"par plus de" - Translation from French to Arabic

    • من أكثر من
        
    • في أكثر من
        
    • ما يزيد على
        
    • من جانب أكثر من
        
    • ما يربو على
        
    • من قبل أكثر من
        
    • إلى أكثر من
        
    • وبما أن أكثر من
        
    • أزيد من
        
    • بها أكثر من
        
    • عن أكثر من
        
    • به أكثر من
        
    • لتضم أكثر من
        
    • لدى أكثر من
        
    • لما يزيد على
        
    À ce jour, il a été signé par plus de 7 500 entreprises réparties dans plus de 135 pays, et des réseaux locaux existent ou sont en cours de création dans 90 pays. UN وقد حظيت حتى تاريخه بأكثر من 500 7 توقيع من أكثر من 135 بلدا ومن شبكات محلية موجودة أو ناشئة في 90 بلدا.
    Lorsque tous ces systèmes mondiaux et régionaux seront entièrement opérationnels, leurs utilisateurs auront accès à des signaux de localisation, de navigation et d'horloge émis par plus de 100 satellites. UN وحالما تبدأ جميع هذه النظم العالمية والإقليمية بالعمل بكامل طاقتها، سيتمكّن المستخدمون من الحصول على خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت من أكثر من 100 ساتل.
    Plus de 200 millions de mines sont toujours stockées par plus de 90 pays. UN ولا يزال يوجد أكثر من 200 مليون لغم في المخزونات الاحتياطية في أكثر من 90 بلدا.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, dont l'article 23 mentionne les droits des enfants handicapés, a en outre été ratifiée par plus de 150 pays. UN وبالاضافة إلى ذلك، صدق ما يزيد على ١٥٠ بلدا على اتفاقية حقوق الطفل، التي تشير المادة ٢٣ منها إلى حقوق اﻷطفال المعوقين.
    La Commission subventionne par ailleurs des projets mis en oeuvre au niveau local par plus de 100 conseils et autres organismes s'occupant des rapports intercommunautaires. UN وتقدم اللجنة أيضا منحا لمشاريع تنفذ محليا من جانب أكثر من ٠٠١ مجلس وهيئة أخرى معنية بالعلاقات المجتمعية.
    L'Espagne a investi 70 millions d'euros au total dans ce satellite, conçu et construit par plus de 20 entreprises européennes. UN وقد استثمرت إسبانيا مجموع 70 مليون يورو في الساتل واشترك في تصميمه وإنشائه ما يربو على 20 شركة أوروبية.
    Aujourd'hui, la Convention a été ratifiée par plus de 100 pays. UN واليوم، تم التصديق على الاتفاقية من قبل أكثر من 100 بلد.
    Depuis 1820, le développement mondial a été plus dynamique, le revenu par habitant ayant été multiplié par plus de huit. UN ومنذ عام 1820، صار التطور العالمي أكثر ديناميكية حيث زاد دخل الفرد إلى أكثر من ثمانية أمثاله.
    Une majorité absolue des voix ayant été obtenue par plus de cinq candidats, l'Assemblée générale procède à un deuxième tour de scrutin libre. UN وبما أن أكثر من خمسة مرشحين حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات، شرعت الجمعية العامة في إجراء اقتراع ثان غير مقيد.
    Ces réclamations et les pièces qui y étaient jointes ont nécessité l'ordonnancement de quelque 7 millions de pages de papier, soumises par plus de 70 pays et organisations internationales. UN وقد اقتضت هذه المطالبات ومرفقاتها تنظيم نحو سبعة ملايين صفحة من الورق مقدمة من أكثر من 70 حكومة ومنظمة دولية.
    Ces réclamations et les pièces qui y étaient jointes ont nécessité l'ordonnancement de quelque 7 millions de pages de papier, soumises par plus de 70 pays et organisations internationales. UN وقد اقتضت هذه المطالبات ومرفقاتها تنظيم نحو سبعة ملايين صفحة من الورق مقدمة من أكثر من 70 حكومة ومنظمة دولية.
    Je suis heureux d'annoncer que ce projet de résolution a été parrainé par plus de 70 délégations représentant toutes les régions du monde. UN ويسعدني أن أعلن أن مشروع القرار المذكور مقدم من أكثر من 70 وفدا من الوفود الممثلة لجميع مناطق العالم.
    La Convention, bénéficiant d'un vaste appui, a été ratifiée par plus de 120 États et signée par 21 pays, y compris plus de 40 États infestés par les mines. UN وفي تأييد واسع النطاق للاتفاقية، تم استلام أكثر من 120 تصديقا و21 توقيعا، بما في ذلك ما وصل من أكثر من 40 دولة متأثرة بالألغام.
    Les relations informelles entre les services répressifs et les fournisseurs de services, dont l'existence a été signalée par plus de la moitié des pays ayant répondu, facilitent l'échange d'informations et contribuent à la confiance. UN كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة.
    Elle a permis de soutenir les efforts consentis par plus de 100 pays pour diagnostiquer la pauvreté et améliorer leur capacité d'analyse et d'exécution des politiques. UN ودعمت المبادرة الجهود المبذولة في أكثر من 100 بلد لتشخيص الفقر وتحسين قدرات تلك البلدان على تحليل السياسات وتنفيذها.
    Actuellement, des médicaments sont distribués à 7,8 millions de personnes par plus de 20 000 pharmacies. UN وفي الوقت الحالي، تُوزع الأدوية عن طريق ما يزيد على 000 20 صيدلية وقد وصلت إلى 7.8 مليون شخص.
    Cette approche a été adoptée par plus de 50 pays, bien que souvent à une échelle limitée. UN وقد اتبع هذا النهج ما يزيد على 50 بلدا، وإن جرى ذلك غالبا على نطاق محدود.
    Ce phénomène se manifeste en particulier par le succès que connaît l'Annuaire statistique pour l'Asie et le Pacifique : le site Web a été consulté plus de 45 000 fois et la publication a été téléchargée par plus de 10 000 lecteurs. UN وتجلى ذلك خصوصاً من خلال الاهتمام الشديد الذي حظيت به الحولية الإحصائية لآسيا والمحيط الهادئ، حيث جرى الدخول إلى الموقع الشبكي أكثر من 000 45 مرة كما جرى تـنـزيل الحولية من جانب أكثر من 000 10 قارئ.
    La couverture vidéo du débat général de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale a été suivie par plus de 1,5 million de personnes. UN كما شاهد تغطية الفيديو للمناقشة العامة لدورة الجمعية العامة الخامسة والستين ما يربو على 1.5 مليون مشاهد.
    La République sahraouie, membre de l'Union africaine, est reconnue par plus de 80 États, et son droit à l'autodétermination est appuyé par plus d'une centaine des résolutions de l'ONU. UN والجمهورية الصحراوية، التي هي عضو في الاتحاد الأفريقي، تم الاعتراف بها من قبل أكثر من 80 دولة، ويؤيد حقها في تقرير المصير أكثر من 100 قرار من قرارات الأمم المتحدة.
    La retransmission audiovisuelle des débats passionne de nombreux internautes : certaines audiences importantes, comme les déclarations liminaires dans l'affaire Gotovina et consorts, ont été suivies par plus de 120 000 personnes en un jour. UN ويتابع جمهور كبير البث الشبكي لوقائع المحاكمة، حيث وصل عدد متابعي بعض الجلسات الهامة، كجلسة البيانات الافتتاحية في قضية غوتوفينا وآخرين، إلى أكثر من 000 120 في يوم واحد.
    Une majorité absolue des voix ayant été obtenue par plus de cinq candidats, l'Assemblée générale procède à un troisième tour de scrutin libre. UN وبما أن أكثر من خمسة مرشحين حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات، شرعت الجمعية العامة في إجراء اقتراع ثالث غير مقيد.
    À la fin de 2012, ce code était semble-t-il appliqué par plus de 1 030 sociétés dans 42 pays. UN وفي نهاية عام 2012، أفادت التقارير أن المدونة قيد التنفيذ من أزيد من 030 1 شركة في 42 بلدا.
    On compte actuellement 48 écoles privées nationales et étrangères qui sont fréquentées par plus de 27 000 élèves des deux sexes. UN أما المدارس الخاصة الأهلية منها والأجنبية فلقد بلغ عددها 48 مدرسة يلتحق بها أكثر من 27 ألف طالب وطالبة.
    Ces consultations se sont chacune traduites en moyenne par plus de 200 accords bilatéraux de coopération technique entre les pays participants. UN وقد أسفر كل من هذه العمليات في المتوسط عن أكثر من ٢٠٠ اتفاق ثنائي للتعاون التقني بين البلدان النامية المشاركة فيها.
    Ces normes ont été à l’origine appliquées par les pays du Groupe des Dix mais l’Accord de Bâle sur le capital est devenu depuis la norme internationale et il a été adopté par plus de 100 pays. UN وقد نفذت البلدان اﻷعضاء في مجموعة الدول العشر هذه المعايير في بادئ اﻷمر ولكن اتفاق بازل لرؤوس اﻷموال أصبح منذ ذلك الحين المعيار الدولي وأخذ به أكثر من ١٠٠ بلد.
    On citera à titre d'exemple la base de données du Réseau mondial de mesure des isotopes dans les précipitations constituée conjointement par l'AIEA et l'Organisation météorologique mondiale en 1961, qui est alimentée maintenant par plus de 920 stations à travers le monde produisant 120 000 relevés isotopiques par mois. UN ويكمن أحد الأمثلة على ذلك في قاعدة بيانات الشبكة العالمية لاستخدام النظائر في دراسة الأمطار التي أقيمت في عام 1961 على شكل خدمة مشتركة بين الوكالة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، والتي تم توسيعها حالياً لتضم أكثر من 920 محطة على صعيد العالم، وتولـّد هذه المحطات 000 120 سجل نظيري كل شهر.
    Il a fait observer que les DEI étaient le type d'arme privilégié par plus de 40 réseaux régionaux, transnationaux et interconnectés qui ont un pouvoir disproportionné. UN وأشارت إلى أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة هي السلاح المفضل لدى أكثر من 40 شبكة إقليمية وعبر وطنية مترابطة وقوية بشكل غير متناسب.
    Ces mesures comportent notamment l'introduction d'un commutateur numérique de messages permettant d'automatiser l'envoi de messages par plus de 300 télécopieurs. UN وتشمل هذه التدابير اعتماد تحويل الرسائل الرقمية إلى رسائل مشغلة آليا لما يزيد على ٠٠٣ آلة فاكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more