Les postes de Haut Commissaire et de Haut Commissaire adjoint resteraient toutefois financés par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | ولكن سيحتفظ بوظيفتي المفوض السامي ونائب المفوض السامي باعتبارهما من الوظائف الممولة من الميزانية العادية. |
Ces dépenses étaient initialement financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Ces dépenses étaient initialement financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
FINANCÉES par prélèvement sur le budget ORDINAIRE ET QUELLES SONT CELLES DONT LE COÛT DEVRAIT ÊTRE IMPUTÉ SUR LE COMPTE D'APPUI 15 - 32 13 | UN | معيارا تحديد أي اﻷنشطة ينبغي تمويله من الميزانية العادية وأيها ينبغي تمويله من حساب الدعم |
De 2004 à 2007, ses activités ont été financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وخلال الفترة من عام 2004 إلى عام 2007، كانت أنشطة اللجنة المشتركة تُموَّل عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Le coût de cette étude, qui serait minime, pourrait être financé par prélèvement sur le budget qu'il est prévu d'allouer au projet. | UN | ويمكن تمويل تكلفة هذه الدراسة، التي ستكون ضئيلة، بالسحب من الميزانية التي يرتقب تخصيصها للمشروع. |
Il n'y aurait aucune dépense additionnelle à couvrir par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | ولا تلزم نفقات إضافية لذلك من الميزانية العادية. |
Il n'y aurait aucune dépense additionnelle à couvrir par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | ولا تلزم نفقات إضافية لذلك من الميزانية العادية. |
Les économies qui en découlent ont permis un accroissement du nombre des bourses susceptibles d'être financées par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | والوفورات التي تحققت أدَّت إلى زيادة عدد الزمالات التي يمكن تقديمها من الميزانية العادية. |
Les activités relatives aux garanties sont, elles, toutefois, financées par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | أما أنشطة الضمانات فهي تُمول من الميزانية العادية. |
Les activités relatives aux garanties sont, elles, toutefois, financées par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | أما أنشطة الضمانات فهي تُمول من الميزانية العادية. |
Les activités relatives aux garanties sont, elles, toutefois, financées par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | أما أنشطة الضمانات فهي تُمول من الميزانية العادية. |
Le Programme devrait être convenablement financé par prélèvement sur le budget ordinaire et au moyen des contributions volontaires des États Membres. | UN | وأشار إلى أن البرنامج ينبغي أن يتلقى التمويل الكافي من الميزانية العادية لاستكمال التبرعات الواردة من الدول الأعضاء. |
À ce jour, aucun protocole facultatif d'un instrument relatif aux droits de l'homme n'a autorisé un financement par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | ولم يتم حتى الآن الإذن بتمويل أي بروتوكول اختياري لصك يتعلق بحقوق الإنسان من الميزانية العادية. |
Allocation par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies des ressources pour le Bureau du Président du Conseil économique et social | UN | رصد الموارد لمكتب رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي من الميزانية العادية للأمم المتحدة |
Allocation par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies des ressources pour le Bureau du Président du Conseil économique et social | UN | رصد الموارد لمكتب رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي من الميزانية العادية للأمم المتحدة |
Il est donc recommandé de garantir un maximum de sécurité dans le cadre d'un système unique financé par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | ولذلك، يُوصى بأن تُغطى نفقات الأمن على أوسع نطاق ممكن من خلال نظام وحيد يمول مركزيا من الميزانية العادية. |
Le Comité consultatif souligne que le financement des activités de base de l'Institut par prélèvement sur le budget ordinaire depuis 1999 est une mesure temporaire extraordinaire visant à permettre à celui-ci de devenir financièrement viable. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تمويل الأنشطة الأساسية للمعهد من الميزانية العادية منذ سنة 1999 كان تدبيرا استثنائيا ومؤقتا الغرض منه أن تتوفر للمعهد القدرة المالية التي تكفل بقاءه. |
Les activités normatives et analytiques continueraient à être financées par prélèvement sur le budget ordinaire, que viendraient compléter des contributions volontaires. | UN | وسيستمر تمويل أنشطة وضع المعايير والأنشطة التحليلية من الميزانية العادية، تكملها التبرعات. |
Des ressources suffisantes ont été réunies pour assumer les dépenses de personnel et d'administration par prélèvement sur le budget de base et au moyen de contributions volontaires. | UN | 34- ووُفر التمويل الكافي لتغطية تكاليف الموظفين والتكاليف الإدارية عن طريق الميزانية الأساسية والتبرعات. |
Il a approuvé l'intention de mettre en place un système plus sûr et plus fiable de financement des dépenses afférentes à la sécurité, de préférence par prélèvement sur le budget ordinaire, et souligné qu'il faudrait trouver des fonds supplémentaires pour financer la formation à la sécurité. | UN | وأيدت العزم على تحقيق نظام أكثر أمنا واستقرارا لتمويل نفقات الأمن، ويفضل أن يكون ذلك من خلال الميزانية العادية، وشددت على الحاجة إلى مزيد من التمويل للتدريب المتعلق بالأمن. |
L'UNITAR mérite l'appui politique et financier des États Membres car il ne bénéficie d'aucun financement direct par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | 58 - ومضى يقول إن اليونيتار يستحق الدعم السياسي والمالي من الدول الأعضاء، حيث انه لا يتلقى أي تمويل مباشر من ميزانية الأمم المتحدة العادية. |