 25 et 26 août 1993 et, par ordonnance en date du 13 septembre 1993, la Cour a réaffirmé les mesures précédemment indiquées, ajoutant qu'elles devaient être immédiatement et effectivement mises en œuvre. UN وعقدت جلسات علنية في 25 و 26 آب/أغسطس 1993، وبموجب أمر مؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993، أعادت المحكمة تأكيد التدابير التحفظية التي أشارت بها سابقا، مضيفة أنه ينبغي تنفيذها تنفيذا فوريا وفعليا.
    par ordonnance en date du 8 juin 2007, la Cour a prorogé au 6 juillet 2007 la date d'expiration du délai pour le dépôt de la duplique de l'Ukraine. UN وبأمر مؤرخ ٨ حزيران /يونيه ٢٠٠٧، مددت المحكمة أجل إيداع أوكرانيا لمذكرﺗﻬا التعقيبية إلى تاريخ ٦ تموز/يوليه ٢٠٠٧.
    par ordonnance en date du 18 août 2011, le Président a fixé au 4 janvier 2012 la date d'expiration du délai pour la présentation du mémoire par le Panama et au 21 mai 2012 la date d'expiration du délai pour la présentation du contre-mémoire par la Guinée-Bissau. UN 52 - وبأمر مؤرخ 18 آب/أغسطس 2011، حدد الرئيس تاريخ 4 كانون الثاني/يناير 2012 موعدا نهائيا لإيداع بنما المذكرة وتاريخ 21 أيار/مايو 2012 موعدا نهائيا لإيداع غينيا - بيساو المذكرة المضادة.
    par ordonnance en date du 17 juin 2004, la Cour, compte tenu de l'accord des parties et des circonstances propres à l'affaire, a autorisé la présentation d'une réplique par le Congo et d'une duplique par la France, et fixé les délais pour le dépôt de ces pièces de procédure. UN 141 - وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، أذنت المحكمة للكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية، وحددت أجلي إيداع المذكرتين.
    par ordonnance en date du 30 novembre 2007, la Chambre spéciale a prorogé le délai fixé pour la présentation des exceptions préliminaires jusqu'au 1er janvier 2009, en réservant le droit des parties de relancer à tout moment ladite procédure. UN وبأمر مؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مددت الغرفة الخاصة المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات الأولية لغاية 1 كانون الثاني/يناير 2009 وأكدت حق الطرفين في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت.
    par ordonnance en date du 18 décembre 2008, la Cour a prescrit la présentation d'une réplique par le Nicaragua et d'une duplique par la Colombie, et fixé au 18 septembre 2009 et au 18 juin 2010, respectivement, les dates d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces de procédure. UN 155 - وبأمر مؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أوعزت المحكمة إلى نيكاراغوا بتقديم مذكرة جوابية ولكولومبيا بتقديم مذكرة تعقيبية، وحددت تاريخ 18 أيلول/سبتمبر 2009 أجلا لإيداع نيكاراغوا لمذكرتها وتاريخ 18 حزيران/يونيه 2010 أجلا لإيداع كولومبيا لمذكرتها، وقد أودعت هذه المذكرات في الآجال المحددة لها.
    À la suite d'un accord conclu entre le Chili et la Communauté européenne, le Tribunal a, par ordonnance en date du 20 décembre 2000, constitué une chambre spéciale appelée à connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon. UN 32 - في أعقاب التوصل إلى اتفاق بين شيلي والجماعة الأوروبية، أنشأت المحكمة، بموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، دائرة خاصة للبت في نزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية يتعلق بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة.
    À la suite d'un accord conclu entre le Chili et la Communauté européenne, le Tribunal a, par ordonnance en date du 20 décembre 2000, constitué une chambre spéciale appelée à connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon. UN 43 - في أعقاب التوصل إلى اتفاق بين شيلي والجماعة الأوروبية، أنشأت المحكمة، بموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، غرفة خاصة للبت في نزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية يتعلق بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة.
    par ordonnance en date du 17 janvier 2000, le Président du Tribunal a fixé aux 27 et 28 janvier les dates de l'audience. UN 253- وحدد رئيس المحكمة، بأمر مؤرخ في 17 كانون الثاني/يناير 2000، يومي 27 و28 كانون الثاني/يناير موعداً لجلسة الاستماع.
    par ordonnance en date du 30 mars 1998, la Cour a prescrit le dépôt, par chacune des Parties, d'une réplique sur le fond du différend le 30 mars 1999 au plus tard. UN 110 - وبنــــاء على ذلك، أصـــــدرت المحكمة أمرا مؤرخا 30 آذار/مارس 1998، حددت فيه تاريخ 30 آذار/مارس 1999 أجلا لتقديم الطرفين لردودهما بشأن جوهر القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more